Gênesis 6

Udi Bible (UDI) vs BKJ

Sair da comparação
1 Oç̌ali ç̌oyel amdarxo taysun avuzebaksay. Şot'oğoy xuyərmuxe baksay,
1 E aconteceu que, quando os homens começaram a se multiplicar sobre a face da terra, e filhas lhes nasceram,
2 alaxunbitit'oğonal ak'at'an ki, me xuyərmux gele gözəle, burt'unqi hərt'in iz çureğalt'u c'ək'p'i şot'oğo içoğoynak' çuux bsa.
2 os filhos de Deus viram que as filhas dos homens eram belas; e tomaram para si esposas de todas que escolheram.
3 T'e vədə \+w Q'ončuğon\+w* pine: «Bezi amdarxoy boş bapi şot'oğo yəşəyinşest'ala nəfəs həmişəluğ tene, əfçibaki tağala bədənəxun q'erəz hik'k'al tet'un korox. Şot'o görəl sabaç̌ q'a usen vaxt'ez tast'a kot'oğo».
3 E o SENHOR disse: Meu Espírito não contenderá sempre com o homem, pois ele também é carne. Porém, seus dias serão cento e vinte anos.
4 T'e döörəst'ə, lap oşal, oç̌ali ç̌oyel kakala, burux k'inək' amdarxone buy. Morox amdarxoy xuyərmoğoy alaxunbitit'oğoxun baki əyluxey. Şorox gele zorbat'uniy, içoğoy s'iyal dünyəne hələ hazar usenxoxun oşal t'ap'esay.
4 Havia gigantes na terra naqueles dias, e também depois disso, quando os filhos de Deus entraram às filhas dos homens, e elas lhes geraram filhos, estes se tornaram homens poderosos que eram na antiguidade, homens de renome.
5 \+w Q'ončuğon\+w* běneği ki, oç̌ali ç̌oyel bakala amdarxo düz yaq'axun c'eri t'etərt'un bake ki, içoğoy vǔğ fikir suna pisluğbsune.
5 E Deus viu que a maldade do homem era grande na terra, e que toda a imaginação dos pensamentos do seu coração era apenas vil continuamente.
6 Oç̌ali ç̌oyel amdar yaratmişi arśevksuni axıra metər ak'iyal gele pise baki, mot'o görə İz ük' q'ač'p'i
6 E arrependeu-se o SENHOR de haver feito o homem na terra, e isso o afligia em seu coração.
7 pine: «Bez me oç̌ali ç̌oyel yaratmişi arśevk'i amdarxo əfçiboz Zu! Şot'oğoxun barabar oç̌alin ç̌oyel tarak'ala q'a xoreğala k'ə heyvan, göynul purk'ala k'ə q'uş bunesa şot'oğoval əfçiboz, şot'o görə ki, pěšmanebi Za Bezi yaratmişit'oǧon».
7 E o SENHOR disse: Eu destruirei o homem a quem criei da face da terra; tanto o homem quanto o animal, e a coisa rastejante, e as aves do céu; pois me arrependi de havê-los feito.
8 Ama oç̌ali ç̌oyel \+w Q'ončuğoy\+w* piyes şaat' ak'eğala tək sa amdare buy, şoval Noyey.
8 Mas Noé encontrou graça aos olhos do SENHOR.
9 Moval Noye bel hariyorox:
9 Estas são as gerações de Noé: Noé foi um homem justo e perfeito nas suas gerações, e Noé andava com Deus.
10 Noye xib ğare buy: Şem, Xam saal Yafet'.
10 E Noé gerou três filhos: Sem, Cam e Jafé.
11 Buxačuğoy piyexune biti oç̌al, irit'epi Şot'in amdarxoy biq'ala pis əşurxo ak'i.
11 A terra também estava corrompida diante de Deus, e a terra estava cheia de violência.
12 Buxačuğon běneği amdarxo t'emane düz yaq'axun c'eri pisluği bač'anexun taysa ki, dünyənə murdarluğen haq'ene tanesa.
12 E Deus olhou para a terra, e eis que ela estava corrompida, pois toda a carne havia corrompido seu caminho sobre a terra.
