Gênesis 35
Udi Bible (UDI) vs ARIB
1 Me bakit'oğoxun oşa Buxačuğon İak'ova pine: «Hayza Bet'ela taki, vi çadırxo t'iya laxi çurpa. Vi viçi Esavi kiyexun t'it'at'an vi nep'a baśi Buxačuğoynak' q'urban eçala gaal düzba t'iya».
1 Depois disse Deus a Jacó: Levanta-te, sobe a Betel e habita ali; e faze ali um altar ao Deus que te apareceu quando fugias da face de Esaú, teu irmão.
2 İak'ovenal izi külfəti boş bakalt'oğo q'a izi nökərxoy bitova girbi pine: «Efi kiyel binik' buxačuxxo mandenesa bitova bosanan. Murdarluğaxun təmizbakseynak' efi loxol xe lapi paltaral badalbanan -
2 Então disse Jacó à sua família, e a todos os que com ele estavam: Lançai fora os deuses estranhos que há no meio de vós, e purificai-vos e mudai as vossas vestes.
3 Bet'elayan taysa. Bezi t'arnu p'ap'it'aynak', maya tağayiz İzi kula bezi loxolxun nu zapi Buxačuğoynak' q'urban eçala ga düzboz t'iya».
3 Levantemo-nos, e subamos a Betel; ali farei um altar ao Deus que me respondeu no dia da minha angústia, e que foi comigo no caminho por onde andei.
4 Şot'oğonal İak'ovi əyitə běği içoğoy kiyel bakala binik' buxačuxxo q'a içoğoy ǔmǔğo lavk'i sırığanxo bitova c'evk'i tat'undi, İak'ovenal me buxačuxxo q'a şot'oğo bul k'os'psuna ak'est'ala me sırığanxo bitova taşeri Şekemi mə̌xluğ uk'ala ganu xodin tume oç̌alaxebi.
4 Entregaram, pois, a Jacó todos os deuses estranhos, que tinham nas mãos, e as arrecadas que pendiam das suas orelhas; e Jacó os escondeu debaixo do carvalho que está junto a Siquém.
5 Mot'oxun oşa yaq'at'un baft'i, içoğoy yaq'e loxol bakala şəhərmoğoxunal şuk'k'alen c'eri İak'ovi ğarmoğoy běšt'an bot'estenedi, şot'o görə ki, Buxačuğon t'e oç̌ali amdarxoy bitot'ay pula haq'eney.
5 Então partiram; e o terror de Deus sobreveio às cidades que lhes estavam ao redor, de modo que não perseguiram os filhos de Jacó.
6 Hametər, İak'ov q'a içuxun bakalorox bito hari Kənan oç̌ala bakala Luz, yəni Bet'el şəhəre p'at'unp'i,
6 Assim chegou Jacó à Luz, que está na terra de Canaã {esta é Betel}, ele e todo o povo que estava com ele.
7 İak'ovenal eçeri miya sa q'urban eçala gane düzbi. Şot'in me gane s'iya El Bet'ele laxi, şot'o görə ki, izi viçey kiyexun t'it'at'an Buxačux me ganune iz nep'a baśey.
7 Edificou ali um altar, e chamou ao lugar El-Betel; porque ali Deus se lhe tinha manifestado quando fugia da face de seu irmão.
8 T'e aramoğo Rebek'ay nökər, şot'o döş tadi kalabi Devorane p'uri, taşeriyal şot'o Bet'ele t'ǒğǒl bakala mə̌xnə xodin oq'a oç̌alaxt'unbi. Oşa t'e gane s'i hat'etərəl manedi - Allon-Baxut'.
8 Morreu Débora, a ama de Rebeca, e foi sepultada ao pé de Betel, debaixo do carvalho, ao qual se chamou Alom-Bacute.
9 İak'ov P'addan-Aramaxun c'eri Bet'ela qaybakit'uxun oşa Buxačux p'urum şot'o ak'eśi, xeyir-bərəkət tadiyal
9 Apareceu Deus outra vez a Jacó, quando ele voltou de Padã-Arã, e o abençoou.
10 pine: «Vi s'i İak'ove, ama meyin t'ağay va İsrail pi k'alk'alt'un, şot'o görə ki, vi s'iya İsrailez laxsa!» Hametər, İak'ovi s'i baneki İsrail.
10 E disse-lhe Deus: O teu nome é Jacó; não te chamarás mais Jacó, mas Israel será o teu nome. Chamou-lhe Israel.
11 Buxačuğon İak'ova me əyitmoğoval pine: «Bitova Başarbala Buxačuxzu Zu! Avuzbakalnu hun, vaxun törəyinşakit'oğoy say t'eq'ədər bakale ki, azuk'xo əmələ eğale vi nəsiləxun. İçal sa azuk' təə, k'əşinen bǒq'ə̌lpi çark'est'es nu bakala hama! Padçağxo c'eğale vi nəsiləxun!
11 Disse-lhe mais: Eu sou Deus Todo-Poderoso; frutifica e multiplica-te; uma nação, sim, uma multidão de nações sairá de ti, e reis procederão dos teus lombos;
12 Avrahama q'a İsaak'a əyit tadi me oç̌ala va tadoz, vaxun törəyinşakit'oğo mandale me oç̌al».
12 a terra que dei a Abraão e a Isaque, a ti a darei; também à tua descendência depois de ti a darei.
