Gênesis 6
Udi Bible (UDI) vs ARIB
1 Oç̌ali ç̌oyel amdarxo taysun avuzebaksay. Şot'oğoy xuyərmuxe baksay,
1 Sucedeu que, quando os homens começaram a multiplicar-se sobre a terra, e lhes nasceram filhas,
2 alaxunbitit'oğonal ak'at'an ki, me xuyərmux gele gözəle, burt'unqi hərt'in iz çureğalt'u c'ək'p'i şot'oğo içoğoynak' çuux bsa.
2 viram os filhos de Deus que as filhas dos homens eram formosas; e tomaram para si mulheres de todas as que escolheram.
3 T'e vədə \+w Q'ončuğon\+w* pine: «Bezi amdarxoy boş bapi şot'oğo yəşəyinşest'ala nəfəs həmişəluğ tene, əfçibaki tağala bədənəxun q'erəz hik'k'al tet'un korox. Şot'o görəl sabaç̌ q'a usen vaxt'ez tast'a kot'oğo».
3 Então disse o Senhor: O meu Espírito não permanecerá para sempre no homem, porquanto ele é carne, mas os seus dias serão cento e vinte anos.
4 T'e döörəst'ə, lap oşal, oç̌ali ç̌oyel kakala, burux k'inək' amdarxone buy. Morox amdarxoy xuyərmoğoy alaxunbitit'oğoxun baki əyluxey. Şorox gele zorbat'uniy, içoğoy s'iyal dünyəne hələ hazar usenxoxun oşal t'ap'esay.
4 Naqueles dias estavam os nefilins na terra, e também depois, quando os filhos de Deus conheceram as filhas dos homens, as quais lhes deram filhos. Esses nefilins eram os valentes, os homens de renome, que houve na antigüidade.
5 \+w Q'ončuğon\+w* běneği ki, oç̌ali ç̌oyel bakala amdarxo düz yaq'axun c'eri t'etərt'un bake ki, içoğoy vǔğ fikir suna pisluğbsune.
5 Viu o Senhor que era grande a maldade do homem na terra, e que toda a imaginação dos pensamentos de seu coração era má continuamente.
6 Oç̌ali ç̌oyel amdar yaratmişi arśevksuni axıra metər ak'iyal gele pise baki, mot'o görə İz ük' q'ač'p'i
6 Então arrependeu-se o Senhor de haver feito o homem na terra, e isso lhe pesou no coração
7 pine: «Bez me oç̌ali ç̌oyel yaratmişi arśevk'i amdarxo əfçiboz Zu! Şot'oğoxun barabar oç̌alin ç̌oyel tarak'ala q'a xoreğala k'ə heyvan, göynul purk'ala k'ə q'uş bunesa şot'oğoval əfçiboz, şot'o görə ki, pěšmanebi Za Bezi yaratmişit'oǧon».
7 E disse o Senhor: Destruirei da face da terra o homem que criei, tanto o homem como o animal, os répteis e as aves do céu; porque me arrependo de os haver feito.
8 Ama oç̌ali ç̌oyel \+w Q'ončuğoy\+w* piyes şaat' ak'eğala tək sa amdare buy, şoval Noyey.
8 Noé, porém, achou graça aos olhos do Senhor.
9 Moval Noye bel hariyorox:
9 Estas são as gerações de Noé. Era homem justo e perfeito em suas gerações, e andava com Deus.
10 Noye xib ğare buy: Şem, Xam saal Yafet'.
10 Gerou Noé três filhos: Sem, Cam e Jafé.
11 Buxačuğoy piyexune biti oç̌al, irit'epi Şot'in amdarxoy biq'ala pis əşurxo ak'i.
11 A terra, porém, estava corrompida diante de Deus, e cheia de violência.
12 Buxačuğon běneği amdarxo t'emane düz yaq'axun c'eri pisluği bač'anexun taysa ki, dünyənə murdarluğen haq'ene tanesa.
12 Viu Deus a terra, e eis que estava corrompida; porque toda a carne havia corrompido o seu caminho sobre a terra.
13 T'e vədə Buxačuğon Noya pine: «Oç̌ali ç̌oyel bakala amdarxoy bitot'u tumexun əfçiboz Zu, şot'o görə ki, içoğoy biq'ala pis əşurxon buye me oç̌al. Şot'oğoxun sagala me oç̌ali ç̌oyel k'ə bunesa bitova əfçiboz.
