Gênesis 35

Udi Bible (UDI) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Me bakit'oğoxun oşa Buxačuğon İak'ova pine: «Hayza Bet'ela taki, vi çadırxo t'iya laxi çurpa. Vi viçi Esavi kiyexun t'it'at'an vi nep'a baśi Buxačuğoynak' q'urban eçala gaal düzba t'iya».
1 Depois, disse Deus a Jacó: Levanta-te, sobe a Betel e habita ali; faze ali um altar ao Deus que te apareceu quando fugiste diante da face de Esaú, teu irmão.
2 İak'ovenal izi külfəti boş bakalt'oğo q'a izi nökərxoy bitova girbi pine: «Efi kiyel binik' buxačuxxo mandenesa bitova bosanan. Murdarluğaxun təmizbakseynak' efi loxol xe lapi paltaral badalbanan -
2 Então, disse Jacó à sua família e a todos os que com ele estavam: Tirai os deuses estranhos que há no meio de vós, e purificai-vos, e mudai as vossas vestes.
3 Bet'elayan taysa. Bezi t'arnu p'ap'it'aynak', maya tağayiz İzi kula bezi loxolxun nu zapi Buxačuğoynak' q'urban eçala ga düzboz t'iya».
3 E levantemo-nos e subamos a Betel; e ali farei um altar ao Deus que me respondeu no dia da minha angústia e que foi comigo no caminho que tenho andado.
4 Şot'oğonal İak'ovi əyitə běği içoğoy kiyel bakala binik' buxačuxxo q'a içoğoy ǔmǔğo lavk'i sırığanxo bitova c'evk'i tat'undi, İak'ovenal me buxačuxxo q'a şot'oğo bul k'os'psuna ak'est'ala me sırığanxo bitova taşeri Şekemi mə̌xluğ uk'ala ganu xodin tume oç̌alaxebi.
4 Então, deram a Jacó todos os deuses estranhos que tinham em suas mãos e as arrecadas que estavam em suas orelhas; e Jacó os escondeu debaixo do carvalho que está junto a Siquém.
5 Mot'oxun oşa yaq'at'un baft'i, içoğoy yaq'e loxol bakala şəhərmoğoxunal şuk'k'alen c'eri İak'ovi ğarmoğoy běšt'an bot'estenedi, şot'o görə ki, Buxačuğon t'e oç̌ali amdarxoy bitot'ay pula haq'eney.
5 E partiram; e o terror de Deus foi sobre as cidades que estavam ao redor deles, e não seguiram após os filhos de Jacó.
6 Hametər, İak'ov q'a içuxun bakalorox bito hari Kənan oç̌ala bakala Luz, yəni Bet'el şəhəre p'at'unp'i,
6 Assim, chegou Jacó a Luz, que está na terra de Canaã (esta é Betel), ele e todo o povo que com ele havia.
7 İak'ovenal eçeri miya sa q'urban eçala gane düzbi. Şot'in me gane s'iya El Bet'ele laxi, şot'o görə ki, izi viçey kiyexun t'it'at'an Buxačux me ganune iz nep'a baśey.
7 E edificou ali um altar e chamou aquele lugar El-Betel, porquanto Deus ali se lhe tinha manifestado quando fugia diante da face de seu irmão.
8 T'e aramoğo Rebek'ay nökər, şot'o döş tadi kalabi Devorane p'uri, taşeriyal şot'o Bet'ele t'ǒğǒl bakala mə̌xnə xodin oq'a oç̌alaxt'unbi. Oşa t'e gane s'i hat'etərəl manedi - Allon-Baxut'.
8 E morreu Débora, a ama de Rebeca, e foi sepultada ao pé de Betel, debaixo do carvalho cujo nome chamou Alom-Bacute.
9 İak'ov P'addan-Aramaxun c'eri Bet'ela qaybakit'uxun oşa Buxačux p'urum şot'o ak'eśi, xeyir-bərəkət tadiyal
9 E apareceu Deus outra vez a Jacó, vindo de Padã-Arã, e abençoou-o.
10 pine: «Vi s'i İak'ove, ama meyin t'ağay va İsrail pi k'alk'alt'un, şot'o görə ki, vi s'iya İsrailez laxsa!» Hametər, İak'ovi s'i baneki İsrail.
10 E disse-lhe Deus: O teu nome é Jacó; não se chamará mais o teu nome Jacó, mas Israel será o teu nome. E chamou o seu nome Israel.
11 Buxačuğon İak'ova me əyitmoğoval pine: «Bitova Başarbala Buxačuxzu Zu! Avuzbakalnu hun, vaxun törəyinşakit'oğoy say t'eq'ədər bakale ki, azuk'xo əmələ eğale vi nəsiləxun. İçal sa azuk' təə, k'əşinen bǒq'ə̌lpi çark'est'es nu bakala hama! Padçağxo c'eğale vi nəsiləxun!
11 Disse-lhe mais Deus: Eu sou o Deus Todo-Poderoso; frutifica e multiplica-te; uma nação e multidão de nações sairão de ti, e reis procederão de ti.