13 Metər piyal hat'iya İak'ovi piyexun aneç̌i.
13 E Deus subiu dele, do lugar onde lhe falara.
14 İak'oven eçeri Buxačuğon içuxun əyitp'i me ganu sa ǰěne tikp'i laxi. Şot'ay loxol fi q'a zeytuni c'əyin lapiyal ǰěne Buxačuğoy s'iyen laxesunane ak'est'i.
14 Então Jacó erigiu uma coluna no lugar onde Deus lhe falara, uma coluna de pedra; e sobre ela derramou uma libação e deitou-lhe também azeite;
15 İak'oven me gane s'iya Bet'ele laxi, şot'o görə ki, Buxačuğon miya içuxun əyitepey.
15 e Jacó chamou Betel ao lugar onde Deus lhe falara.
16 Oşa şorox Bet'elaxunal c'ert'un. Yaq'a baft'i hari Efrat'a p'ap'ala vədine Raxiləy q'ač'en bineq'i. Ama me dəfə əylə bakest'un tene bakest'unst'ay,
16 Depois partiram de Betel; e, faltando ainda um trecho pequeno para chegar a Efrata, Raquel começou a sentir dores de parto, e custou-lhe o dar à luz.
17 mamaçinenal běneği Raxilən gelene əzyət aksa, əyel hari bakit'uxun oşa şot'o ük' tadi pine: «İsə vi ük'ə buz k'inək' efa, ene p'ə̌ ğarvax bu».
17 Quando ela estava nas dores do parto, disse-lhe a parteira: Não temas, pois ainda terás este filho.
18 Raxilən hat'iya əylin s'iya Ben-Oni laxi elmuxe tadi, ama bavan əylin s'iya badalbi Binyamine bi.
18 Então Raquel, ao sair-lhe a alma {porque morreu}, chamou ao filho Benôni; mas seu pai chamou-lhe Benjamim.
19 Hametər, Raxilə əylin loxol p'ure, taşeriyal şot'o hat'iya, Efrat'a tağala yaq'e börine oç̌alaxt'unbi. Me Efrat' şəhəri s'i həysə Bet'lexeme taysa.
19 Assim morreu Raquel, e foi sepultada no caminho de Efrata {esta é Bete-Leém}.
20 İak'oven Raxiləy best'a sa ǰěyal tikp'i lanexi, manu ki, həysəəl hat'iya çurpene, bitot'inal avane me gane Raxiləy oç̌alaxeśi ga baksuna.
20 E Jacó erigiu uma coluna sobre a sua sepultura; esta é a coluna da sepultura de Raquel até o dia de hoje.
21 İsrail p'urum yaq'ane baft'i, taşeriyal izi çadırxo Migdal-Ederi t'e soğo tərəf laxi çurepi.
21 Então partiu Israel, e armou a sua tenda além de Migdal-Eder.
22 Şo me oç̌alxo çurpi vədine Ruven izi bavaynak' əylux eçeri çuux-nökər Bilhaxune bask'i, moval İsraili ǔmǔğo hari p'anep'i.
22 Quando Israel habitava naquela terra, foi Rúben e deitou-se com Bila, concubina de seu pai; e Israel o soube. Eram doze os filhos de Jacó:
23 Leay eçeri ğarmux: İak'ovi süft'in ğar Ruven, Simeon, Levi, İuda, İssak'ar saal Zevulun.
23 Os filhos de Léia: Rúben o primogênito de Jacó, depois Simeão, Levi, Judá, Issacar e Zebulom;
24 Raxiləy eçeri ğarmux: İosif q'a Binyamin.
24 os filhos de Raquel: José e Benjamim;
25 Raxiləy bač'anexun hari nökər Bilhaxun baki ğarmux: Dan q'a Naft'ali.
25 os filhos de Bila, serva de Raquel: Dã e Naftali;
26 Leay bač'anexun hari nökər Zilp'axun baki ğarmux: Gad q'a Aşer.
26 os filhos de Zilpa, serva de Léia: Gade e Aser. Estes são os filhos de Jacó, que lhe nasceram em Padã-Arã.
27 Hametər, İak'ov hari Mamrena, izi bava bakala gala c'ere. Giryat'-Arbada, yəni Xevrona ǐša bakala me oç̌alxo Avrahami, oşal İsaak'i q'ərib k'inək' yəşəyinşi ganey.
27 Jacó veio a seu pai Isaque, a Manre, a Quiriate-Arba {esta é Hebrom}, onde peregrinaram Abraão e Isaque.
28 İsaak' düz sabaç̌ səksən usen yəşəyinşebi.
28 Foram os dias de Isaque cento e oitenta anos;
29 P'uri izi bavoğoy t'ǒğǒl, izi pula q'ic'p'i t'e dünyəne tağat'anal izi yəşə c'ovak'est'i, iz pul boşe taśi. Şot'o taşeri oç̌alaxp'iyoval izi ğarmuxe baki - Esav q'a İak'ov.
29 e, exalando o espírito, morreu e foi congregado ao seu povo, velho e cheio de dias; e Esaú e Jacó, seus filhos, o sepultaram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.