Gênesis 46
Udi Bible (UDI) vs NTLH
1 İsrailen izi k'ə bunesa bitova girbi yaq'ane baft'i, hariyal Beer-Şevina p'ap'i miya izi bava İsaak'en bul k'os'p'ala Buxačuğoynak' q'urbanxone šampi.
1 Jacó partiu com tudo o que tinha e foi até Berseba, onde ofereceu sacrifícios ao Deus de Isaque, o seu pai.
2 Buxačuğon isə üşe şot'ay nep'e boş baśi pine: «İak'ov! İak'ov!» İak'ovenal qaybaki "izbaksa" pine.
2 Naquela noite Deus falou com ele numa visão e o chamou assim: — Jacó, Jacó! — Eu estou aqui — respondeu ele.
3 Oşa Buxačuğon metəre pi: «Zu Buxačuxzu, vi bavayal bul k'os'p'i Buxačux. Q'ǐmaba, arxayin taki Misirə, Zu t'etər booz ki, vaxun kala sa azuk' törəyinşakale t'iya.
3 Deus disse: — Eu sou Deus, o Deus do seu pai. Não tenha medo de ir para o Egito, pois ali eu farei com que os seus descendentes se tornem uma grande nação.
4 Zu vaxun bakoz: va t'iya taşoz, oşa Bezi kiinal qaydi c'evk'oz t'et'iin vaxun törəyinşakit'oğo. Vi t'ǒğǒl bakale İosif hun vi pula q'ic'p'i t'e dünyəne tağat'an».
4 Eu irei para o Egito com você e trarei os seus descendentes de volta para esta terra. E, quando você morrer, José estará ao seu lado.
5 Mot'oxun oşa İak'ov arxayin baki p'urum yaq'ane baft'i. İsraili ğarmoğon içoğoy bava saal əyloğo q'a çupuxxo faraonen yaq'abi araboğo arśest'it'un taşt'ay,
5 Então Jacó partiu de Berseba. Nas carretas que o rei do Egito havia mandado, os filhos de Jacó levaram o pai, as esposas deles e os seus filhos pequenos.
6 içan isə heyvanxot'un c'idi taşt'ay. Hametər, İak'oven izi külfətəl, Kənan oç̌ala q'azayinşi girbit'oğoval bitova ext'i Misirəne köçp'i.
6 Jacó e todos os seus foram para o Egito, levando o seu gado e todas as coisas que haviam conseguido em Canaã.
7 İak'oven izi ğarmoğo q'a ğar nəvoğo, xuyərmoğo q'a xuyər nəvoğo - izi cınsaxun bakalt'oğoy bitova ext'ine köçp'ey Misirə.
7 Jacó levou consigo todos os seus descendentes, isto é, filhos e filhas, netos e netas.
8 Moval İak'ovaxun bakit'oğoy, Misirə köçp'i, oşal israilluyox uk'ala azuk'i əmələ eysuna bulbit'oğoy siyəyi. İak'ov içal me siyəyin boşe.
8 Os israelitas que foram para o Egito, isto é, Jacó e os seus descendentes, são os seguintes: Rúben, o filho mais velho de Jacó,
9 Ruveni ğarmux: Xanok', P'allu, Xeśron saal K'armi.
9 e os filhos de Rúben: Enoque, Palu, Hezrom e Carmi.
10 Simeoni ğarmux: Yemuel, Yamin, Oxad, Yak'in, Sohar saal kənanlu çuğoxun baki Şaul.
10 Simeão e os seus filhos Jemuel, Jamim, Oade, Jaquim, Zoar e Saul, que era filho de uma mulher de Canaã.
11 Levin ğarmux: Gerşon, K'ohat' saal Merari.
11 Levi e os seus filhos Gérson, Coate e Merari.
12 İuday ğarmux: Er, Onan, Şela, P'ereś saal Śerax. Er q'a Onan hələ Kənan oç̌ala bakat'an p'uret'uniy. P'ereśi isə p'ə̌ ğare buy: Xeśron q'a Xamul.