12 Avrahama q'a İsaak'a əyit tadi me oç̌ala va tadoz, vaxun törəyinşakit'oğo mandale me oç̌al».
12 E te darei a ti a terra que tenho dado a Abraão e a Isaque e à tua semente depois de ti darei a terra.
13 Metər piyal hat'iya İak'ovi piyexun aneç̌i.
13 E Deus subiu dele, do lugar onde falara com ele.
14 İak'oven eçeri Buxačuğon içuxun əyitp'i me ganu sa ǰěne tikp'i laxi. Şot'ay loxol fi q'a zeytuni c'əyin lapiyal ǰěne Buxačuğoy s'iyen laxesunane ak'est'i.
14 E Jacó pôs uma coluna no lugar onde falara com ele, uma coluna de pedra; e derramou sobre ela uma libação e deitou sobre ela azeite.
15 İak'oven me gane s'iya Bet'ele laxi, şot'o görə ki, Buxačuğon miya içuxun əyitepey.
15 E chamou Jacó o nome daquele lugar, onde Deus falara com ele, Betel.
16 Oşa şorox Bet'elaxunal c'ert'un. Yaq'a baft'i hari Efrat'a p'ap'ala vədine Raxiləy q'ač'en bineq'i. Ama me dəfə əylə bakest'un tene bakest'unst'ay,
16 Partiram de Betel, e, havendo ainda um pequeno espaço de terra para chegar a Efrata, teve um filho Raquel e teve trabalho em seu parto.
17 mamaçinenal běneği Raxilən gelene əzyət aksa, əyel hari bakit'uxun oşa şot'o ük' tadi pine: «İsə vi ük'ə buz k'inək' efa, ene p'ə̌ ğarvax bu».
17 E aconteceu que, tendo ela trabalho em seu parto, lhe disse a parteira: Não temas, porque também este filho terás.
18 Raxilən hat'iya əylin s'iya Ben-Oni laxi elmuxe tadi, ama bavan əylin s'iya badalbi Binyamine bi.
18 E aconteceu que, saindo-se-lhe a alma (porque morreu), chamou o seu nome Benoni; mas seu pai o chamou Benjamim.
19 Hametər, Raxilə əylin loxol p'ure, taşeriyal şot'o hat'iya, Efrat'a tağala yaq'e börine oç̌alaxt'unbi. Me Efrat' şəhəri s'i həysə Bet'lexeme taysa.
19 Assim, morreu Raquel e foi sepultada no caminho de Efrata; esta é Belém.
20 İak'oven Raxiləy best'a sa ǰěyal tikp'i lanexi, manu ki, həysəəl hat'iya çurpene, bitot'inal avane me gane Raxiləy oç̌alaxeśi ga baksuna.
20 E Jacó pôs uma coluna sobre a sua sepultura; esta é a coluna da sepultura de Raquel até o dia de hoje.
21 İsrail p'urum yaq'ane baft'i, taşeriyal izi çadırxo Migdal-Ederi t'e soğo tərəf laxi çurepi.
21 Então, partiu Israel e estendeu a sua tenda além de Migdal-Éder.
22 Şo me oç̌alxo çurpi vədine Ruven izi bavaynak' əylux eçeri çuux-nökər Bilhaxune bask'i, moval İsraili ǔmǔğo hari p'anep'i.
22 E aconteceu que, habitando Israel naquela terra, foi Rúben e deitou-se com Bila, concubina de seu pai; e Israel soube-o. E eram doze os filhos de Jacó:
23 Leay eçeri ğarmux: İak'ovi süft'in ğar Ruven, Simeon, Levi, İuda, İssak'ar saal Zevulun.
23 os filhos de Leia: Rúben, o primogênito de Jacó, depois Simeão e Levi, Judá, Issacar e Zebulom;
24 Raxiləy eçeri ğarmux: İosif q'a Binyamin.
24 os filhos de Raquel: José e Benjamim;
25 Raxiləy bač'anexun hari nökər Bilhaxun baki ğarmux: Dan q'a Naft'ali.
25 os filhos de Bila, serva de Raquel: Dã e Naftali;
26 Leay bač'anexun hari nökər Zilp'axun baki ğarmux: Gad q'a Aşer.
26 os filhos de Zilpa, serva de Leia: Gade e Aser. Estes são os filhos de Jacó, que lhe nasceram em Padã-Arã.
27 Hametər, İak'ov hari Mamrena, izi bava bakala gala c'ere. Giryat'-Arbada, yəni Xevrona ǐša bakala me oç̌alxo Avrahami, oşal İsaak'i q'ərib k'inək' yəşəyinşi ganey.
27 E Jacó veio a Isaque, seu pai, a Manre, a Quiriate-Arba (que é Hebrom), onde peregrinaram Abraão e Isaque.
28 İsaak' düz sabaç̌ səksən usen yəşəyinşebi.
28 E foram os dias de Isaque cento e oitenta anos.
29 P'uri izi bavoğoy t'ǒğǒl, izi pula q'ic'p'i t'e dünyəne tağat'anal izi yəşə c'ovak'est'i, iz pul boşe taśi. Şot'o taşeri oç̌alaxp'iyoval izi ğarmuxe baki - Esav q'a İak'ov.
29 E Isaque expirou, e morreu, e foi recolhido aos seus povos, velho e farto de dias; e Esaú e Jacó, seus filhos, o sepultaram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.