Gênesis 8
Udi Bible (UDI) vs ARA
1 Ama Buxačuğon Noya q'a Noyaxun sagala gəminə bakala bito t'e k'ojin q'a ə̌qnə heyvanxo İzi eyexe badi. T'e vədə Buxačuğon oç̌ali loxol muşe yaq'abi, xeyal bureqi zap'esa.
1 Lembrou-se Deus de Noé e de todos os animais selváticos e de todos os animais domésticos que com ele estavam na arca; Deus fez soprar um vento sobre a terra, e baixaram as águas.
2 Oç̌ali q'a göyurxoy ǰomone but'eśi, ağalal bot'ebaki.
2 Fecharam-se as fontes do abismo e também as comportas dos céus, e a copiosa chuva dos céus se deteve.
3 Xe oç̌ali ç̌oyexun zap'esane burqi. Xenen ç̌axpsuni düz sabaç̌ əllimci ğiney, xe malbaksane burqi me ği.
3 As águas iam-se escoando continuamente de sobre a terra e minguaram ao cabo de cento e cinquenta dias.
4 Vǔğǔmci xaşe vǔğes's'emci ğineyal gəmi hari Ararat buruğoy bel t'ə̌q'eśi çurepi.
4 No dia dezessete do sétimo mês, a arca repousou sobre as montanhas de Ararate.
5 Vis'imci xaşal śirik' xe mal-mal zap'eśi, vis'imci xaşe samci ğineyal buruxmoğoy bulurxone ak'esa burqi.
5 E as águas foram minguando até ao décimo mês, em cujo primeiro dia apareceram os cimos dos montes.
6 Q'ırx ği c'ovakit'uxun oşa Noyen gəmin boş düzbi aynina qaypi
6 Ao cabo de quarenta dias, abriu Noé a janela que fizera na arca
7 sa ğə̌ynəne tərbi. Ğə̌ynəl purpi, ama p'urum qaybaki enesay, şot'o görə ki, xe oç̌ali ç̌oyexun tam tene zap'eśey.
7 e soltou um corvo, o qual, tendo saído, ia e voltava, até que se secaram as águas de sobre a terra.
8 Oşa Noyen xe oç̌ali ç̌oyexun tam zap'eśi-nu zap'esuna avabakseynak' sa göyərçine tərbi.
8 Depois, soltou uma pomba para ver se as águas teriam já minguado da superfície da terra;
9 Ama göyərçin purpit'uxun oşa içeynak' arśala ga nu bə̌ğə̌bi qaybaki hare, şot'o görə ki, oç̌al hələl xene boşey. Noyenal iz kula boxodi göyərçinə iz kiyele arśest'i, şot'o p'urum gəminəne ext'i.
9 mas a pomba, não achando onde pousar o pé, tornou a ele para a arca; porque as águas cobriam ainda a terra. Noé, estendendo a mão, tomou-a e a recolheu consigo na arca.
10 Vǔğ ğinaxun oşa Noyen saal göyərçinə tərebi.
10 Esperou ainda outros sete dias e de novo soltou a pomba fora da arca.
11 Göyərçin biyəsç̌oyene qaybaki, iz dündük'i boşal təzə sa zeytuni xazale buy! Metər Noyen q'amişebaki ki, xe oç̌ali ç̌oyexun zap'eśene.
11 À tarde, ela voltou a ele; trazia no bico uma folha nova de oliveira; assim entendeu Noé que as águas tinham minguado de sobre a terra.
12 Vǔğ ği yaq'běğit'uxun oşa Noyen saal göyərçinə tərebi, me dəfə göyərçin sal qaytenebaki.
12 Então, esperou ainda mais sete dias e soltou a pomba; ela, porém, já não tornou a ele.
13 Noye ǔqbaç̌ sa yəş tamambaki useni samci xaşe samci ğinast'a oç̌ali ç̌oye bakala xe zap'eśi. Noyen gəmin loxolxun qayepi, iz bula c'evk'iyal běneği ki, oq'a xe tene mande.
13 Sucedeu que, no primeiro dia do primeiro mês, do ano seiscentos e um, as águas se secaram de sobre a terra. Então, Noé removeu a cobertura da arca e olhou, e eis que o solo estava enxuto.
14 P'ə̌mci xaşe saq'ovǔğǔmci ğine isə oç̌al dirist' q'arinebaki.
14 E, aos vinte e sete dias do segundo mês, a terra estava seca.
15 T'e vədə Buxačuğon Noya pine:
15 Então, disse Deus a Noé:
16 «Vi çuğo, vi ğarmoğo q'a ğarmoğoy çupuxxoval ext'a gəminəxun c'eki.
16 Sai da arca, e, contigo, tua mulher, e teus filhos, e as mulheres de teus filhos.
17 Vaxun gəminə ext'i heyvanxoval bitova c'evk'a: oç̌ali ç̌oyel tarak'ala q'a xoreğala heyvanxo, q'uşurxo. Barta şorox avuzbakeq'at'un, barta gelebaki oç̌ali ç̌oya buybeq'at'un».
17 Os animais que estão contigo, de toda carne, tanto aves como gado, e todo réptil que rasteja sobre a terra, faze sair a todos, para que povoem a terra, sejam fecundos e nela se multipliquem.
18 Noyenal iz çuğo, iz ğarmoğo, iz ğarmoğoy çupuxxoval ext'i gəminəxun c'ere.
18 Saiu, pois, Noé, com seus filhos, sua mulher e as mulheres de seus filhos.
19 İz bač'anexun gəminə bakala heyvanxoval bito soğo-soğo c'ert'un: iz boş elmux bakala k'ə heyvan bunesa bito, oç̌ali loxol tarak'ala q'a xoreğala heyvanxoxun burqi q'uşurxol śirik'.
19 E também saíram da arca todos os animais, todos os répteis, todas as aves e tudo o que se move sobre a terra, segundo as suas famílias.
20 Oşa Noyen sa q'urban eçala gane düzbi, halal hesabbakala heyvanxoxun q'a q'uşurxoxun bitot'uxun šampiyal \+w Q'ončuğoynak'\+w* bok'ospsuni q'urbane eçeri.
20 Levantou Noé um altar ao Senhor e, tomando de animais limpos e de aves limpas, ofereceu holocaustos sobre o altar.
21 Bok'ala yeq'e aden ala laśi \+w Q'ončuğo\+w* irəzinebi, Şot'inal İz ük'e boş metəre pi: «Ene sal sa vədə oç̌alen amdarxoy biq'ala əşurxo görə q'arğiş tene ukal. Düze, amdaren iz pula qaypsun q'a pis yaq'en taysun sane baksa, ama ene sal sa vədə mot'o görə iz boş elmux bakalt'oğo tez əfçibal Zu.
21 E o Senhor aspirou o suave cheiro e disse consigo mesmo: Não tornarei a amaldiçoar a terra por causa do homem, porque é mau o desígnio íntimo do homem desde a sua mocidade; nem tornarei a ferir todo vivente, como fiz.
22 Heq'ədər ki, me oç̌al iz galane,
22 Enquanto durar a terra, não deixará de haver sementeira e ceifa, frio e calor, verão e inverno, dia e noite.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.