Gênesis 46
Udi Bible (UDI) vs BKJ
1 İsrailen izi k'ə bunesa bitova girbi yaq'ane baft'i, hariyal Beer-Şevina p'ap'i miya izi bava İsaak'en bul k'os'p'ala Buxačuğoynak' q'urbanxone šampi.
1 E Israel iniciou sua jornada com tudo que ele tinha, e veio a Berseba, e ofereceu sacrifícios ao Deus de seu pai Isaque.
2 Buxačuğon isə üşe şot'ay nep'e boş baśi pine: «İak'ov! İak'ov!» İak'ovenal qaybaki "izbaksa" pine.
2 E Deus falou a Israel em visões noturnas, e disse: Jacó, Jacó. E ele disse: Aqui estou.
3 Oşa Buxačuğon metəre pi: «Zu Buxačuxzu, vi bavayal bul k'os'p'i Buxačux. Q'ǐmaba, arxayin taki Misirə, Zu t'etər booz ki, vaxun kala sa azuk' törəyinşakale t'iya.
3 E ele disse: Eu sou Deus, o Deus de teu pai; não temas em descer ao Egito, porque lá eu farei de ti uma grande nação.
4 Zu vaxun bakoz: va t'iya taşoz, oşa Bezi kiinal qaydi c'evk'oz t'et'iin vaxun törəyinşakit'oğo. Vi t'ǒğǒl bakale İosif hun vi pula q'ic'p'i t'e dünyəne tağat'an».
4 Eu descerei contigo ao Egito, e eu também certamente te trarei de lá novamente. E José colocará a sua mão sobre os teus olhos.
5 Mot'oxun oşa İak'ov arxayin baki p'urum yaq'ane baft'i. İsraili ğarmoğon içoğoy bava saal əyloğo q'a çupuxxo faraonen yaq'abi araboğo arśest'it'un taşt'ay,
5 E Jacó levantou-se de Berseba, e os filhos de Israel carregaram Jacó, seu pai, e seus pequenos, e suas mulheres, nas carroças que Faraó havia enviado para o levar.
6 içan isə heyvanxot'un c'idi taşt'ay. Hametər, İak'oven izi külfətəl, Kənan oç̌ala q'azayinşi girbit'oğoval bitova ext'i Misirəne köçp'i.
6 E eles tomaram seu gado, e seus bens, que haviam obtido na terra de Canaã, e vieram ao Egito, Jacó e toda a sua semente com ele;
7 İak'oven izi ğarmoğo q'a ğar nəvoğo, xuyərmoğo q'a xuyər nəvoğo - izi cınsaxun bakalt'oğoy bitova ext'ine köçp'ey Misirə.
7 seus filhos, e os filhos de seus filhos com ele, suas filhas, e as filhas de seus filhos, e toda a sua semente ele trouxe consigo para o Egito.
8 Moval İak'ovaxun bakit'oğoy, Misirə köçp'i, oşal israilluyox uk'ala azuk'i əmələ eysuna bulbit'oğoy siyəyi. İak'ov içal me siyəyin boşe.
8 E estes são os nomes dos filhos de Israel, que vieram ao Egito, Jacó e seus filhos: Rúben, o primogênito de Jacó,
9 Ruveni ğarmux: Xanok', P'allu, Xeśron saal K'armi.
9 e os filhos de Rúben: Enoque, e Palu, e Hezrom, e Carmi.
10 Simeoni ğarmux: Yemuel, Yamin, Oxad, Yak'in, Sohar saal kənanlu çuğoxun baki Şaul.
10 E os filhos de Simeão: Jemuel, e Jamim, e Oade, e Jaquim, e Zoar, e Saul, filho de uma mulher cananeia.
11 Levin ğarmux: Gerşon, K'ohat' saal Merari.
11 E os filhos de Levi: Gérson, Coate e Merari.
12 İuday ğarmux: Er, Onan, Şela, P'ereś saal Śerax. Er q'a Onan hələ Kənan oç̌ala bakat'an p'uret'uniy. P'ereśi isə p'ə̌ ğare buy: Xeśron q'a Xamul.
