Gênesis 9

Udi Bible (UDI) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Buxačuğon Noya metər pi xeyir-bərəkəte tadi: «Avuzbakanan, gelebaki oç̌ali ç̌oya buybanan.
1 E abençoou Deus a Noé e a seus filhos, e disse-lhes: Frutificai e multiplicai-vos e enchei a terra.
2 Oç̌ali loxol tarak'ala q'a xoreğala k'ə heyvan, göynul purk'ala q'uşurxo q'a dənizi boş bakala k'ə çəli bunesa, bitot'ay loxol və̌n kalaluğbalnan. Zap'eğalt'un şorox bito və̌xun, pula haq'alnan və̌n şot'oğoy.
2 E o temor de vós e o pavor de vós virão sobre todo o animal da terra, e sobre toda a ave dos céus; tudo o que se move sobre a terra, e todos os peixes do mar, nas vossas mãos são entregues.
3 Bito heyvanxoxun ukes banankon, zu və̌x oç̌ali ç̌oyel c'eğalt'oğoxun uksuna icaza tadi k'inək', isəəl me heyvanxoy yeq'axunez uksuna icaza tast'a.
3 Tudo quanto se move, que é vivente, será para vosso mantimento; tudo vos tenho dado como a erva verde.
4 Ama p'i iz boşt'an nu bari yeq' umakanan, şot'o görə ki, p'i yəşəyinş upsune.
4 A carne, porém, com sua vida, isto é, com seu sangue, não comereis.
5 Ef p'iya śik'alt'oğoxunal həyifə haq'oz Zu, t'iyə̌mit'ay elmoğo haq'suni cazina zapest'oz, çuresa mo amdarq'an baki, çuresa heyvan.
5 Certamente requererei o vosso sangue, o sangue das vossas vidas; da mão de todo o animal o requererei; como também da mão do homem, e da mão do irmão de cada um requererei a vida do homem.
6 İçu oşq'are yaratmişe Buxačuğon amdara, şot'o görəl amdar besp'i şot'ay p'iya śik'alt'ay elmoğoval t'esunt'in p'i śipi haq'ale.
6 Quem derramar o sangue do homem, pelo homem o seu sangue será derramado; porque Deus fez o homem conforme a sua imagem.
7 Avuzbakanan, gelebaki oç̌ali ç̌oya buybanan, bartanan ef say gelebakeq'an».
7 Mas vós frutificai e multiplicai-vos; povoai abundantemente a terra, e multiplicai-vos nela.
8 Oşa Buxačuğon Noya q'a iz ğarmoğo metəre pi:
8 E falou Deus a Noé e a seus filhos com ele, dizendo:
9 «Mone, və̌xun q'a və̌xun bakit'oğoxun sa irəziluğez ğaç̌esa Zu.
9 E eu, eis que estabeleço a minha aliança convosco e com a vossa descendência depois de vós.
10 Və̌xun sagala gəminəxun c'eri k'ə heyvan bunesa, şot'oğoxunal ğaç̌ezsa me irəziluğa: oç̌ali ç̌oyel tarak'ala q'a xoreğala k'ə heyvan, göynul purk'ala k'ə q'uş bunesa bitot'uxun.
10 E com toda a alma vivente, que convosco está, de aves, de gado, e de todo o animal da terra convosco; com todos que saíram da arca, até todo o animal da terra.
11 Və̌x əyitez tast'a ki, ene sal sa vədə oç̌ala xenen tene ç̌axk'al, oç̌ali ç̌oyel bakalt'oğo xenen tumexun əfçibsun tene bakal ene».
11 E eu convosco estabeleço a minha aliança, que não será mais destruída toda a carne pelas águas do dilúvio, e que não haverá mais dilúvio, para destruir a terra.
12 Buxačuğon pine: «Bezi həysə və̌x q'a iz boş elmux bakalt'oğoy bitot'u həmişəluğ tadi me əyiti loxol çurpsuna isə efi piin ak'alnan və̌n:
12 E disse Deus: Este é o sinal da aliança que ponho entre mim e vós, e entre toda a alma vivente, que está convosco, por gerações eternas.
13 Mone, göynul asoyxoy loxol Bezi murdufaz suruk'psa Zu, şot'in ak'est'ale Bezi və̌x tadi əyiti loxol çurpsuna.
13 O meu arco tenho posto nas nuvens; este será por sinal da aliança entre mim e a terra.
14 Hər dəfə Zu göynul asoyxo girbi eçat'an, me murduf c'eğale,
14 E acontecerá que, quando eu trouxer nuvens sobre a terra, aparecerá o arco nas nuvens.
15 Zuval Bezi eyex badoz və̌xun q'a iz boş elmux bakalt'oğoy bitot'uxun ğaç̌eśi irəziluğa. Ene sal sa vədə xenen oç̌ala ç̌axp'i iz loxol bakalt'oğoy bitot'u əfçitenebal.
