Gênesis 36

Udi Bible (UDI) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Moval Esavaxun bakiyorox. Me Esavi s'iya Edomal next'uniy.
1 E estas são as gerações de Esaú (que é Edom).
2 Esavi çupuxxoxun p'ǒğǒ Kənan oç̌ala bakala azuk'xoxunt'uniy: soğo xet'lu Eloni xuyər Ada, t'e soğoval xivlu Śiveoni nəvə, Anani xuyər Oholivama.
2 Esaú tomou suas mulheres das filhas de Canaã; a Ada, filha de Elom, heteu, e a Aolibama, filha de Aná, filho de Zibeão, heveu.
3 Esaven mot'oğoy loxol sa çuuxal haq'eney, moval İsmaili xuyər Basemat'ey, Nevayoti xunçi.
3 E a Basemate, filha de Ismael, irmã de Nebaiote.
4 Esavi Adaxun baki ğare s'i Elifaz, Basemat'axun baki ğare s'i isə Reueley.
4 E Ada teve de Esaú a Elifaz; e Basemate teve a Reuel;
5 Oholivamaxun baki ğarmoğoy s'i Yeuş, Yalam saal Goraxey. Esavi Kənan oç̌ala baki ğarmux moroxey.
5 E Aolibama deu à luz a Jeús, Jalão e Coré; estes são os filhos de Esaú, que lhe nasceram na terra de Canaã.
6 İak'ov qaybakit'uxun oşa Esaven izi çupuxxo, əyloğo, nökərxo, eğel-keçiğo q'a izi sürüğo bakala heyvanxoy bitova, Kənan oç̌ala əşp'i girbi k'ə but'uxsa ext'i samal t'ağay, q'erəz oç̌alane taśi yəşəyinşbsa burqi. Şo izi viçi İak'ovaxun samal ə̌xile baksun çuresay,
6 E Esaú tomou suas mulheres, e seus filhos, e suas filhas, e todas as almas de sua casa, e seu gado, e todos os seus animais, e todos os seus bens, que havia adquirido na terra de Canaã; e foi para outra terra apartando-se de Jacó, seu irmão;
7 şot'o görə ki, içoğoy hari q'ərib k'inək' arśi me oç̌ala ene sagala p'atet'unq'say, p'rannat'ayal heyvanxo geleney.
7 Porque os bens deles eram muitos para habitarem juntos; e a terra de suas peregrinações não os podia sustentar por causa do seu gado.
8 Hametər, Esaven, manu ki, izi s'iya Edomal next'uniy, taśi Seir buruxmoğoy döşene məsk'ən saki.
8 Portanto Esaú habitou na montanha de Seir; Esaú é Edom.
9 Moval Seir buruxmoğoy döşel məsk'ən saki Esavaxun törəyinşakiyorox. Edomluyox uk'ala azuk'al hame Esavaxune əmələ hare.
9 Estas, pois, são as gerações de Esaú, pai dos edomeus, na montanha de Seir.
10 Esavaxun baki ğarmoğoy s'iyur: Adaxun baki ğare s'i Elifaz, Basemat'axun baki ğare s'i Reuel.
10 Estes são os nomes dos filhos de Esaú: Elifaz, filho de Ada, mulher de Esaú; Reuel, filho de Basemate, mulher de Esaú.
11 Elifazaxun baki ğarmux: T'eman, Omar, Śefo, Gat'am saal K'enaz.
11 E os filhos de Elifaz foram: Temã, Omar, Zefô, Gaetã e Quenaz.
12 Esavi ğar Elifazi izi çuux-nökər T'imnaxunal sa ğare buy, izi s'i Amaleg. Morox bito Esavi Adaxun baki ğare əyluxey.
12 E Timna era concubina de Elifaz, filho de Esaú, e teve de Elifaz a Amaleque. Estes são os filhos de Ada, mulher de Esaú.
13 Reuelaxun baki ğarmux: Naxat', Zerah, Şamma saal Miśa. Morox bito Esavi Basemat'axun baki ğare əyluxey.
13 E estes foram os filhos de Reuel: Naate, Zerá, Samá e Mizá; estes foram os filhos de Basemate, mulher de Esaú.
14 Esavi xivlu Śiveoni nəvə, Anani xuyər Oholivamaxun baki ğarmoğoy s'iyur: Yeuş, Yalam saal Gorax.
14 E estes foram os filhos de Aolibama, mulher de Esaú, filha de Aná, filho de Zibeão; ela teve de Esaú: Jeús, Jalão e Coré.
15 Moval Esavaxun törəyinşakit'oğoxun əmələ hari tayfoox.
15 Estes são os príncipes dos filhos de Esaú: os filhos de Elifaz, o primogênito de Esaú, o príncipe Temã, o príncipe Omar, o príncipe Zefô, o príncipe Quenaz.
