Gênesis 36
Udi Bible (UDI) vs NTLH
1 Moval Esavaxun bakiyorox. Me Esavi s'iya Edomal next'uniy.
1 São estes os descendentes de Esaú, também chamado de Edom.
2 Esavi çupuxxoxun p'ǒğǒ Kənan oç̌ala bakala azuk'xoxunt'uniy: soğo xet'lu Eloni xuyər Ada, t'e soğoval xivlu Śiveoni nəvə, Anani xuyər Oholivama.
2 Esaú casou com duas mulheres do país de Canaã, isto é, com Ada, filha de Elom, o heteu; e com Oolibama, filha de Aná e neta de Zibeão, o heveu.
3 Esaven mot'oğoy loxol sa çuuxal haq'eney, moval İsmaili xuyər Basemat'ey, Nevayoti xunçi.
3 Esaú casou também com Basemate, filha de Ismael e irmã de Nebaiote.
4 Esavi Adaxun baki ğare s'i Elifaz, Basemat'axun baki ğare s'i isə Reueley.
4 Ada foi mãe de Elifaz, Basemate foi mãe de Reuel,
5 Oholivamaxun baki ğarmoğoy s'i Yeuş, Yalam saal Goraxey. Esavi Kənan oç̌ala baki ğarmux moroxey.
5 e Oolibama foi mãe de Jeús, Jalã e Corá. Esses foram os filhos de Esaú que nasceram quando ele estava morando na terra de Canaã.
6 İak'ov qaybakit'uxun oşa Esaven izi çupuxxo, əyloğo, nökərxo, eğel-keçiğo q'a izi sürüğo bakala heyvanxoy bitova, Kənan oç̌ala əşp'i girbi k'ə but'uxsa ext'i samal t'ağay, q'erəz oç̌alane taśi yəşəyinşbsa burqi. Şo izi viçi İak'ovaxun samal ə̌xile baksun çuresay,
6 Depois Esaú foi para outro lugar com as suas mulheres, os seus filhos, as suas filhas e toda a gente da sua casa, separando-se assim do seu irmão Jacó. Esaú levou consigo todas as suas ovelhas e cabras, todo o seu gado e tudo o que havia conseguido no país de Canaã.
7 şot'o görə ki, içoğoy hari q'ərib k'inək' arśi me oç̌ala ene sagala p'atet'unq'say, p'rannat'ayal heyvanxo geleney.
7 Esaú saiu dali porque a terra em que ele e Jacó estavam morando era pequena demais para os dois; eles tinham muito gado e por isso não podiam ficar juntos.
8 Hametər, Esaven, manu ki, izi s'iya Edomal next'uniy, taśi Seir buruxmoğoy döşene məsk'ən saki.
8 Portanto, Esaú, também chamado de Edom, foi morar na região montanhosa de Seir.
9 Moval Seir buruxmoğoy döşel məsk'ən saki Esavaxun törəyinşakiyorox. Edomluyox uk'ala azuk'al hame Esavaxune əmələ hare.
9 Segue a lista dos descendentes de Esaú, o antepassado dos edomitas, que vivem na região montanhosa de Edom, também chamada de Seir. Ada, mulher de Esaú, teve um filho chamado Elifaz; os filhos de Elifaz foram cinco: Temã, Omar, Zefo, Gaetã e Quenaz. Com a sua concubina Timna, Elifaz teve Amaleque. Basemate, outra mulher de Esaú, teve um filho chamado Reuel; e Reuel foi pai de quatro filhos: Naate, Zera, Sama e Miza.
