Gênesis 46

Udi Bible (UDI) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 İsrailen izi k'ə bunesa bitova girbi yaq'ane baft'i, hariyal Beer-Şevina p'ap'i miya izi bava İsaak'en bul k'os'p'ala Buxačuğoynak' q'urbanxone šampi.
1 E partiu Israel com tudo quanto tinha, e veio a Berseba, e ofereceu sacrifícios ao Deus de Isaque, seu pai.
2 Buxačuğon isə üşe şot'ay nep'e boş baśi pine: «İak'ov! İak'ov!» İak'ovenal qaybaki "izbaksa" pine.
2 E falou Deus a Israel em visões, de noite, e disse: Jacó! Jacó! E ele disse: Eis-me aqui.
3 Oşa Buxačuğon metəre pi: «Zu Buxačuxzu, vi bavayal bul k'os'p'i Buxačux. Q'ǐmaba, arxayin taki Misirə, Zu t'etər booz ki, vaxun kala sa azuk' törəyinşakale t'iya.
3 E disse: Eu sou Deus, o Deus de teu pai; não temas descer ao Egito, porque eu te farei ali uma grande nação.
4 Zu vaxun bakoz: va t'iya taşoz, oşa Bezi kiinal qaydi c'evk'oz t'et'iin vaxun törəyinşakit'oğo. Vi t'ǒğǒl bakale İosif hun vi pula q'ic'p'i t'e dünyəne tağat'an».
4 E descerei contigo ao Egito e certamente te farei tornar a subir; e José porá a sua mão sobre os teus olhos.
5 Mot'oxun oşa İak'ov arxayin baki p'urum yaq'ane baft'i. İsraili ğarmoğon içoğoy bava saal əyloğo q'a çupuxxo faraonen yaq'abi araboğo arśest'it'un taşt'ay,
5 Então, levantou-se Jacó de Berseba; e os filhos de Israel levaram Jacó, seu pai, e seus meninos, e as suas mulheres, nos carros que Faraó enviara para o levar.
6 içan isə heyvanxot'un c'idi taşt'ay. Hametər, İak'oven izi külfətəl, Kənan oç̌ala q'azayinşi girbit'oğoval bitova ext'i Misirəne köçp'i.
6 E tomaram o seu gado e a sua fazenda que tinham adquirido na terra de Canaã e vieram ao Egito, Jacó e toda a sua semente com ele.
7 İak'oven izi ğarmoğo q'a ğar nəvoğo, xuyərmoğo q'a xuyər nəvoğo - izi cınsaxun bakalt'oğoy bitova ext'ine köçp'ey Misirə.
7 Os seus filhos, e os filhos de seus filhos com ele, as suas filhas, e as filhas de seus filhos, e toda a sua semente levou consigo ao Egito.
8 Moval İak'ovaxun bakit'oğoy, Misirə köçp'i, oşal israilluyox uk'ala azuk'i əmələ eysuna bulbit'oğoy siyəyi. İak'ov içal me siyəyin boşe.
8 E estes são os nomes dos filhos de Israel, que vieram ao Egito, Jacó e seus filhos: Rúben, o primogênito de Jacó,
9 Ruveni ğarmux: Xanok', P'allu, Xeśron saal K'armi.
9 e os filhos de Rúben: Enoque, e Palu, e Hezrom, e Carmi.
10 Simeoni ğarmux: Yemuel, Yamin, Oxad, Yak'in, Sohar saal kənanlu çuğoxun baki Şaul.
10 E os filhos de Simeão: Jemuel, e Jamim, e Oade, e Jaquim, e Zoar, e Saul, filho de uma mulher cananeia.
11 Levin ğarmux: Gerşon, K'ohat' saal Merari.
11 E os filhos de Levi: Gérson, Coate e Merari.
12 İuday ğarmux: Er, Onan, Şela, P'ereś saal Śerax. Er q'a Onan hələ Kənan oç̌ala bakat'an p'uret'uniy. P'ereśi isə p'ə̌ ğare buy: Xeśron q'a Xamul.
