Gênesis 2

Udi Bible (UDI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Hametər, Buxačuğon göyə q'a göynul bakalt'oğo, oç̌ala q'a oç̌ali ç̌oyel bakalt'oğo bitova yaratmişi çarek'i.
1 Assim, pois, foram acabados os céus e a terra e tudo o que neles há.
2 Buxačuğon me ǔq ğinast'a İz biq'ala əşurxo bitova çark'i vǔğǔmci ğine isə İçu əşlə tene duği.
2 E, havendo Deus terminado no sétimo dia a sua obra, que tinha feito, descansou nesse dia de toda a obra que tinha feito.
3 Buxačuğon vǔğǔmci ğina xeyir-bərəkət tadi şot'o t'iyə̌mi ğimxoxun üst'üne laxi, şot'o görə ki, t'e ği İzi me yaratmişbsuni əşurxo çark'i dincəyinşakala ğine baki.
3 E Deus abençoou o sétimo dia e o santificou; porque nele descansou de toda a obra que, como Criador, tinha feito.
4 \+w Q'ončux\+w* Buxačuğon göyə q'a oç̌ala yaratmişbsun metəre bakey.
4 Esta é a gênese dos céus e da terra quando foram criados, quando o Senhor Deus os criou.
5 oç̌ali ç̌oyel nə sa dənə xod uk'ala şey tene buy, nəəl sa dənə göyün o, şot'o görə ki, \+w Q'ončux\+w* Buxačuğon oç̌ali loxol hələ ağala tene śipey. Oç̌ala bəcərişes bakala amdaral tene yaratmişey hələ.
5 Não havia ainda nenhuma planta do campo na terra, pois ainda nenhuma erva do campo havia brotado; porque o Senhor Deus não tinha feito chover sobre a terra, e também não havia ninguém para cultivar o solo.
6 Saycə oq'axun c'eğala xene lafst'ay oç̌ala.
6 Mas uma neblina subia da terra e regava toda a superfície do solo.
7 \+w Q'ončux\+w* Buxačuğonal eçeri k'ulaxun amdare düzbi. Şot'ay bǒxmǒğoxun fupi İzi elmux tadala nəfəsəne bapi şot'ay boş, amdaral diriləyinşebaki.
7 Então o Senhor Deus formou o homem do pó da terra e lhe soprou nas narinas o fôlego de vida, e o homem se tornou um ser vivente.
8 Oşa \+w Q'ončux\+w* Buxačuğon běğc'eğala tərəf bakala Edena sa gane lasaki, eçeriyal İzi yaratmişi amdara t'iya arśevek'i.
8 E o Senhor Deus plantou um jardim no Éden, na direção do Oriente, e pôs nele o homem que havia formado.
9 \+w Q'ončux\+w* Buxačuğon t'etəre bi ki, t'e ganu cürbəcür xodure c'eri: ham içoğoy loxol běğat'an ük' qayeğala, hamal içoğoy c'ek'ala meyvoğo çuki ukes bakala. Gane bı̌yex isə yəşəyinş tadala xode buy saal şaat'-pis k'ə baksuna avabakest'ala xod.
9 Do solo o Senhor Deus fez brotar todo tipo de árvores agradáveis à vista e boas para alimento; e também a árvore da vida no meio do jardim e a árvore do conhecimento do bem e do mal.
10 Me Eden uk'ala ganuxun oqe taysay, me oç̌ala xe duğsun c'ovaki taśiyal bip' galane cöybaksay.
10 E um rio saía do Éden para regar o jardim e de lá se dividia, repartindo-se em quatro braços.
11 Me cöybaki tağala oqe sunt'ay s'i Pişone, manu ki, dirist' Xavila bölginəxune c'ovaki taysa. Miya hələ q'ızılal baneksa,
11 O nome do primeiro é Pisom, que rodeia a terra de Havilá, onde há ouro.
12 içal şaat' q'ızıle miyanin q'ızıl. Me bölginə xodurxoxun c'eğala şaat' adeğala mətəl baneksa, oniks uk'ala toyexlu ǰěyal.