12 Judá e os seus filhos Selá, Peres e Zera (Os outros dois filhos, Er e Onã, haviam morrido em Canaã.). Os filhos de Peres foram Hezrom e Hamul.
13 İssak'ari ğarmux: T'ola, P'uva, Yov saal Şimron.
13 Issacar e os seus filhos Tolá, Puá, Jasube e Sinrom.
14 Zevuluni ğarmux: Sered, Elon saal Yaxleel.
14 Zebulom e os seus filhos Serede, Elom e Jaleel.
15 Morox İak'ovi Leaxun baki ğarmoğoxun törəyinşakiyoroxey. Lean me ğarmoğo q'a Dina uk'ala xuyərə P'addan-Arama bakat'ane eçerey. İak'ovi me ğarmoğo q'a içoğoxun törəyinşakit'oğo bitova sagala ext'at'an otuz xib tane bsay.
15 Esses foram os filhos que Leia deu a Jacó na Mesopotâmia, além da sua filha Dina. Os descendentes de Jacó e Leia eram trinta e três.
16 Gade ğarmux: Śifyon, Haggi, Şuni, Eśbon, Eri, Arodi saal Areli.
16 Gade e os seus filhos Zifião, Hagui, Suni, Esbom, Eri, Arodi e Areli.
17 Aşeri ğarmux: İmna, İşva, İşvi, Beria saal içoğoy xunçi Serah. Beriay ğarmux: Xever q'a Malk'iel.
17 Aser e os seus filhos Imna, Isva, Isvi e Berias e a irmã deles, que se chamava Sera. Os filhos de Berias eram Héber e Malquiel.
18 Morox İak'ovi Zilp'axun, Lavanen izi xuyər Leay bač'anexun tadi nökərəxun baki ğarmoğoxun törəyinşakiyoroxey. İak'ovi me ğarmoğo q'a içoğoxun törəyinşakit'oğo bitova sagala ext'at'an ǔqěs's'e tane bsay.
18 Esses dezesseis foram os descendentes de Jacó e Zilpa, a escrava que Labão deu à sua filha Leia.
19 İak'ovi Raxiləxun baki ğarmoğoy s'i İosif q'a Binyaminey.
19 Raquel, mulher de Jacó, lhe tinha dado dois filhos: José e Benjamim.
20 İosif Misirə bakat'an On şəhəri běyinš P'ot'iferani xuyər Asenat'en şot'aynak' p'ə̌ ğare eçeri: Menaşşe saal Efraim.
20 Os filhos de José com Asenate foram Manassés e Efraim, que nasceram no Egito. Asenate era filha de Potífera, sacerdote da cidade de Heliópolis.
21 Binyamini ğarmux: Bela, Bek'er, Aşbel, Gera, Naaman, Exi, Roş, Mup'p'im, Xup'p'im saal Ard.
21 Os filhos de Benjamim foram Belá, Bequer, Asbel, Gera, Naamã, Eí, Rôs, Mupim, Hupim e Arde.
22 Morox İak'ovi Raxiləxun baki ğarmoğoxun törəyinşakiyoroxey. İak'ovi me ğarmoğo q'a içoğoxun törəyinşakit'oğo bitova sagala ext'at'an bip'es's'e tane bsay.
22 Esses catorze foram os descendentes de Jacó e Raquel.
23 Dane sa ğare buy, iz s'i Xuşim.
23 Dã e o seu filho Husim.
24 Naft'alini ğarmux: Yaxśeel, Guni, Yeśer, Şillem.
24 Naftali e os seus filhos Jazeel, Guni, Jezer e Silém.
25 Morox İak'ovi Bilhaxun, Lavanen izi xuyər Raxiləy bač'anexun tadi nökərəxun baki ğarmoğoxun törəyinşakiyoroxey. İak'ovi me ğarmoğo q'a içoğoxun törəyinşakit'oğo bitova sagala ext'at'an vǔğ tane bsay.