10 Esavaxun baki ğarmoğoy s'iyur: Adaxun baki ğare s'i Elifaz, Basemat'axun baki ğare s'i Reuel.
10 — ausente —
11 Elifazaxun baki ğarmux: T'eman, Omar, Śefo, Gat'am saal K'enaz.
11 — ausente —
12 Esavi ğar Elifazi izi çuux-nökər T'imnaxunal sa ğare buy, izi s'i Amaleg. Morox bito Esavi Adaxun baki ğare əyluxey.
12 — ausente —
13 Reuelaxun baki ğarmux: Naxat', Zerah, Şamma saal Miśa. Morox bito Esavi Basemat'axun baki ğare əyluxey.
13 — ausente —
14 Esavi xivlu Śiveoni nəvə, Anani xuyər Oholivamaxun baki ğarmoğoy s'iyur: Yeuş, Yalam saal Gorax.
14 Esaú tinha outra mulher chamada Oolibama, filha de Aná e neta de Zibeão. Os filhos dela foram Jeús, Jalã e Corá.
15 Moval Esavaxun törəyinşakit'oğoxun əmələ hari tayfoox.
15 Segue a lista das tribos que descendem de Esaú. De Elifaz, o filho mais velho de Esaú, descendem as seguintes tribos: Temã, Omar, Zefo, Quenaz,
16 Goraxi tayfa, Gat'ami tayfa saal Amalegi tayfa. Morox bito Elifazi ğarmoğoxun, Esavi q'a Aday nəvoğoxun əmələ hari tayfooxey, tayfa mani ğaraxun əmələ hareneysa hat'e ğare s'iyenal tanesay. Me tayfoğoy bito Edom oç̌alane yəşəyinşbsay.
16 Corá, Gaetã e Amaleque. Estes foram descendentes de Ada, mulher de Esaú.
17 Esavi ğar Reueli nəsiləxun c'eri tayfoox: Naxat'i tayfa, Zerahi tayfa, Şammay tayfa saal Miśay tayfa. Morox bito Reueli ğarmoğoxun, Esavi q'a Basemat'i nəvoğoxun əmələ hari tayfooxey, tayfa mani ğaraxun əmələ hareneysa hat'e ğare s'iyenal tanesay. Me tayfoğoy bito Edom oç̌alane yəşəyinşbsay.
17 De Reuel descendem as seguintes tribos: Naate, Zera, Sama e Miza. Estes foram descendentes de Basemate, outra mulher de Esaú.
18 Esavi çuux Oholivaman eçeri ğarmoğoxun əmələ hari tayfoğoy s'i isə metərey: Yeuşi tayfa, Yalami tayfa saal Goraxi tayfa. Morox bito Esaveynak' Anay xuyər Oholivaman eçeri ğarmoğoxun əmələ hari tayfooxey, tayfa mani ğaraxun əmələ hareneysa hat'e ğare s'iyenal tanesay.
18 De Esaú com sua outra mulher chamada Oolibama, filha de Aná, descendem as seguintes tribos: Jeús, Jalã e Corá.
19 Moval Esavi, yəni Edomi ğarmux q'a şot'oğoxun əmələ hari tayfoox.
19 Todas essas tribos são descendentes de Esaú.
20 Me oç̌ala süft'ə hari tum sakiyo isə xorlu Seire bake. Me Seiraxun baki ğarmux moroxey: Lot'an, Şoval, Śiveon, Ana,
20 — ausente —
21 Dişon, Eśer saal Dişan. Şot'oğoxun əmələ hari xorluyox uk'ala azuk'i boş bakala tayfooxal içoğoy s'iyene taysay, bitoval hame Edom oç̌alat'un yəşəyinşbsay.
21 — ausente —
22 Lot'anaxun baki ğarmux: Xori q'a Hemam. Lot'ani sa xunçiyal buney, izi s'i T'imna.
22 Lotã foi o pai dos grupos de famílias de Hori e de Homã. Lotã tinha uma irmã chamada Timna.
23 Şovalaxun baki ğarmux: Alvan, Manaxat, Eval, Şefo saal Onam.
23 Sobal foi o antepassado dos grupos de famílias de Alvã, Manaate, Ebal, Sefô e Onã.
24 Śiveonaxun baki ğarmux: Aya q'a Ana. Hame Ananey çöle izi bava Śiveoni elemxo otarişat'an ǰalpi c'eğala orayinxo bə̌ğə̌biyo.
24 Zibeão foi pai de dois filhos: Aías e Aná. Este foi o Aná que descobriu as fontes de água quente no deserto, quando estava tomando conta dos jumentos do pai. Aná foi o pai de Disom, que foi o pai dos grupos de famílias de Hendã, Esbã, Itrã e Querã. Aná também foi pai de uma filha chamada Oolibama.
