Gênesis 39

Udi Bible (UDI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Hametər, ismailluğon İosifa et'unçeri Misirə, misirlu P'ot'ifarenal miya şot'o ismailluğoxun təngə tadi haneq'i. Me P'ot'ifar isə mis'ik' amdar teney, faraoni q'aroolçiğoy kaloney.
1 José havia sido levado para o Egito, onde o egípcio Potifar, oficial do faraó e capitão da guarda, comprou-o dos ismaelitas que o tinham levado para lá.
2 İosif şot'ay k'oyane manst'a burqi, \+w Q'ončuxal\+w* dim izi tərəfe baksay pi İosifen izi kula mani əşlə boxodayin buye c'eysay.
2 O Senhor estava com José, de modo que este prosperou e passou a morar na casa do seu senhor egípcio.
3 P'ot'ifaren içinal aneksay Q'onç̌ugoy şot'oxun baksuna, İosifi əşurxoy şaat' taysunast'a \+w Q'ončuğoy\+w* kul baksuna avaney.
3 Quando este percebeu que o Senhor estava com ele e que o fazia prosperar em tudo o que realizava,
4 Şo izi ük'e t'etəre bask'i ki, eçeri şot'o izi nökərxoy loxol kalone laxi, isə ene saycə içune q'ulluğbsay. İosif P'ot'ifari yön kule baki: misirlun k'ə bunesa bito iz kiyexune c'ovaksay, şot'ay k'ojin əşurxoval içine taşt'ay.
4 agradou-se de José e tornou-o administrador de seus bens. Potifar deixou a seu cuidado a sua casa e lhe confiou tudo o que possuía.
5 \+w Q'ončuğonal\+w* P'ot'ifaraxun İzi xeyir-bərəkətə kamtenebsay, şot'ay əşurxo İosifene taşt'ay pi mot'ay əvəzə bol-bole tast'ay. Q'ončuğoyxeyir-bərəkəte buy P'ot'ifari k'ojin loxolal, qavuna k'ə but'uxsa şot'oğoy loxolal,
5 Desde que o deixou cuidando de sua casa e de todos os seus bens, o Senhor abençoou a casa do egípcio por causa de José. A bênção do Senhor estava sobre tudo o que Potifar possuía, tanto em casa como no campo.
6 şot'o görəl izi k'ə bunesa bitova İosifane tapşurbi faraoni q'aroolçiğoy kalat'in. İçin isə kəyi-ǔği taranney, k'ojin əşurxo iz ozane exst'unen şot'ay əşləne suuk'p'ey İosifen.
6 Assim, deixou ele aos cuidados de José tudo o que tinha, e não se preocupava com coisa alguma, exceto com sua própria comida. José era atraente e de boa aparência,
7 P'ot'ifari çuğoy pul şot'ay loxoley. Sa ğiyal şot'o izi t'ǒğǒl k'alpi pine: «Eki zaxun bask'a».
7 e, depois de certo tempo, a mulher do seu senhor começou a cobiçá-lo e o convidou: "Venha, deite-se comigo! "
8 Ama İosifen qaybaki çuğo metəre pi: «Me k'oya hər şeya zane tapşurbe bezi ağan, zaxun arxayine pi izi kula sa əşlə tene duğsa.
8 Mas ele se recusou e lhe disse: "Meu senhor não se preocupa com coisa alguma de sua casa, e tudo o que tem deixou aos meus cuidados.
9 Za me k'ojin kalone laxe, bezi əyite c'ovaksa miya izi əyit c'ovak'ala k'inək'. İsə hetərez şot'ay çuğoy loxol q'erəz piin běğon zu, şot'ay šuma ç̌axç̌uxp'i Buxačuğo bǐhi tağala me əşlə hetərez biq'on?»
9 Ninguém desta casa está acima de mim. Ele nada me negou, a não ser a senhora, porque é a mulher dele. Como poderia eu, então, cometer algo tão perverso e pecar contra Deus? "
10 Çuğon isə me exlətəxun oşal kul tene haq'say, İosifa hər ği izi t'ǒğǒl k'alpi şot'o belxun c'evksune çuresay, ama İosifen nə şot'oxun basksun, nə izi t'ǒğǒl çurpsun çurtenesay.
