Gênesis 7
Udi Bible (UDI) vs ARIB
1 \+w Q'ončuğon\+w* Noya pine: «Vi külfətəl ext'i gəminə baki; oç̌ali ç̌oyel bakala amdarxoy boş saycə hunen Bez piyes düzgün ak'eśi.
1 Depois disse o Senhor a Noé: Entra na arca, tu e toda a tua casa, porque tenho visto que és justo diante de mim nesta geração.
2 Gəminə bağat'an Bezi və̌x uksuna icaza tadi, halal hesabbakala heyvanxoxunal hərt'uxun vǔğ çüt, yəni sa ərkəy, sa dişi, vaxun ext'a. Bezi və̌x uksuna icaza nu tadi, haram hesabbakala heyvanxoxun isə hərt'uxun sa çüt ext'a.
2 De todos os animais limpos levarás contigo sete e sete, o macho e sua fêmea; mas dos animais que não são limpos, dois, o macho e sua fêmea;
3 Q'uşurxoxunal hərt'uxun vǔğ çüt, yəni sa šumak' q'a sa dadal, ext'a. Barta kot'oğoy śil maq'an əfçibaki.
3 também das aves do céu sete e sete, macho e fêmea, para se conservar em vida sua espécie sobre a face de toda a terra.
4 Zu t'etər booz ki, vǔğ ğinaxun oşa q'ırx ği-q'ırx üşe ağala eğale, oç̌ali ç̌oyel Bezi yaratmişi k'ə bunesa əfçibakale».
4 Porque, passados ainda sete dias, farei chover sobre a terra quarenta dias e quarenta noites, e exterminarei da face da terra todas as criaturas que fiz.
5 Noyenal bitova Buxačuğon içu pi k'inək' bine.
5 E Noé fez segundo tudo o que o Senhor lhe ordenara.
6 Oç̌ala xenen ç̌axk'at'an Noye ǔqbaç̌ yəşe buy.
6 Tinha Noé seiscentos anos de idade, quando o dilúvio veio sobre a terra.
7 Xenen içoğo maq'an taşeri pi, şot'in iz çuğo, ğarmoğo saal ğarmoğoy çupuxxoval ext'i izi düzbi gəminəne baśi.
7 Noé entrou na arca com seus filhos, sua mulher e as mulheres de seus filhos, por causa das águas do dilúvio.
8 — ausente —
8 Dos animais limpos e dos que não são limpos, das aves, e de todo réptil sobre a terra,
9 — ausente —
9 entraram dois a dois para junto de Noé na arca, macho e fêmea, como Deus ordenara a Noé.
10 Vǔğ ğinaxun oşa oç̌ala xenen ç̌axpsane burqi.
10 Passados os sete dias, vieram sobre a terra as águas do dilúvio.
11 Noye ǔqbaç̌ yəş baki t'e useni p'ə̌mci xaşe vǔğes's'emci ğine oç̌ali oq'a bakala xeyure posp'i c'eri, göyurxoy q'a oç̌ali ǰomone ə̌meśi,
11 No ano seiscentos da vida de Noé, no mês segundo, aos dezessete dias do mês, romperam-se todas as fontes do grande abismo, e as janelas do céu se abriram,
12 oç̌ali loxolal q'ırx ği-q'ırx üşe biq'i lağala ağalane hari.
12 e caiu chuva sobre a terra quarenta dias e quarenta noites.
13 Oç̌ala xenen ç̌axp'i t'e ğinene Noyen iz çuğo, izi ğar Şema, Xama, Yafet'a saal xib bina ext'i gəminə laśi.
13 Nesse mesmo dia entrou Noé na arca, e juntamente com ele seus filhos Sem, Cam e Jafé, como também sua mulher e as três mulheres de seus filhos,
14 Gəminə lağat'an şot'in içuxun sagala oç̌ali loxol tarak'ala q'a xoreğala heyvanxoy bito cürəxun saal göynul purpes bakala q'a purpes nu bakala q'uşurxoxunal bitot'uxun exedi.
14 e com eles todo animal segundo a sua espécie, todo o gado segundo a sua espécie, todo réptil que se arrasta sobre a terra segundo a sua espécie e toda ave segundo a sua espécie, pássaros de toda qualidade.
15 — ausente —
15 Entraram para junto de Noé na arca, dois a dois de toda a carne em que havia espírito de vida.
16 — ausente —
16 E os que entraram eram macho e fêmea de toda a carne, como Deus lhe tinha ordenado; e o Senhor o fechou dentro.
17 Oç̌ala düz q'ırx ği xenene ç̌axp'i. Oç̌ali ç̌oyel xe gelebaksunen gəmi ěqesane burqi,
17 Veio o dilúvio sobre a terra durante quarenta dias; e as águas cresceram e levantaram a arca, e ela se elevou por cima da terra.
18 hariyal t'emane baki ki, gəmi lap alloy ěqeśi xene ç̌oyel manedi.
18 Prevaleceram as águas e cresceram grandemente sobre a terra; e a arca vagava sobre as águas.
19 Hari buybaki xene kiyexun oç̌ali ç̌oyel bakala buruxmuğoy bul tene ak'esay.
19 As águas prevaleceram excessivamente sobre a terra; e todos os altos montes que havia debaixo do céu foram cobertos.
20 Xene oq'ane mandey şorox bito, ən alloy buruxmoğoxun hələ sa q'os's'e ə̌mal alloye ěqeśey xe.
20 Quinze côvados acima deles prevaleceram as águas; e assim foram cobertos.
21 Oç̌ali ç̌oyel iz boş elmux bakala k'ə bunesa - q'uşurxo, k'ojin q'a ə̌qnə heyvanxo, xoreğala heyvanxo saal amdarxoy bito k'as'eśi.
21 Pereceu toda a carne que se movia sobre a terra, tanto ave como gado, animais selvagens, todo réptil que se arrasta sobre a terra, e todo homem.
22 İz boş nəfəs taśi eğala k'ə bunesa, oç̌ali loxol bakalt'oğoy bito k'as'eśi baredi.
22 Tudo o que tinha fôlego do espírito de vida em suas narinas, tudo o que havia na terra seca, morreu.
23 K'ə bunesa bito - amdarxo, oç̌ali loxol tarak'ala q'a xoreğala heyvanxo, q'uşurxo! Nə sa dənə amdar, nəəl sa dənə heyvan tene mandi. Saycə Noy q'a şot'oxun sagala gəminə baśiyoroxe dirist' mandi.
23 Assim foram exterminadas todas as criaturas que havia sobre a face da terra, tanto o homem como o gado, o réptil, e as aves do céu; todos foram exterminados da terra; ficou somente Noé, e os que com ele estavam na arca.
24 Düz sabaç̌ əlli ğiyal oç̌ali loxol bakala xe tene zap'eśi.
24 E prevaleceram as águas sobre a terra cento e cinqüenta dias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.