25 Seiri ğar Anay p'ə̌ əyele buy: sa ğar, sa xuyər. Ğare s'i Dişoney, xuyəri s'i isə Oholivama.
25 — ausente —
26 Seiri ğar Dişonaxun baki ğarmux: Xemdan, Eşban, İtran saal K'eran.
26 — ausente —
27 Eśeraxun baki ğarmux: Bilhan, Śaavan saal Ak'an.
27 Eser foi o pai dos grupos de famílias de Bilã, Zaavã e Acã.
28 Dişanaxun baki ğarmux: Us saal Aran.
28 Disã foi o pai dos grupos de famílias de Uz e Arã. Belá, filho de Beor, da cidade de Dinaba. Jobabe, filho de Zera, de Bosra. Husã, da região de Temã. Hadade, filho de Bedade, da cidade de Avite. Ele derrotou os midianitas numa batalha na terra de Moabe. Samlá, da cidade de Masreca. Saul, de Reobote-do-Rio-Eufrates. Baal-Hanã, filho de Acbor. Hadade, da cidade de Paú (o nome da mulher dele era Meetabel, filha de Matrede e neta de Me-Zaabe).
29 Moval xorluyox uk'ala azuk'i boş bakala tayfoox: Lot'ani tayfa, Şovali tayfa, Śiveoni tayfa, Anay tayfa,
29 — ausente —
30 Dişoni tayfa, Eśeri tayfa saal Dişani tayfa. Edom oç̌ali Seir bölginə yəşəyinşala me tayfoox şuxun əmələ hareneysa hat'e amdari s'iyene taysay.
30 — ausente —
31 İsrailluğoxun padçağ c'eğamin Edom oç̌ala kalaluğbi padçağxo moroxey.
31 — ausente —
32 Edomi samci padçağ Beori ğar Belane bake. Şo Dinhava şəhərene arst'ay.
32 — ausente —
33 Bela p'urit'uxun oşa şot'ay gala Bośra şəhərexun bakala Zerahi ğar Yovave hari.
33 — ausente —
34 Yovav p'urit'uxun oşa şot'ay gala t'emanluğoy oç̌alaxun bakala Xuşame hari.
34 — ausente —
35 Xuşam p'urit'uxun oşa şot'ay gala Bedadi ğar Hadade hari. Midyanluğoy loxol taśi şot'oğo Moava k'as'p'i śipiyo hame Hadadey. Şot'in Avit' şəhərene arśi padçağluğbsay.
35 — ausente —
36 Hadad p'urit'uxun oşa şot'ay gala Masrek'axun bakala Samlane hari.
36 — ausente —
37 Samla p'urit'uxun oşa şot'ay gala Şaule hari. Me Şaul oqe börine bakala Rexovot' şəhərexuney.
37 — ausente —
38 Şaul p'urit'uxun oşa şot'ay gala Ak'bori ğar Baal-Xanane hari.
38 — ausente —
39 Ak'bori ğar Baal-Xanan p'urit'uxun oşa isə şot'ay gala Hadade hari, şot'ay arśi padçağluğbala şəhəri s'iyal P'auney. Me Hadadi çuğoy s'i Mehet'aveley, me Mehet'aveli nana isə Mezahavi xuyər Mat'redey.
39 — ausente —
40 Moval Esavaxun törəyinşakit'oğoxun əmələ hari tayfoox q'a şot'oğoy mandala ganxoy s'iyurxo. Tayfa şuxun əmələ harenesa t'e amdari s'iyene taysay, tayfin məsk'ən saki gane s'iyal içoğoy cınse boş bakala t'e kalat'ay s'iyene taysay: T'imnay tayfa, Alvay tayfa, Yetet'i tayfa,
40 — ausente —
41 Oholivamay tayfa, Elay tayfa, P'inoni tayfa,
41 — ausente —
42 K'enazi tayfa, T'emani tayfa, Mivśari tayfa,
42 — ausente —
43 Magdieli tayfa saal İrami tayfa. Esavaxun törəyinşaki, oşal edomluyox uk'ala azuk'i boş bakala tayfoğoy q'a içoğoy mandala ganxoy s'iyur metəre taysay - tayfin əmələ eysuna bulbi t'e amdari s'iyen.
43 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.