13 T'e vədə Buxačuğon Noya pine: «Oç̌ali ç̌oyel bakala amdarxoy bitot'u tumexun əfçiboz Zu, şot'o görə ki, içoğoy biq'ala pis əşurxon buye me oç̌al. Şot'oğoxun sagala me oç̌ali ç̌oyel k'ə bunesa bitova əfçiboz.
13 E Deus disse a Noé: O fim de toda a carne chegou diante de mim; pois a terra está cheia de violência por meio deles; e eis que eu os destruirei com a terra.
14 Hun isə vaynak' xe nu tərbala daxt'ak'axun but' sa gəmi düzba, iz boş otağxoval bakeq'an. Gəminə bonaxunal, ç̌oyexunal q'ir duğa.
14 Faze para ti uma arca de madeira de gofer; farás compartimentos na arca e a betumarás por dentro e por fora com betume.
15 Şot'o metər düzba: izi boxoyluğ xibbaç̌ ə̌m, gengluğ əlli ə̌m, alloyluğal otuz ə̌mq'an baki.
15 E esta é a forma em que tu a farás: O comprimento da arca será trezentos côvados; a sua largura de cinquenta côvados; e a sua altura de trinta côvados.
16 Gəminə alaxun t'etər but'k'a ki, hərrəmine sa ə̌m ga işiğ bist'eynak' qayq'an mandi, börinexun ç̌omoval laxa. Gəmin boşt'an xib q'atq'an baki: oq'in, bı̌ğin saal alin.
16 Uma janela farás para a arca, e em um côvado a acabarás em cima; e a porta da arca colocarás em sua lateral, lhe farás com andares, inferior, um segundo e um terceiro.
17 Mone, Zu t'etər booz ki, oç̌ala xenen ç̌axk'ale, me dünyəne iz boş nəfəs taśi eğala k'ə bunesa k'as'eğale. Oç̌ali ç̌oyel bakalorox bito əfçibaki tağale.
17 E eis que eu mesmo trago um dilúvio de águas sobre a terra, para destruir toda a carne em que há sopro de vida de debaixo do céu. E toda coisa que está na terra morrerá.
18 Ama vaxun sa irəziluğez ğaç̌esa Zu, vi ğarmoğo, vi ğarmoğoy çupuxxo q'a vi çuğoval ext'i me vi düzbi gəminə bağalnu hun.
18 Mas contigo eu estabelecerei o meu pacto; e tu entrarás na arca, tu e teus filhos, e tua mulher, e as mulheres de teus filhos contigo.
19 İnsanaxun q'erəz iz boş elmux bakala k'ə bunesa şot'oğoxunal hərt'uxun sa çüt, yəni sa ərkəy, sa dişi vaxun ext'alnu. Ext'alnu ki, şoroxal vaxun sagala dirist' mandeq'at'un.
19 E de toda coisa vivente de toda a carne, dois de cada espécie, tu trarás para dentro da arca, para guardá-los vivos contigo; eles serão macho e fêmea.
20 Oç̌ali ç̌oyel tarak'ala q'a xoreğala k'ə heyvan, göynul purk'ala k'ə q'uş bunesa, şot'oğoxun hərt'uxun sa çüt ext'i bağalnu ki, şoroxal maq'at'un p'uri.
20 De aves segundo a sua espécie, e de gado segundo a sua espécie, de toda coisa rastejante da terra segundo a sua espécie, dois de cada espécie virão a ti, para guardá-los vivos.
21 Və̌ynak' ukun, şot'oğoynak'al gelecə yem ext'a, t'etər ba ki, ukunaxun q'idluğ nu zapk'anan».
21 E tomarás para ti de todo alimento que se come, e o ajuntarás a ti, e será por alimento para ti, e para eles.
22 Noyenal bitova Buxačuğon içu pi k'inək' bine.
22 Assim fez Noé; segundo tudo o que Deus lhe ordenou, assim ele fez.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.