Gênesis 6

Udi Bible (UDI) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Oç̌ali ç̌oyel amdarxo taysun avuzebaksay. Şot'oğoy xuyərmuxe baksay,
1 E aconteceu que, como os homens começaram a multiplicar-se sobre a face da terra, e lhes nasceram filhas,
2 alaxunbitit'oğonal ak'at'an ki, me xuyərmux gele gözəle, burt'unqi hərt'in iz çureğalt'u c'ək'p'i şot'oğo içoğoynak' çuux bsa.
2 Viram os filhos de Deus que as filhas dos homens eram formosas; e tomaram para si mulheres de todas as que escolheram.
3 T'e vədə \+w Q'ončuğon\+w* pine: «Bezi amdarxoy boş bapi şot'oğo yəşəyinşest'ala nəfəs həmişəluğ tene, əfçibaki tağala bədənəxun q'erəz hik'k'al tet'un korox. Şot'o görəl sabaç̌ q'a usen vaxt'ez tast'a kot'oğo».
3 Então disse o Senhor: Não contenderá o meu Espírito para sempre com o homem; porque ele também é carne; porém os seus dias serão cento e vinte anos.
4 T'e döörəst'ə, lap oşal, oç̌ali ç̌oyel kakala, burux k'inək' amdarxone buy. Morox amdarxoy xuyərmoğoy alaxunbitit'oğoxun baki əyluxey. Şorox gele zorbat'uniy, içoğoy s'iyal dünyəne hələ hazar usenxoxun oşal t'ap'esay.
4 Havia naqueles dias gigantes na terra; e também depois, quando os filhos de Deus entraram às filhas dos homens e delas geraram filhos; estes eram os valentes que houve na antiguidade, os homens de fama.
5 \+w Q'ončuğon\+w* běneği ki, oç̌ali ç̌oyel bakala amdarxo düz yaq'axun c'eri t'etərt'un bake ki, içoğoy vǔğ fikir suna pisluğbsune.
5 E viu o Senhor que a maldade do homem se multiplicara sobre a terra e que toda a imaginação dos pensamentos de seu coração era só má continuamente.
6 Oç̌ali ç̌oyel amdar yaratmişi arśevksuni axıra metər ak'iyal gele pise baki, mot'o görə İz ük' q'ač'p'i
6 Então arrependeu-se o Senhor de haver feito o homem sobre a terra e pesou-lhe em seu coração.
7 pine: «Bez me oç̌ali ç̌oyel yaratmişi arśevk'i amdarxo əfçiboz Zu! Şot'oğoxun barabar oç̌alin ç̌oyel tarak'ala q'a xoreğala k'ə heyvan, göynul purk'ala k'ə q'uş bunesa şot'oğoval əfçiboz, şot'o görə ki, pěšmanebi Za Bezi yaratmişit'oǧon».
7 E disse o Senhor: Destruirei o homem que criei de sobre a face da terra, desde o homem até ao animal, até ao réptil, e até à ave dos céus; porque me arrependo de os haver feito.
8 Ama oç̌ali ç̌oyel \+w Q'ončuğoy\+w* piyes şaat' ak'eğala tək sa amdare buy, şoval Noyey.
8 Noé, porém, achou graça aos olhos do Senhor.
9 Moval Noye bel hariyorox:
9 Estas são as gerações de Noé. Noé era homem justo e perfeito em suas gerações; Noé andava com Deus.
10 Noye xib ğare buy: Şem, Xam saal Yafet'.
10 E gerou Noé três filhos: Sem, Cão e Jafé.
11 Buxačuğoy piyexune biti oç̌al, irit'epi Şot'in amdarxoy biq'ala pis əşurxo ak'i.
11 A terra, porém, estava corrompida diante da face de Deus; e encheu-se a terra de violência.
12 Buxačuğon běneği amdarxo t'emane düz yaq'axun c'eri pisluği bač'anexun taysa ki, dünyənə murdarluğen haq'ene tanesa.
12 E viu Deus a terra, e eis que estava corrompida; porque toda a carne havia corrompido o seu caminho sobre a terra.
13 T'e vədə Buxačuğon Noya pine: «Oç̌ali ç̌oyel bakala amdarxoy bitot'u tumexun əfçiboz Zu, şot'o görə ki, içoğoy biq'ala pis əşurxon buye me oç̌al. Şot'oğoxun sagala me oç̌ali ç̌oyel k'ə bunesa bitova əfçiboz.
