Gênesis 7
Udi Bible (UDI) vs ARC
1 \+w Q'ončuğon\+w* Noya pine: «Vi külfətəl ext'i gəminə baki; oç̌ali ç̌oyel bakala amdarxoy boş saycə hunen Bez piyes düzgün ak'eśi.
1 Depois, disse o Senhor a Noé: Entra tu e toda a tua casa na arca, porque te hei visto justo diante de mim nesta geração.
2 Gəminə bağat'an Bezi və̌x uksuna icaza tadi, halal hesabbakala heyvanxoxunal hərt'uxun vǔğ çüt, yəni sa ərkəy, sa dişi, vaxun ext'a. Bezi və̌x uksuna icaza nu tadi, haram hesabbakala heyvanxoxun isə hərt'uxun sa çüt ext'a.
2 De todo animal limpo tomarás para ti sete e sete: o macho e sua fêmea; mas dos animais que não são limpos, dois: o macho e sua fêmea.
3 Q'uşurxoxunal hərt'uxun vǔğ çüt, yəni sa šumak' q'a sa dadal, ext'a. Barta kot'oğoy śil maq'an əfçibaki.
3 Também das aves dos céus sete e sete: macho e fêmea, para se conservar em vida a semente sobre a face de toda a terra.
4 Zu t'etər booz ki, vǔğ ğinaxun oşa q'ırx ği-q'ırx üşe ağala eğale, oç̌ali ç̌oyel Bezi yaratmişi k'ə bunesa əfçibakale».
4 Porque, passados ainda sete dias, farei chover sobre a terra quarenta dias e quarenta noites; e desfarei de sobre a face da terra toda substância que fiz.
5 Noyenal bitova Buxačuğon içu pi k'inək' bine.
5 E fez Noé conforme tudo o que o Senhor lhe ordenara.
6 Oç̌ala xenen ç̌axk'at'an Noye ǔqbaç̌ yəşe buy.
6 E era Noé da idade de seiscentos anos, quando o dilúvio das águas veio sobre a terra.
7 Xenen içoğo maq'an taşeri pi, şot'in iz çuğo, ğarmoğo saal ğarmoğoy çupuxxoval ext'i izi düzbi gəminəne baśi.
7 E entrou Noé, e seus filhos, e sua mulher, e as mulheres de seus filhos com ele na arca, por causa das águas do dilúvio.
8 — ausente —
8 Dos animais limpos, e dos animais que não são limpos, e das aves, e de todo o réptil sobre a terra,
9 — ausente —
9 entraram de dois em dois para Noé na arca, macho e fêmea, como Deus ordenara a Noé.
10 Vǔğ ğinaxun oşa oç̌ala xenen ç̌axpsane burqi.
10 E aconteceu que, passados sete dias, vieram sobre a terra as águas do dilúvio.
11 Noye ǔqbaç̌ yəş baki t'e useni p'ə̌mci xaşe vǔğes's'emci ğine oç̌ali oq'a bakala xeyure posp'i c'eri, göyurxoy q'a oç̌ali ǰomone ə̌meśi,
11 No ano seiscentos da vida de Noé, no mês segundo, aos dezessete dias do mês, naquele mesmo dia, se romperam todas as fontes do grande abismo, e as janelas dos céus se abriram,
12 oç̌ali loxolal q'ırx ği-q'ırx üşe biq'i lağala ağalane hari.
12 e houve chuva sobre a terra quarenta dias e quarenta noites.
13 Oç̌ala xenen ç̌axp'i t'e ğinene Noyen iz çuğo, izi ğar Şema, Xama, Yafet'a saal xib bina ext'i gəminə laśi.
13 E, no mesmo dia, entrou Noé, e Sem, e Cam, e Jafé, os filhos de Noé, como também a mulher de Noé, e as três mulheres de seus filhos, com ele na arca;
14 Gəminə lağat'an şot'in içuxun sagala oç̌ali loxol tarak'ala q'a xoreğala heyvanxoy bito cürəxun saal göynul purpes bakala q'a purpes nu bakala q'uşurxoxunal bitot'uxun exedi.
14 eles, e todo animal conforme a sua espécie, e todo gado conforme a sua espécie, e todo réptil que se roja sobre a terra conforme a sua espécie, e toda ave conforme a sua espécie, todo pássaro de toda qualidade.
15 — ausente —
15 E de toda carne, em que havia espírito de vida, entraram de dois em dois para Noé na arca.
16 — ausente —
16 E os que entraram, macho e fêmea de toda carne entraram, como Deus lhe tinha ordenado; e o Senhor a fechou por fora.
17 Oç̌ala düz q'ırx ği xenene ç̌axp'i. Oç̌ali ç̌oyel xe gelebaksunen gəmi ěqesane burqi,
17 E esteve o dilúvio quarenta dias sobre a terra; e cresceram as águas e levantaram a arca, e ela se elevou sobre a terra.
18 hariyal t'emane baki ki, gəmi lap alloy ěqeśi xene ç̌oyel manedi.
18 E prevaleceram as águas e cresceram grandemente sobre a terra; e a arca andava sobre as águas.
19 Hari buybaki xene kiyexun oç̌ali ç̌oyel bakala buruxmuğoy bul tene ak'esay.
19 E as águas prevaleceram excessivamente sobre a terra; e todos os altos montes que havia debaixo de todo o céu foram cobertos.
20 Xene oq'ane mandey şorox bito, ən alloy buruxmoğoxun hələ sa q'os's'e ə̌mal alloye ěqeśey xe.
20 Quinze côvados acima prevaleceram as águas; e os montes foram cobertos.
21 Oç̌ali ç̌oyel iz boş elmux bakala k'ə bunesa - q'uşurxo, k'ojin q'a ə̌qnə heyvanxo, xoreğala heyvanxo saal amdarxoy bito k'as'eśi.
21 E expirou toda carne que se movia sobre a terra, tanto de ave como de gado, e de feras, e de todo o réptil que se roja sobre a terra, e de todo homem.
22 İz boş nəfəs taśi eğala k'ə bunesa, oç̌ali loxol bakalt'oğoy bito k'as'eśi baredi.
22 Tudo o que tinha fôlego de espírito de vida em seus narizes, tudo o que havia no seco, morreu.
23 K'ə bunesa bito - amdarxo, oç̌ali loxol tarak'ala q'a xoreğala heyvanxo, q'uşurxo! Nə sa dənə amdar, nəəl sa dənə heyvan tene mandi. Saycə Noy q'a şot'oxun sagala gəminə baśiyoroxe dirist' mandi.
23 Assim, foi desfeita toda substância que havia sobre a face da terra, desde o homem até ao animal, até ao réptil e até à ave dos céus; e foram extintos da terra; e ficou somente Noé e os que com ele estavam na arca.
24 Düz sabaç̌ əlli ğiyal oç̌ali loxol bakala xe tene zap'eśi.
24 E prevaleceram as águas sobre a terra cento e cinquenta dias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.