12 E os filhos de Judá: Er, e Onã, e Selá, e Perez, e Zerá. Er e Onã, porém, morreram na terra de Canaã; e os filhos de Perez foram Esrom e Hamul.
13 İssak'ari ğarmux: T'ola, P'uva, Yov saal Şimron.
13 E os filhos de Issacar: Tola, e Puva, e Jó, e Sinrom.
14 Zevuluni ğarmux: Sered, Elon saal Yaxleel.
14 E os filhos de Zebulom: Serede, e Elom, e Jaleel.
15 Morox İak'ovi Leaxun baki ğarmoğoxun törəyinşakiyoroxey. Lean me ğarmoğo q'a Dina uk'ala xuyərə P'addan-Arama bakat'ane eçerey. İak'ovi me ğarmoğo q'a içoğoxun törəyinşakit'oğo bitova sagala ext'at'an otuz xib tane bsay.
15 Estes são os filhos de Leia, que deu a Jacó em Padã-Arã, com Diná, sua filha; todas as almas de seus filhos e de suas filhas foram trinta e três.
16 Gade ğarmux: Śifyon, Haggi, Şuni, Eśbon, Eri, Arodi saal Areli.
16 E os filhos de Gade: Zifiom, e Hagi, e Suni, e Esbom, e Eri, e Arodi, e Areli.
17 Aşeri ğarmux: İmna, İşva, İşvi, Beria saal içoğoy xunçi Serah. Beriay ğarmux: Xever q'a Malk'iel.
17 E os filhos de Aser: Imna, e Isvá, e Isvi, e Berias, e Será, a irmã deles; e os filhos de Berias: Héber e Malquiel.
18 Morox İak'ovi Zilp'axun, Lavanen izi xuyər Leay bač'anexun tadi nökərəxun baki ğarmoğoxun törəyinşakiyoroxey. İak'ovi me ğarmoğo q'a içoğoxun törəyinşakit'oğo bitova sagala ext'at'an ǔqěs's'e tane bsay.
18 Estes são os filhos de Zilpa, a qual Labão deu à sua filha Leia e que deu a Jacó estas dezesseis almas.
19 İak'ovi Raxiləxun baki ğarmoğoy s'i İosif q'a Binyaminey.
19 Os filhos de Raquel, mulher de Jacó: José e Benjamim.
20 İosif Misirə bakat'an On şəhəri běyinš P'ot'iferani xuyər Asenat'en şot'aynak' p'ə̌ ğare eçeri: Menaşşe saal Efraim.
20 E nasceram a José na terra do Egito Manassés e Efraim, que lhe deu Asenate, filha de Potífera, sacerdote de Om.
21 Binyamini ğarmux: Bela, Bek'er, Aşbel, Gera, Naaman, Exi, Roş, Mup'p'im, Xup'p'im saal Ard.
21 E os filhos de Benjamim: Belá, e Bequer, e Asbel, e Gera, e Naamã, e Eí, e Rôs, e Mupim, e Hupim, e Arde.
22 Morox İak'ovi Raxiləxun baki ğarmoğoxun törəyinşakiyoroxey. İak'ovi me ğarmoğo q'a içoğoxun törəyinşakit'oğo bitova sagala ext'at'an bip'es's'e tane bsay.
22 Estes são os filhos de Raquel, que nasceram a Jacó, ao todo catorze almas.
23 Dane sa ğare buy, iz s'i Xuşim.
23 E o filho de Dã: Husim.
24 Naft'alini ğarmux: Yaxśeel, Guni, Yeśer, Şillem.
24 E os filhos de Naftali: Jazeel, e Guni, e Jezer, e Silém.
25 Morox İak'ovi Bilhaxun, Lavanen izi xuyər Raxiləy bač'anexun tadi nökərəxun baki ğarmoğoxun törəyinşakiyoroxey. İak'ovi me ğarmoğo q'a içoğoxun törəyinşakit'oğo bitova sagala ext'at'an vǔğ tane bsay.