12 O ouro dessa terra é bom; também se encontram lá o bdélio e a pedra de ônix.
13 P'ə̌mci oqe s'i Gixone. Şo K'uş bölginəxune c'ovaki taysa.
13 O nome do segundo rio é Giom; é o que rodeia a terra de Cuxe.
14 Xibimci oq T'igre, şo Aşşur uk'ala şəhəri běğc'eğala tərəfəxune c'ovaki taysa. Bip'imciyo isə Yevfrat uk'ala oqe.
14 O nome do terceiro rio é Tigre; é o que corre pelo leste da Assíria. E o quarto rio é o Eufrates.
15 \+w Q'ončux\+w* Buxačuğon amdara me Eden ganu arśeveki ki, şot'o əşp'i běğeq'an.
15 O Senhor Deus tomou o homem e o colocou no jardim do Éden para o cultivar e o guardar.
16 \+w Q'ončux\+w* Buxačuğon amdara metəre tapşurbi: «Ganu bakala bito xodurxoy meyvinəxun çuki ukes bankon,
16 E o Senhor Deus ordenou ao homem: — De toda árvore do jardim você pode comer livremente,
17 saycə şaat'a q'a pisa avabakest'ala xodin meyvinəxun başq'a. T'e xodin meyvinəxun çuki uksunen bisun eçale».
17 mas da árvore do conhecimento do bem e do mal você não deve comer; porque, no dia em que dela comer, você certamente morrerá.
18 Oşa \+w Q'ončux\+w* Buxačuğon metəre pi: «Amdari savsa baksun şaat' tene, barta şot'aynak' içuxun biq'ala soğo yaratmişaz, iz kula alabeq'an».
18 O Senhor Deus disse ainda: — Não é bom que o homem esteja só; farei para ele uma auxiliadora que seja semelhante a ele.
19 \+w Q'ončux\+w* Buxačuğonal eçeri oç̌ali k'ulaxun bito ə̌qnə heyvanxo q'a göynul purk'ala q'uşurxone yaratmişi. Oşa şot'oğo amdari t'ǒğǒle eçeri ki, běyn şot'oğo hetər s'iya tast'a, amdarenal şot'oğo hetər s'i tanedisa, şorox hat'etərəl k'aleśi.
19 Havendo, pois, o Senhor Deus formado da terra todos os animais do campo e todas as aves dos céus, trouxe-os a Adão, para ver que nome lhes daria; e o nome que ele desse a todos os seres vivos, esse seria o nome deles.
20 Hametər, amdaren k'ojin heyvanxoy, göynul purk'ala q'uşurxoy saal ə̌qnə heyvanxoy bitot'u s'ine tadi, ama me heyvanxoy boşt'an içuxun biq'ala, iz kula alabes bakala köməyçi tene bə̌ğə̌yeśi.
20 O homem deu nome a todos os animais domésticos, às aves dos céus e a todos os animais selvagens; mas para o homem não se achava uma auxiliadora que fosse semelhante a ele.
21 T'e vədə \+w Q'ončux\+w* Buxačuğon t'etəre bi ki, amdara bə̌ğə̌loy nep'ene taşeri, nep'ax vədineyal şot'ay t'ok'mašin sunt'u c'evk'i iz ganu yeq'en but'ek'i.
21 Então o Senhor Deus fez cair um pesado sono sobre o homem, e este adormeceu. Tirou-lhe uma das costelas e fechou o lugar com carne.
22 \+w Q'ončux\+w* Buxačuğon me t'ok'mašinaxun çuux düzbi şot'o amdari t'ǒğǒle eçeri.
22 E da costela que havia tirado do homem, o Senhor Deus formou uma mulher e a levou até ele.
23 Amdarenal pine:
23 E o homem disse: “Esta, afinal, é osso dos meus ossos e carne da minha carne; será chamada varoa, porque do varão foi tirada.”
24 Mot'o görəne oşa işq'ar iz bava-nanaxun cöybaki iz çuğo ğaç̌eśi, p'ǒğǒ sa bədən baki.
24 Por isso, o homem deixa pai e mãe e se une à sua mulher, tornando-se os dois uma só carne.
25 Adamal, iz t'ǒğǒl bakala çuuxal çuplaxt'un taraney, ama içoğost'a ot' buteney.
25 Ora, um e outro, o homem e a sua mulher, estavam nus e não se envergonhavam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.