16 Goraxi tayfa, Gat'ami tayfa saal Amalegi tayfa. Morox bito Elifazi ğarmoğoxun, Esavi q'a Aday nəvoğoxun əmələ hari tayfooxey, tayfa mani ğaraxun əmələ hareneysa hat'e ğare s'iyenal tanesay. Me tayfoğoy bito Edom oç̌alane yəşəyinşbsay.
16 O príncipe Coré, o príncipe Gaetã, o príncipe Amaleque; estes são os príncipes de Elifaz na terra de Edom; estes são os filhos de Ada.
17 Esavi ğar Reueli nəsiləxun c'eri tayfoox: Naxat'i tayfa, Zerahi tayfa, Şammay tayfa saal Miśay tayfa. Morox bito Reueli ğarmoğoxun, Esavi q'a Basemat'i nəvoğoxun əmələ hari tayfooxey, tayfa mani ğaraxun əmələ hareneysa hat'e ğare s'iyenal tanesay. Me tayfoğoy bito Edom oç̌alane yəşəyinşbsay.
17 E estes são os filhos de Reuel, filhos de Esaú: o príncipe Naate, o príncipe Zerá, o príncipe Samá, o príncipe Mizá; estes são os príncipes de Reuel, na terra de Edom; estes são os filhos de Basemate, mulher de Esaú.
18 Esavi çuux Oholivaman eçeri ğarmoğoxun əmələ hari tayfoğoy s'i isə metərey: Yeuşi tayfa, Yalami tayfa saal Goraxi tayfa. Morox bito Esaveynak' Anay xuyər Oholivaman eçeri ğarmoğoxun əmələ hari tayfooxey, tayfa mani ğaraxun əmələ hareneysa hat'e ğare s'iyenal tanesay.
18 E estes são os filhos de Aolibama, mulher de Esaú: o príncipe Jeús, o príncipe Jalão, o príncipe Coré; estes são os príncipes de Aolibama, filha de Aná, mulher de Esaú.
19 Moval Esavi, yəni Edomi ğarmux q'a şot'oğoxun əmələ hari tayfoox.
19 Estes são os filhos de Esaú, e estes são seus príncipes: Ele é Edom.
20 Me oç̌ala süft'ə hari tum sakiyo isə xorlu Seire bake. Me Seiraxun baki ğarmux moroxey: Lot'an, Şoval, Śiveon, Ana,
20 Estes são os filhos de Seir, horeu, moradores daquela terra: Lotã, Sobal, Zibeão e Aná,
21 Dişon, Eśer saal Dişan. Şot'oğoxun əmələ hari xorluyox uk'ala azuk'i boş bakala tayfooxal içoğoy s'iyene taysay, bitoval hame Edom oç̌alat'un yəşəyinşbsay.
21 Disom, Eser e Disã; estes são os príncipes dos horeus, filhos de Seir, na terra de Edom.
22 Lot'anaxun baki ğarmux: Xori q'a Hemam. Lot'ani sa xunçiyal buney, izi s'i T'imna.
22 E os filhos de Lotã foram Hori e Homã; e a irmã de Lotã era Timna.
23 Şovalaxun baki ğarmux: Alvan, Manaxat, Eval, Şefo saal Onam.
23 Estes são os filhos de Sobal: Alvã, Manaate, Ebal, Sefô e Onã.
24 Śiveonaxun baki ğarmux: Aya q'a Ana. Hame Ananey çöle izi bava Śiveoni elemxo otarişat'an ǰalpi c'eğala orayinxo bə̌ğə̌biyo.
24 E estes são os filhos de Zibeão: Aiá e Aná; este é o Aná que achou as fontes termais no deserto, quando apascentava os jumentos de Zibeão, seu pai.
25 Seiri ğar Anay p'ə̌ əyele buy: sa ğar, sa xuyər. Ğare s'i Dişoney, xuyəri s'i isə Oholivama.
25 E estes são os filhos de Aná: Disom e Aolibama, a filha de Aná.
26 Seiri ğar Dişonaxun baki ğarmux: Xemdan, Eşban, İtran saal K'eran.
26 E estes são os filhos de Disã: Hendã, Esbã, Itrã e Querã.
27 Eśeraxun baki ğarmux: Bilhan, Śaavan saal Ak'an.
27 Estes são os filhos de Eser: Bilã, Zaavã e Acã.
28 Dişanaxun baki ğarmux: Us saal Aran.
28 Estes são os filhos de Disã: Uz e Arã.
29 Moval xorluyox uk'ala azuk'i boş bakala tayfoox: Lot'ani tayfa, Şovali tayfa, Śiveoni tayfa, Anay tayfa,
29 Estes são os príncipes dos horeus: o príncipe Lotã, o príncipe Sobal, o príncipe Zibeão, o príncipe Aná.
30 Dişoni tayfa, Eśeri tayfa saal Dişani tayfa. Edom oç̌ali Seir bölginə yəşəyinşala me tayfoox şuxun əmələ hareneysa hat'e amdari s'iyene taysay.
