Gênesis 2
Udi Bible (UDI) vs NVI
1 Hametər, Buxačuğon göyə q'a göynul bakalt'oğo, oç̌ala q'a oç̌ali ç̌oyel bakalt'oğo bitova yaratmişi çarek'i.
1 Assim foram concluídos os céus e a terra, e tudo o que neles há.
2 Buxačuğon me ǔq ğinast'a İz biq'ala əşurxo bitova çark'i vǔğǔmci ğine isə İçu əşlə tene duği.
2 No sétimo dia Deus já havia concluído a obra que realizara, e nesse dia descansou.
3 Buxačuğon vǔğǔmci ğina xeyir-bərəkət tadi şot'o t'iyə̌mi ğimxoxun üst'üne laxi, şot'o görə ki, t'e ği İzi me yaratmişbsuni əşurxo çark'i dincəyinşakala ğine baki.
3 Abençoou Deus o sétimo dia e o santificou, porque nele descansou de toda a obra que realizara na criação.
4 \+w Q'ončux\+w* Buxačuğon göyə q'a oç̌ala yaratmişbsun metəre bakey.
4 Esta é a história das origens dos céus e da terra, no tempo em que foram criados: Quando o Senhor Deus fez a terra e os céus,
5 oç̌ali ç̌oyel nə sa dənə xod uk'ala şey tene buy, nəəl sa dənə göyün o, şot'o görə ki, \+w Q'ončux\+w* Buxačuğon oç̌ali loxol hələ ağala tene śipey. Oç̌ala bəcərişes bakala amdaral tene yaratmişey hələ.
5 ainda não tinha brotado nenhum arbusto no campo, e nenhuma planta havia germinado, porque o Senhor Deus ainda não tinha feito chover sobre a terra, e também não havia homem para cultivar o solo.
6 Saycə oq'axun c'eğala xene lafst'ay oç̌ala.
6 Todavia brotava água da terra e irrigava toda a superfície do solo.
7 \+w Q'ončux\+w* Buxačuğonal eçeri k'ulaxun amdare düzbi. Şot'ay bǒxmǒğoxun fupi İzi elmux tadala nəfəsəne bapi şot'ay boş, amdaral diriləyinşebaki.
7 Então o Senhor Deus formou o homem do pó da terra e soprou em suas narinas o fôlego de vida, e o homem se tornou um ser vivente.
8 Oşa \+w Q'ončux\+w* Buxačuğon běğc'eğala tərəf bakala Edena sa gane lasaki, eçeriyal İzi yaratmişi amdara t'iya arśevek'i.
8 Ora, o Senhor Deus tinha plantado um jardim no Éden, para os lados do leste; e ali colocou o homem que formara.
9 \+w Q'ončux\+w* Buxačuğon t'etəre bi ki, t'e ganu cürbəcür xodure c'eri: ham içoğoy loxol běğat'an ük' qayeğala, hamal içoğoy c'ek'ala meyvoğo çuki ukes bakala. Gane bı̌yex isə yəşəyinş tadala xode buy saal şaat'-pis k'ə baksuna avabakest'ala xod.
9 O Senhor Deus fez nascer então do solo todo tipo de árvores agradáveis aos olhos e boas para alimento. E no meio do jardim estavam a árvore da vida e a árvore do conhecimento do bem e do mal.
10 Me Eden uk'ala ganuxun oqe taysay, me oç̌ala xe duğsun c'ovaki taśiyal bip' galane cöybaksay.
10 No Éden nascia um rio que irrigava o jardim, e depois se dividia em quatro.
11 Me cöybaki tağala oqe sunt'ay s'i Pişone, manu ki, dirist' Xavila bölginəxune c'ovaki taysa. Miya hələ q'ızılal baneksa,
11 O nome do primeiro é Pisom. Ele percorre toda a terra de Havilá, onde existe ouro.
12 içal şaat' q'ızıle miyanin q'ızıl. Me bölginə xodurxoxun c'eğala şaat' adeğala mətəl baneksa, oniks uk'ala toyexlu ǰěyal.