25 Estes são os filhos de Bila, a qual Labão deu à sua filha Raquel e que deu estes a Jacó; todas as almas foram sete.
26 Binxoxun cöy, İak'ovaxun sagala Misirə hari ğarmoğoy q'a şot'oğoxun törəyinşakit'oğoy say bito sagala altmış ǔq taney.
26 Todas as almas que vieram com Jacó ao Egito, que descenderam dele, fora as mulheres dos filhos de Jacó, todas foram sessenta e seis almas.
27 İosifi Misirə baki p'ə̌ ğaral ext'at'an İak'ovaxun törəyinşakit'oğoy say bito sagala yetmiş tane bsay. Mo İak'ovaxun sagala Misirə köçp'i harit'oğoy sayey.
27 E os filhos de José, que lhe nasceram no Egito, eram duas almas. Todas as almas da casa de Jacó, que vieram ao Egito, foram setenta.
28 Hametər, İak'oven izi k'ə bunesa girbi Kənan oç̌alaxun c'ere, hariyal Misirə p'ap'ala vədine İuda běš yaq'anebi ki, taśi İosifaxun Goşen uk'ala ganu tağala yaq'a avabakeq'an. Şorox hari Goşena p'at'unp'i,
28 E Jacó enviou Judá diante da sua face a José, para o encaminhar a Gósen; e chegaram à terra de Gósen.
29 İosifenal mot'o avabakala k'inək' izi arabina ěka ğaç̌p'est'i içal t'iya taneśi ki, izi bavay běš c'eğale. Hariyal izi bava İsraila ak'at'an şot'o boxoy q'ujbi bureqi ǒnepsa.
29 Então, José aprontou o seu carro e subiu ao encontro de Israel, seu pai, a Gósen. E, mostrando-se-lhe, lançou-se ao seu pescoço e chorou sobre o seu pescoço, longo tempo.
30 T'e vədə İsrailen metəre pi: «Həysə va dirist' azk'i - mo za bəse, ene za k'ulen exedon».
30 E Israel disse a José: Morra eu agora, pois já tenho visto o teu rosto, que ainda vives.
31 Oşa İosifen izi viçimoğo q'a bavaxun sagala harit'oğo bitova pine: «Həysə faraoni t'ǒğǒl tağoz, taśi şot'o uk'oz ki, bezi bavan izi külfətəl girbi Kənan oç̌alaxun miya, bezi t'ǒğǒle hare.
31 Depois, disse José a seus irmãos e à casa de seu pai: Eu subirei, e anunciarei a Faraó, e lhe direi: Meus irmãos e a casa de meu pai, que estavam na terra de Canaã, vieram a mim.
32 Şot'o efi heyvan běğsuna, efi sürüğo q'a k'ə buvə̌xsa bitova ext'i eysunal uk'oz.
32 E os varões são pastores de ovelhas, porque são homens de gado, e trouxeram consigo as suas ovelhas, e as suas vacas, e tudo o que têm.
33 Faraonenal və̌x izi t'ǒğǒl k'alpi "efi əşlin s'i hik'ə" pi xavar haq'at'an
33 Quando, pois, acontecer que Faraó vos chamar e disser: Qual é o vosso negócio?
34 upanan heyvanyan běğsa. Şot'o metər upanan: "Yan, me vi k'ulurxon, beşi pula qaypeyan ki, heyvanyan běğsa, mo hələ beşi bavoğoy döörəxun metəre bake, həysəəl haketəre". Metər uk'aynan, və̌x hame Goşen oç̌alal arśevk'ale, şot'o görə ki, misirluğoynak' heyvan běğalxo ı̌ša bist'un içoğoy kul murdar sa şeya lafst'un k'inək'e hesabbaksa».
34 Então, direis: Teus servos foram homens de gado desde a nossa mocidade até agora, tanto nós como os nossos pais; para que habiteis na terra de Gósen, porque todo o pastor de ovelhas é abominação para os egípcios.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 46, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.