Gênesis 6

Udi Bible (UDI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Oç̌ali ç̌oyel amdarxo taysun avuzebaksay. Şot'oğoy xuyərmuxe baksay,
1 Quando as pessoas começaram a se espalhar pela terra e tiveram filhas,
2 alaxunbitit'oğonal ak'at'an ki, me xuyərmux gele gözəle, burt'unqi hərt'in iz çureğalt'u c'ək'p'i şot'oğo içoğoynak' çuux bsa.
2 os filhos de Deus viram que essas mulheres eram muito bonitas. Então escolheram as que eles quiseram e casaram com elas.
3 T'e vədə \+w Q'ončuğon\+w* pine: «Bezi amdarxoy boş bapi şot'oğo yəşəyinşest'ala nəfəs həmişəluğ tene, əfçibaki tağala bədənəxun q'erəz hik'k'al tet'un korox. Şot'o görəl sabaç̌ q'a usen vaxt'ez tast'a kot'oğo».
3 Aí o Senhor Deus disse: — Não deixarei que os seres humanos vivam para sempre, pois são mortais. De agora em diante eles não viverão mais do que cento e vinte anos.
4 T'e döörəst'ə, lap oşal, oç̌ali ç̌oyel kakala, burux k'inək' amdarxone buy. Morox amdarxoy xuyərmoğoy alaxunbitit'oğoxun baki əyluxey. Şorox gele zorbat'uniy, içoğoy s'iyal dünyəne hələ hazar usenxoxun oşal t'ap'esay.
4 Havia gigantes na terra naquele tempo e também depois, quando os filhos de Deus tiveram relações com as filhas dos homens e estas lhes deram filhos. Esses gigantes foram os heróis dos tempos antigos, homens famosos.
5 \+w Q'ončuğon\+w* běneği ki, oç̌ali ç̌oyel bakala amdarxo düz yaq'axun c'eri t'etərt'un bake ki, içoğoy vǔğ fikir suna pisluğbsune.
5 Quando o Senhor viu que as pessoas eram muito más e que sempre estavam pensando em fazer coisas erradas,
6 Oç̌ali ç̌oyel amdar yaratmişi arśevksuni axıra metər ak'iyal gele pise baki, mot'o görə İz ük' q'ač'p'i
6 ficou muito triste por haver feito os seres humanos. O Senhor ficou tão triste e com o coração tão pesado,
7 pine: «Bez me oç̌ali ç̌oyel yaratmişi arśevk'i amdarxo əfçiboz Zu! Şot'oğoxun barabar oç̌alin ç̌oyel tarak'ala q'a xoreğala k'ə heyvan, göynul purk'ala k'ə q'uş bunesa şot'oğoval əfçiboz, şot'o görə ki, pěšmanebi Za Bezi yaratmişit'oǧon».
7 que disse: — Vou fazer desaparecer da terra essa gente, que criei, e também todos os animais, os seres que se arrastam pelo chão e as aves, pois estou muito triste porque os criei.
8 Ama oç̌ali ç̌oyel \+w Q'ončuğoy\+w* piyes şaat' ak'eğala tək sa amdare buy, şoval Noyey.
8 Mas o Senhor Deus aprovava o que Noé fazia.
9 Moval Noye bel hariyorox:
9 — ausente —
10 Noye xib ğare buy: Şem, Xam saal Yafet'.
10 — ausente —
11 Buxačuğoy piyexune biti oç̌al, irit'epi Şot'in amdarxoy biq'ala pis əşurxo ak'i.
11 Para Deus todas as outras pessoas eram más, e havia violência por toda parte.
12 Buxačuğon běneği amdarxo t'emane düz yaq'axun c'eri pisluği bač'anexun taysa ki, dünyənə murdarluğen haq'ene tanesa.
12 Deus olhou para o mundo e viu que estava cheio de pecado, pois todas as pessoas só faziam coisas más.
13 T'e vədə Buxačuğon Noya pine: «Oç̌ali ç̌oyel bakala amdarxoy bitot'u tumexun əfçiboz Zu, şot'o görə ki, içoğoy biq'ala pis əşurxon buye me oç̌al. Şot'oğoxun sagala me oç̌ali ç̌oyel k'ə bunesa bitova əfçiboz.
13 Deus disse a Noé: — Resolvi acabar com todos os seres humanos. Eu os destruirei completamente e destruirei também a terra, pois está cheia de violência.
14 Hun isə vaynak' xe nu tərbala daxt'ak'axun but' sa gəmi düzba, iz boş otağxoval bakeq'an. Gəminə bonaxunal, ç̌oyexunal q'ir duğa.
14 Pegue madeira boa e construa para você uma grande barca. Faça divisões nela e tape todos os buracos com piche, por dentro e por fora.
15 Şot'o metər düzba: izi boxoyluğ xibbaç̌ ə̌m, gengluğ əlli ə̌m, alloyluğal otuz ə̌mq'an baki.
15 As medidas serão as seguintes: cento e trinta e três metros de comprimento por vinte e dois de largura por treze de altura.
16 Gəminə alaxun t'etər but'k'a ki, hərrəmine sa ə̌m ga işiğ bist'eynak' qayq'an mandi, börinexun ç̌omoval laxa. Gəmin boşt'an xib q'atq'an baki: oq'in, bı̌ğin saal alin.
16 Faça uma cobertura para a barca e deixe um espaço de meio metro entre os lados e a cobertura. Construa três andares na barca e ponha uma porta num dos lados.
17 Mone, Zu t'etər booz ki, oç̌ala xenen ç̌axk'ale, me dünyəne iz boş nəfəs taśi eğala k'ə bunesa k'as'eğale. Oç̌ali ç̌oyel bakalorox bito əfçibaki tağale.
17 Vou mandar um dilúvio para cobrir a terra, a fim de destruir tudo o que tem vida; tudo o que há na terra morrerá.
18 Ama vaxun sa irəziluğez ğaç̌esa Zu, vi ğarmoğo, vi ğarmoğoy çupuxxo q'a vi çuğoval ext'i me vi düzbi gəminə bağalnu hun.
18 Mas com você eu vou fazer uma aliança . Portanto, entre na barca e leve com você a sua mulher, os seus filhos e as suas noras. Também leve para dentro da barca um macho e uma fêmea de todas as espécies de aves, de todas as espécies de animais e de todas as espécies de seres que se arrastam pelo chão, a fim de conservá-los vivos.
19 İnsanaxun q'erəz iz boş elmux bakala k'ə bunesa şot'oğoxunal hərt'uxun sa çüt, yəni sa ərkəy, sa dişi vaxun ext'alnu. Ext'alnu ki, şoroxal vaxun sagala dirist' mandeq'at'un.
19 — ausente —
20 Oç̌ali ç̌oyel tarak'ala q'a xoreğala k'ə heyvan, göynul purk'ala k'ə q'uş bunesa, şot'oğoxun hərt'uxun sa çüt ext'i bağalnu ki, şoroxal maq'at'un p'uri.
20 — ausente —
21 Və̌ynak' ukun, şot'oğoynak'al gelecə yem ext'a, t'etər ba ki, ukunaxun q'idluğ nu zapk'anan».
21 Ajunte e leve todo tipo de comida para que você e os animais tenham o que comer.
22 Noyenal bitova Buxačuğon içu pi k'inək' bine.
22 E Noé fez tudo conforme Deus havia mandado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.