12 O ouro daquela terra é excelente; lá também existem o bdélio e a pedra de ônix.
13 P'ə̌mci oqe s'i Gixone. Şo K'uş bölginəxune c'ovaki taysa.
13 O segundo, que percorre toda a terra de Cuxe, é o Giom.
14 Xibimci oq T'igre, şo Aşşur uk'ala şəhəri běğc'eğala tərəfəxune c'ovaki taysa. Bip'imciyo isə Yevfrat uk'ala oqe.
14 O terceiro, que corre pelo lado leste da Assíria, é o Tigre. E o quarto rio é o Eufrates.
15 \+w Q'ončux\+w* Buxačuğon amdara me Eden ganu arśeveki ki, şot'o əşp'i běğeq'an.
15 O Senhor Deus colocou o homem no jardim do Éden para cuidar dele e cultivá-lo.
16 \+w Q'ončux\+w* Buxačuğon amdara metəre tapşurbi: «Ganu bakala bito xodurxoy meyvinəxun çuki ukes bankon,
16 E o Senhor Deus ordenou ao homem: "Coma livremente de qualquer árvore do jardim,
17 saycə şaat'a q'a pisa avabakest'ala xodin meyvinəxun başq'a. T'e xodin meyvinəxun çuki uksunen bisun eçale».
17 mas não coma da árvore do conhecimento do bem e do mal, porque no dia em que dela comer, certamente você morrerá".
18 Oşa \+w Q'ončux\+w* Buxačuğon metəre pi: «Amdari savsa baksun şaat' tene, barta şot'aynak' içuxun biq'ala soğo yaratmişaz, iz kula alabeq'an».
18 Então o Senhor Deus declarou: "Não é bom que o homem esteja só; farei para ele alguém que o auxilie e lhe corresponda".
19 \+w Q'ončux\+w* Buxačuğonal eçeri oç̌ali k'ulaxun bito ə̌qnə heyvanxo q'a göynul purk'ala q'uşurxone yaratmişi. Oşa şot'oğo amdari t'ǒğǒle eçeri ki, běyn şot'oğo hetər s'iya tast'a, amdarenal şot'oğo hetər s'i tanedisa, şorox hat'etərəl k'aleśi.
19 Depois que formou da terra todos os animais do campo e todas as aves do céu, o Senhor Deus os trouxe ao homem para ver como este lhes chamaria; e o nome que o homem desse a cada ser vivo, esse seria o seu nome.
20 Hametər, amdaren k'ojin heyvanxoy, göynul purk'ala q'uşurxoy saal ə̌qnə heyvanxoy bitot'u s'ine tadi, ama me heyvanxoy boşt'an içuxun biq'ala, iz kula alabes bakala köməyçi tene bə̌ğə̌yeśi.
20 Assim o homem deu nomes a todos os rebanhos domésticos, às aves do céu e a todos os animais selvagens. Todavia não se encontrou para o homem alguém que o auxiliasse e lhe correspondesse.
21 T'e vədə \+w Q'ončux\+w* Buxačuğon t'etəre bi ki, amdara bə̌ğə̌loy nep'ene taşeri, nep'ax vədineyal şot'ay t'ok'mašin sunt'u c'evk'i iz ganu yeq'en but'ek'i.
21 Então o Senhor Deus fez o homem cair em profundo sono e, enquanto este dormia, tirou-lhe uma das costelas, fechando o lugar com carne.
22 \+w Q'ončux\+w* Buxačuğon me t'ok'mašinaxun çuux düzbi şot'o amdari t'ǒğǒle eçeri.
22 Com a costela que havia tirado do homem, o Senhor Deus fez uma mulher e a trouxe a ele.
23 Amdarenal pine:
23 Disse então o homem: "Esta, sim, é osso dos meus ossos e carne da minha carne! Ela será chamada mulher, porque do homem foi tirada".
24 Mot'o görəne oşa işq'ar iz bava-nanaxun cöybaki iz çuğo ğaç̌eśi, p'ǒğǒ sa bədən baki.
24 Por essa razão, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e eles se tornarão uma só carne.
25 Adamal, iz t'ǒğǒl bakala çuuxal çuplaxt'un taraney, ama içoğost'a ot' buteney.
25 O homem e sua mulher viviam nus, e não sentiam vergonha.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.