13 Então disse Deus a Noé: O fim de toda carne é chegado perante mim; porque a terra está cheia da violência dos homens; eis que os destruirei juntamente com a terra.
14 Hun isə vaynak' xe nu tərbala daxt'ak'axun but' sa gəmi düzba, iz boş otağxoval bakeq'an. Gəminə bonaxunal, ç̌oyexunal q'ir duğa.
14 Faze para ti uma arca de madeira de gôfer: farás compartimentos na arca, e a revestirás de betume por dentro e por fora.
15 Şot'o metər düzba: izi boxoyluğ xibbaç̌ ə̌m, gengluğ əlli ə̌m, alloyluğal otuz ə̌mq'an baki.
15 Desta maneira a farás: o comprimento da arca será de trezentos côvados, a sua largura de cinqüenta e a sua altura de trinta.
16 Gəminə alaxun t'etər but'k'a ki, hərrəmine sa ə̌m ga işiğ bist'eynak' qayq'an mandi, börinexun ç̌omoval laxa. Gəmin boşt'an xib q'atq'an baki: oq'in, bı̌ğin saal alin.
16 Farás na arca uma janela e lhe darás um côvado de altura; e a porta da arca porás no seu lado; fá-la-ás com andares, baixo, segundo e terceiro.
17 Mone, Zu t'etər booz ki, oç̌ala xenen ç̌axk'ale, me dünyəne iz boş nəfəs taśi eğala k'ə bunesa k'as'eğale. Oç̌ali ç̌oyel bakalorox bito əfçibaki tağale.
17 Porque eis que eu trago o dilúvio sobre a terra, para destruir, de debaixo do céu, toda a carne em que há espírito de vida; tudo o que há na terra expirará.
18 Ama vaxun sa irəziluğez ğaç̌esa Zu, vi ğarmoğo, vi ğarmoğoy çupuxxo q'a vi çuğoval ext'i me vi düzbi gəminə bağalnu hun.
18 Mas contigo estabelecerei o meu pacto; entrarás na arca, tu e contigo teus filhos, tua mulher e as mulheres de teus filhos.
19 İnsanaxun q'erəz iz boş elmux bakala k'ə bunesa şot'oğoxunal hərt'uxun sa çüt, yəni sa ərkəy, sa dişi vaxun ext'alnu. Ext'alnu ki, şoroxal vaxun sagala dirist' mandeq'at'un.
19 De tudo o que vive, de toda a carne, dois de cada espécie, farás entrar na arca, para os conservares vivos contigo; macho e fêmea serão.
20 Oç̌ali ç̌oyel tarak'ala q'a xoreğala k'ə heyvan, göynul purk'ala k'ə q'uş bunesa, şot'oğoxun hərt'uxun sa çüt ext'i bağalnu ki, şoroxal maq'at'un p'uri.
20 Das aves segundo as suas espécies, do gado segundo as suas espécies, de todo réptil da terra segundo as suas espécies, dois de cada espécie virão a ti, para os conservares em vida.
21 Və̌ynak' ukun, şot'oğoynak'al gelecə yem ext'a, t'etər ba ki, ukunaxun q'idluğ nu zapk'anan».
21 Leva contigo de tudo o que se come, e ajunta-o para ti; e te será para alimento, a ti e a eles.
22 Noyenal bitova Buxačuğon içu pi k'inək' bine.
22 Assim fez Noé; segundo tudo o que Deus lhe mandou, assim o fez.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.