30 O príncipe Disom, o príncipe Eser, o príncipe Disã: estes são os príncipes dos horeus segundo os seus principados na terra de Seir.
31 İsrailluğoxun padçağ c'eğamin Edom oç̌ala kalaluğbi padçağxo moroxey.
31 E estes são os reis que reinaram na terra de Edom, antes que reinasse rei algum sobre os filhos de Israel.
32 Edomi samci padçağ Beori ğar Belane bake. Şo Dinhava şəhərene arst'ay.
32 Reinou, pois, em Edom Bela, filho de Beor, e o nome da sua cidade foi Dinabá.
33 Bela p'urit'uxun oşa şot'ay gala Bośra şəhərexun bakala Zerahi ğar Yovave hari.
33 E morreu Bela; e Jobabe, filho de Zerá, de Bozra, reinou em seu lugar.
34 Yovav p'urit'uxun oşa şot'ay gala t'emanluğoy oç̌alaxun bakala Xuşame hari.
34 E morreu Jobabe; e Husão, da terra dos temanitas, reinou em seu lugar.
35 Xuşam p'urit'uxun oşa şot'ay gala Bedadi ğar Hadade hari. Midyanluğoy loxol taśi şot'oğo Moava k'as'p'i śipiyo hame Hadadey. Şot'in Avit' şəhərene arśi padçağluğbsay.
35 E morreu Husão, e em seu lugar reinou Hadade, filho de Bedade, o que feriu a Midiã, no campo de Moabe; e o nome da sua cidade foi Avite.
36 Hadad p'urit'uxun oşa şot'ay gala Masrek'axun bakala Samlane hari.
36 E morreu Hadade; e Samlá de Masreca reinou em seu lugar.
37 Samla p'urit'uxun oşa şot'ay gala Şaule hari. Me Şaul oqe börine bakala Rexovot' şəhərexuney.
37 E morreu Samlá; e Saul de Reobote, junto ao rio, reinou em seu lugar.
38 Şaul p'urit'uxun oşa şot'ay gala Ak'bori ğar Baal-Xanane hari.
38 E morreu Saul; e Baal-Hanã, filho de Acbor, reinou em seu lugar.
39 Ak'bori ğar Baal-Xanan p'urit'uxun oşa isə şot'ay gala Hadade hari, şot'ay arśi padçağluğbala şəhəri s'iyal P'auney. Me Hadadi çuğoy s'i Mehet'aveley, me Mehet'aveli nana isə Mezahavi xuyər Mat'redey.
39 E morreu Baal-Hanã, filho de Acbor; e Hadar reinou em seu lugar, e o nome de sua cidade foi Pau; e o nome de sua mulher foi Meetabel, filha de Matrede, filha de Me-Zaabe.
40 Moval Esavaxun törəyinşakit'oğoxun əmələ hari tayfoox q'a şot'oğoy mandala ganxoy s'iyurxo. Tayfa şuxun əmələ harenesa t'e amdari s'iyene taysay, tayfin məsk'ən saki gane s'iyal içoğoy cınse boş bakala t'e kalat'ay s'iyene taysay: T'imnay tayfa, Alvay tayfa, Yetet'i tayfa,
40 E estes são os nomes dos príncipes de Esaú, segundo as suas gerações, segundo os seus lugares, com os seus nomes: o príncipe Timna, o príncipe Alva, o príncipe Jetete,
41 Oholivamay tayfa, Elay tayfa, P'inoni tayfa,
41 O príncipe Aolibama, o príncipe Ela, o príncipe Pinom,
42 K'enazi tayfa, T'emani tayfa, Mivśari tayfa,
42 O príncipe Quenaz, o príncipe Temã, o príncipe Mibzar,
43 Magdieli tayfa saal İrami tayfa. Esavaxun törəyinşaki, oşal edomluyox uk'ala azuk'i boş bakala tayfoğoy q'a içoğoy mandala ganxoy s'iyur metəre taysay - tayfin əmələ eysuna bulbi t'e amdari s'iyen.
43 O príncipe Magdiel, o príncipe Irã: estes são os príncipes de Edom, segundo as suas habitações, na terra da sua possessão. Este é Esaú, pai de Edom.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.