15 Então me lembrarei da minha aliança, que está entre mim e vós, e entre toda a alma vivente de toda a carne; e as águas não se tornarão mais em dilúvio para destruir toda a carne.
16 Me murdufa mot'aynak'ez laxsa: şot'o ak'i oç̌ali ç̌oyel izi boş elmux bakalt'oğoy bitot'uxun ğaç̌eśi me həmişəluğ irəziluğa nu eyexun c'evkseynak'».
16 E estará o arco nas nuvens, e eu o verei, para me lembrar da aliança eterna entre Deus e toda a alma vivente de toda a carne, que está sobre a terra.
17 Buxačuğon Noya p'urum pine: «Göynul c'eğala me murduf bakale Bezi iz boş elmux bakalt'oğoy bitot'u tadi əyiti loxol çurpsuna ak'est'alo».
17 E disse Deus a Noé: Este é o sinal da aliança que tenho estabelecido entre mim e entre toda a carne, que está sobre a terra.
18 Noye gəminəxun c'eri ğarmux moroxey: Şem, Xam saal Yafet'. Kənan hame Xame ğarey.
18 E os filhos de Noé, que da arca saíram, foram Sem, Cão e Jafé; e Cão é o pai de Canaã.
19 Həysə oç̌ali ç̌oyel bakala azuk'xoyal bito me xibaraxun, Noye me xib ğaraxune əmələ hare.
19 Estes três foram os filhos de Noé; e destes se povoou toda a terra.
20 Noyen oç̌ale becərişbsa burqi, eçeriyal t'ulluğe lasaki.
20 E começou Noé a ser lavrador da terra, e plantou uma vinha.
21 Sa ği Noyen fi ǔği finağoye baki, şo iz çadıri boş çuplağ bask'eney.
21 E bebeu do vinho, e embebedou-se; e descobriu-se no meio de sua tenda.
22 Xamen, Kənan şot'ay ğarey, iz bava çuplağ ak'i c'eri mot'o iz p'ə̌ viçəl pine.
22 E viu Cão, o pai de Canaã, a nudez do seu pai, e fê-lo saber a ambos seus irmãos no lado de fora.
23 Şemen q'a Yafet'en isə içoğoy ə̌mnəbel sa paltar lap't'i, şot'o bač'anexun alabi p'ə̌ belxun biq'it'uxun oşa qoş-qoş çadıra baśi içoğoy bavay çuplağ bədənə but't'unki. Bavay əyibə maq'at'un ak'i pi içoğoy ç̌oya t'e soğo tərəft'un taradey şot'oğon.
23 Então tomaram Sem e Jafé uma capa, e puseram-na sobre ambos os seus ombros, e indo virados para trás, cobriram a nudez do seu pai, e os seus rostos estavam virados, de maneira que não viram a nudez do seu pai.
24 Noyen iz finağoyluğ c'ovaki muğurbakit'uxun oşa iz mis'ik' ğaren biq'i əşlə avabaki
24 E despertou Noé do seu vinho, e soube o que seu filho menor lhe fizera.
25 pine: «Mone, q'arğişi q'ončuxe baki Kənan! İz viçimoğoy k'ulurxoynak'al k'ul bakale şo!»
25 E disse: Maldito seja Canaã; servo dos servos seja aos seus irmãos.
26 Oşa metərəl pine: «Alxışq'an baki Şeme Buxačux bakala \+w Q'ončuğo\+w*! Barta Kənan Şeme k'ulq'an baki!
26 E disse: Bendito seja o Senhor Deus de Sem; e seja-lhe Canaã por servo.
27 Barta Buxačuğon Yafet'i oç̌alxo gelebeq'an, barta Yafet'i çadırxoval Şeme çadırxoy t'ǒğǒlq'an laxeśi! Kənaneynak' isə iz viçimoğoy k'ul baksune śameśi».
27 Alargue Deus a Jafé, e habite nas tendas de Sem; e seja-lhe Canaã por servo.
28 Oç̌ala xenen ç̌axp'it'uxun oşa Noy hələ sa xibbaç̌ əlli usenal yəşəyinşebi,
28 E viveu Noé, depois do dilúvio, trezentos e cinqüenta anos.
29 biyat'anal izi düz vuybaç̌ əlli yəşe buy.
29 E foram todos os dias de Noé novecentos e cinqüenta anos, e morreu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.