13 Então disse Deus a Noé: O fim de toda a carne é vindo perante a minha face; porque a terra está cheia de violência; e eis que os desfarei com a terra.
14 Hun isə vaynak' xe nu tərbala daxt'ak'axun but' sa gəmi düzba, iz boş otağxoval bakeq'an. Gəminə bonaxunal, ç̌oyexunal q'ir duğa.
14 Faze para ti uma arca da madeira de gofer; farás compartimentos na arca e a betumarás por dentro e por fora com betume.
15 Şot'o metər düzba: izi boxoyluğ xibbaç̌ ə̌m, gengluğ əlli ə̌m, alloyluğal otuz ə̌mq'an baki.
15 E desta maneira a farás: De trezentos côvados o comprimento da arca, e de cinqüenta côvados a sua largura, e de trinta côvados a sua altura.
16 Gəminə alaxun t'etər but'k'a ki, hərrəmine sa ə̌m ga işiğ bist'eynak' qayq'an mandi, börinexun ç̌omoval laxa. Gəmin boşt'an xib q'atq'an baki: oq'in, bı̌ğin saal alin.
16 Farás na arca uma janela, e de um côvado a acabarás em cima; e a porta da arca porás ao seu lado; far-lhe-ás andares, baixo, segundo e terceiro.
17 Mone, Zu t'etər booz ki, oç̌ala xenen ç̌axk'ale, me dünyəne iz boş nəfəs taśi eğala k'ə bunesa k'as'eğale. Oç̌ali ç̌oyel bakalorox bito əfçibaki tağale.
17 Porque eis que eu trago um dilúvio de águas sobre a terra, para desfazer toda a carne em que há espírito de vida debaixo dos céus; tudo o que há na terra expirará.
18 Ama vaxun sa irəziluğez ğaç̌esa Zu, vi ğarmoğo, vi ğarmoğoy çupuxxo q'a vi çuğoval ext'i me vi düzbi gəminə bağalnu hun.
18 Mas contigo estabelecerei a minha aliança; e entrarás na arca, tu e os teus filhos, tua mulher e as mulheres de teus filhos contigo.
19 İnsanaxun q'erəz iz boş elmux bakala k'ə bunesa şot'oğoxunal hərt'uxun sa çüt, yəni sa ərkəy, sa dişi vaxun ext'alnu. Ext'alnu ki, şoroxal vaxun sagala dirist' mandeq'at'un.
19 E de tudo o que vive, de toda a carne, dois de cada espécie, farás entrar na arca, para os conservar vivos contigo; macho e fêmea serão.
20 Oç̌ali ç̌oyel tarak'ala q'a xoreğala k'ə heyvan, göynul purk'ala k'ə q'uş bunesa, şot'oğoxun hərt'uxun sa çüt ext'i bağalnu ki, şoroxal maq'at'un p'uri.
20 Das aves conforme a sua espécie, e dos animais conforme a sua espécie, de todo o réptil da terra conforme a sua espécie, dois de cada espécie virão a ti, para os conservar em vida.
21 Və̌ynak' ukun, şot'oğoynak'al gelecə yem ext'a, t'etər ba ki, ukunaxun q'idluğ nu zapk'anan».
21 E leva contigo de toda a comida que se come e ajunta-a para ti; e te será para mantimento, a ti e a eles.
22 Noyenal bitova Buxačuğon içu pi k'inək' bine.
22 Assim fez Noé; conforme a tudo o que Deus lhe mandou, assim o fez.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.