12 E os filhos de Judá: Er, e Onã, e Selá, e Perez, e Zerá; mas Er e Onã morreram na terra de Canaã; e os filhos de Perez foram Hezrom e Hamul.
13 İssak'ari ğarmux: T'ola, P'uva, Yov saal Şimron.
13 E os filhos de Issacar: Tola, e Puva, e Jó, e Sinrom.
14 Zevuluni ğarmux: Sered, Elon saal Yaxleel.
14 E os filhos de Zebulom: Serede, e Elom, e Jaleel.
15 Morox İak'ovi Leaxun baki ğarmoğoxun törəyinşakiyoroxey. Lean me ğarmoğo q'a Dina uk'ala xuyərə P'addan-Arama bakat'ane eçerey. İak'ovi me ğarmoğo q'a içoğoxun törəyinşakit'oğo bitova sagala ext'at'an otuz xib tane bsay.
15 Estes são os filhos de Lia, que ela deu a Jacó em Padã-Arã, com Diná, sua filha; todas as almas de seus filhos e de suas filhas foram trinta e três.
16 Gade ğarmux: Śifyon, Haggi, Şuni, Eśbon, Eri, Arodi saal Areli.
16 E os filhos de Gade: Zifiom, e Hagi, e Suni, e Esbom, e Eri, e Arodi, e Areli.
17 Aşeri ğarmux: İmna, İşva, İşvi, Beria saal içoğoy xunçi Serah. Beriay ğarmux: Xever q'a Malk'iel.
17 E os filhos de Aser: Imna, e Isvá, e Isvi, e Berias, e Sera, irmã deles; e os filhos de Berias: Héber e Malquiel.
18 Morox İak'ovi Zilp'axun, Lavanen izi xuyər Leay bač'anexun tadi nökərəxun baki ğarmoğoxun törəyinşakiyoroxey. İak'ovi me ğarmoğo q'a içoğoxun törəyinşakit'oğo bitova sagala ext'at'an ǔqěs's'e tane bsay.
18 Estes são os filhos de Zilpa, a qual Labão deu à sua filha Lia; e ela deu estes a Jacó, dezesseis almas.
19 İak'ovi Raxiləxun baki ğarmoğoy s'i İosif q'a Binyaminey.
19 Os filhos de Raquel, mulher de Jacó: José e Benjamim.
20 İosif Misirə bakat'an On şəhəri běyinš P'ot'iferani xuyər Asenat'en şot'aynak' p'ə̌ ğare eçeri: Menaşşe saal Efraim.
20 E nasceram a José, na terra do Egito, Manassés e Efraim, que lhe deu Azenate, filha de Potífera, sacerdote de Om.
21 Binyamini ğarmux: Bela, Bek'er, Aşbel, Gera, Naaman, Exi, Roş, Mup'p'im, Xup'p'im saal Ard.
21 E os filhos de Benjamim foram Belá, e Bequer, e Asbel, e Gera, e Naamã, e Eí, e Rôs, e Mupim, e Hupim, e Arde.
22 Morox İak'ovi Raxiləxun baki ğarmoğoxun törəyinşakiyoroxey. İak'ovi me ğarmoğo q'a içoğoxun törəyinşakit'oğo bitova sagala ext'at'an bip'es's'e tane bsay.
22 Estes são os filhos de Raquel, que nasceram a Jacó, ao todo foram catorze almas.
23 Dane sa ğare buy, iz s'i Xuşim.
23 E o filho de Dã: Husim.
24 Naft'alini ğarmux: Yaxśeel, Guni, Yeśer, Şillem.
24 E os filhos de Naftali: Jazeel, e Guni, e Jezer, e Silém.
25 Morox İak'ovi Bilhaxun, Lavanen izi xuyər Raxiləy bač'anexun tadi nökərəxun baki ğarmoğoxun törəyinşakiyoroxey. İak'ovi me ğarmoğo q'a içoğoxun törəyinşakit'oğo bitova sagala ext'at'an vǔğ tane bsay.