25 Esses sete foram os descendentes de Jacó e Bila, a escrava que Labão deu à sua filha Raquel.
26 Binxoxun cöy, İak'ovaxun sagala Misirə hari ğarmoğoy q'a şot'oğoxun törəyinşakit'oğoy say bito sagala altmış ǔq taney.
26 Ao todo foram para o Egito sessenta e seis descendentes diretos de Jacó, sem contar as mulheres dos seus filhos.
27 İosifi Misirə baki p'ə̌ ğaral ext'at'an İak'ovaxun törəyinşakit'oğoy say bito sagala yetmiş tane bsay. Mo İak'ovaxun sagala Misirə köçp'i harit'oğoy sayey.
27 Os dois filhos de José nasceram no Egito. Assim, foi de setenta o total de pessoas da família de Jacó que foram para o Egito.
28 Hametər, İak'oven izi k'ə bunesa girbi Kənan oç̌alaxun c'ere, hariyal Misirə p'ap'ala vədine İuda běš yaq'anebi ki, taśi İosifaxun Goşen uk'ala ganu tağala yaq'a avabakeq'an. Şorox hari Goşena p'at'unp'i,
28 Jacó mandou que Judá fosse na frente para pedir a José que viesse encontrá-los em Gosém. Quando eles chegaram,
29 İosifenal mot'o avabakala k'inək' izi arabina ěka ğaç̌p'est'i içal t'iya taneśi ki, izi bavay běš c'eğale. Hariyal izi bava İsraila ak'at'an şot'o boxoy q'ujbi bureqi ǒnepsa.
29 José mandou aprontar o seu carro e foi para Gosém a fim de se encontrar com o pai. Quando se encontraram, José o abraçou e chorou abraçado com ele por muito tempo.
30 T'e vədə İsrailen metəre pi: «Həysə va dirist' azk'i - mo za bəse, ene za k'ulen exedon».
30 Então Jacó disse: — Já posso morrer, agora que já vi você e sei que está vivo!
31 Oşa İosifen izi viçimoğo q'a bavaxun sagala harit'oğo bitova pine: «Həysə faraoni t'ǒğǒl tağoz, taśi şot'o uk'oz ki, bezi bavan izi külfətəl girbi Kənan oç̌alaxun miya, bezi t'ǒğǒle hare.
31 Depois José disse aos irmãos e à família do pai: — Eu vou falar com o rei do Egito e vou lhe dar a notícia de que os meus irmãos e os parentes do meu pai, que moravam em Canaã, vieram para ficar comigo.
32 Şot'o efi heyvan běğsuna, efi sürüğo q'a k'ə buvə̌xsa bitova ext'i eysunal uk'oz.
32 Vou dizer ao rei que vocês são criadores de ovelhas e cabras e cuidam de gado. Direi que trouxeram as suas ovelhas, o gado e tudo o que têm.
33 Faraonenal və̌x izi t'ǒğǒl k'alpi "efi əşlin s'i hik'ə" pi xavar haq'at'an
33 Quando o rei lhes perguntar qual é a profissão de vocês,
34 upanan heyvanyan běğsa. Şot'o metər upanan: "Yan, me vi k'ulurxon, beşi pula qaypeyan ki, heyvanyan běğsa, mo hələ beşi bavoğoy döörəxun metəre bake, həysəəl haketəre". Metər uk'aynan, və̌x hame Goşen oç̌alal arśevk'ale, şot'o görə ki, misirluğoynak' heyvan běğalxo ı̌ša bist'un içoğoy kul murdar sa şeya lafst'un k'inək'e hesabbaksa».
34 digam que a vida inteira vocês têm sido criadores de ovelhas, como foram os seus antepassados. Assim, vocês poderão ficar morando na região de Gosém, pois os egípcios detestam os pastores de ovelhas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 46, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.