10 Assim, embora ela insistisse com José dia após dia, ele se recusava a deitar-se com ela e evitava ficar perto dela.
11 Sa ği İosif hari k'oya baneśi ki, izi əşurxo bale. K'oyal q'erəz şuk'k'al tene buy pi
11 Um dia ele entrou na casa para fazer suas tarefas, e nenhum dos empregados ali se encontrava.
12 P'ot'ifari çuğon İosifa ak'ala k'inək' şot'ay paltaraxun biq'i ləçəq'eśi ki, eki zaxun bask'a. Ama İosif şot'ay kiyexun c'eft'i t'etəre t'it'eri ki, izi ç̌oyexun lak'ala paltar çuğoy kiyel manedi.
12 Ela o agarrou pelo manto e voltou a convidá-lo: "Vamos, deite-se comigo! " Mas ele fugiu da casa, deixando o manto na mão dela.
13 Çuğon İosifi paltara efi c'eri t'ist'una ak'at'an
13 Quando ela viu que, ao fugir, ele tinha deixado o manto em sua mão,
14 nökərxo k'alpi bureqi izi səsə ext'i haraypsa: «Və̌n sa me əbraninast'a bakala ç̌oya běğanan! Bezi işq'aren içu eçeri k'oyane bade, mot'in za əyite bost'a! Harene ki, eki zaxun bask'a, şoval běneği ki, harayezne,
14 chamou os empregados e lhes disse: "Vejam, este hebreu nos foi trazido para nos insultar! Ele entrou aqui e tentou abusar de mim, mas eu gritei.
15 bezi harayaxun q'ǐbi c'eri t'inet'eri. Mone, izi ç̌oyexun lak'ala paltaral bezi kiyel manedi».
15 Quando me ouviu gritar por socorro, largou seu manto ao meu lado e fugiu da casa".
16 Çuğon İosifi paltara izi işq'ar k'oya eğamin oq'a tene laxi,
16 Ela conservou o manto consigo até que o senhor de José chegasse em casa.
17 işq'ar hari k'oya bağala k'inək'əl bureqi nökərxo pit'oğo mot'oval upsa: «Vi eçeri k'oya badi əbraninen avanu k'ə be? Harene za nexe ki, eki zaxun bask'a!
17 Então repetiu-lhe a história: "Aquele escravo hebreu que você nos trouxe aproximou-se de mim para me insultar.
18 Şoval běneği ki, bezi səsə ext'ez harayezne, c'eri t'inet'eri. Mone, izi paltaral bezi kiyel manedi».
18 Mas, quando gritei por socorro, ele largou seu manto ao meu lado e fugiu".
19 Çuğon "vi eçeri k'oya badi nökəren za metər əyite pe" uk'at'an P'ot'ifari belxun küüne c'eri,
19 Quando o seu senhor ouviu o que a sua mulher lhe disse: "Foi assim que o seu escravo me tratou", ficou indignado.
20 şot'in əmirebi ki, İosifa biq'i zindanaq'at'un badi. Hametər, İosifa biq'i bat'undi padçaği əmiren biq'eśit'oğoy arśala zindana.
20 Mandou buscar José e lançou-o na prisão em que eram postos os prisioneiros do rei. José ficou na prisão,
21 Ama \+w Q'ončuğon\+w* miyal İosifi loxolxun İzi kula tene zapi, şot'o İzi nu badalbakala çuresuna ak'est'i t'etəre bi ki, zindani kalat'ay ük'ene bask'i İosif.
21 mas o Senhor estava com ele e o tratou com bondade, concedendo-lhe a simpatia do carcereiro.
22 Şot'inal eçeri İosifa zindana arśit'oğoy loxol kalaluğbsunane tapşurbi. Zindana bakala əşurxoy bitova İosifene taşt'ay pi
22 Por isso o carcereiro encarregou José de todos os que estavam na prisão, e ele se tornou responsável por tudo o que lá sucedia.
23 zindani kalat'in pes banekon əş tene əşpsay: tapşurbeney bitova İosifa, içal arxayin taranney. İosifi əşurxo şaat'e taysay, şot'o görə ki, \+w Q'ončux\+w* izi tərəfey.
23 O carcereiro não se preocupava com nada do que estava a cargo de José, porque o Senhor estava com José e lhe concedia bom êxito em tudo o que realizava.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.