25 Estes são os filhos de Bila, a qual Labão deu à sua filha Raquel; e ela deu estes a Jacó; todas as almas foram sete.
26 Binxoxun cöy, İak'ovaxun sagala Misirə hari ğarmoğoy q'a şot'oğoxun törəyinşakit'oğoy say bito sagala altmış ǔq taney.
26 Todas as almas que vieram com Jacó ao Egito, que saíram de seus lombos, fora as mulheres dos filhos de Jacó, todas as almas foram sessenta e seis.
27 İosifi Misirə baki p'ə̌ ğaral ext'at'an İak'ovaxun törəyinşakit'oğoy say bito sagala yetmiş tane bsay. Mo İak'ovaxun sagala Misirə köçp'i harit'oğoy sayey.
27 E os filhos de José, que lhe nasceram no Egito, foram duas almas. Todas as almas da casa de Jacó, que vieram ao Egito, foram setenta.
28 Hametər, İak'oven izi k'ə bunesa girbi Kənan oç̌alaxun c'ere, hariyal Misirə p'ap'ala vədine İuda běš yaq'anebi ki, taśi İosifaxun Goşen uk'ala ganu tağala yaq'a avabakeq'an. Şorox hari Goşena p'at'unp'i,
28 E ele enviou Judá adiante até José, para direcionar sua face para Gósen, e eles vieram à terra de Gósen.
29 İosifenal mot'o avabakala k'inək' izi arabina ěka ğaç̌p'est'i içal t'iya taneśi ki, izi bavay běš c'eğale. Hariyal izi bava İsraila ak'at'an şot'o boxoy q'ujbi bureqi ǒnepsa.
29 E José preparou sua carruagem, e subiu para encontrar Israel, seu pai, em Gósen, e se apresentou a ele, e se lançou ao seu pescoço, e chorou ao seu pescoço por um bom tempo.
30 T'e vədə İsrailen metəre pi: «Həysə va dirist' azk'i - mo za bəse, ene za k'ulen exedon».
30 E Israel disse a José: Agora, deixa-me morrer, pois eu vi a tua face, porque tu estás vivo ainda.
31 Oşa İosifen izi viçimoğo q'a bavaxun sagala harit'oğo bitova pine: «Həysə faraoni t'ǒğǒl tağoz, taśi şot'o uk'oz ki, bezi bavan izi külfətəl girbi Kənan oç̌alaxun miya, bezi t'ǒğǒle hare.
31 E José disse a seus irmãos, e à casa de seu pai: Eu subirei, e anunciarei a Faraó, para dizer-lhe: Meus irmãos e a casa de meu pai, que estavam na terra de Canaã, vieram a mim;
32 Şot'o efi heyvan běğsuna, efi sürüğo q'a k'ə buvə̌xsa bitova ext'i eysunal uk'oz.
32 e os homens são pastores, pois seu trabalho tem sido apascentar gado, e eles trouxeram seus rebanhos, e seu gado, e tudo que eles têm.
33 Faraonenal və̌x izi t'ǒğǒl k'alpi "efi əşlin s'i hik'ə" pi xavar haq'at'an
33 E acontecerá que, quando Faraó vos chamar, e lhes disser: Qual é a vossa ocupação?
34 upanan heyvanyan běğsa. Şot'o metər upanan: "Yan, me vi k'ulurxon, beşi pula qaypeyan ki, heyvanyan běğsa, mo hələ beşi bavoğoy döörəxun metəre bake, həysəəl haketəre". Metər uk'aynan, və̌x hame Goşen oç̌alal arśevk'ale, şot'o görə ki, misirluğoynak' heyvan běğalxo ı̌ša bist'un içoğoy kul murdar sa şeya lafst'un k'inək'e hesabbaksa».
34 Vós direis: O negócio de teus servos tem sido com gado desde a nossa juventude até agora, tanto a nossa, como também de nossos pais, para que possais habitar na terra de Gósen, pois todo pastor é uma abominação para os egípcios.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 46, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.