Gênesis 28
Udi Bible (UDI) vs VC
1 Hametər, İsaak'en İak'ova iz t'ǒğǒl k'alpi şot'ay tağala yaq'a xeyir-bərəkət tadit'uxun oşa, şot'o me əyitmoğo pi tapşurebi: «Kənanluğoxun xuyər ma haq'a.
1 Isaac chamou Jacó e o abençoou, dando-lhe esta ordem: "Não desposarás uma filha de Canaã:
2 Hayzeri P'addan-Arama, vi nanay bava Bet'ueli k'oyan taysa. T'iya vi nanay viçi Lavani xuyərmoğoxun sunt'u haq'a.
2 Mas vai a Padã-Arã, à casa de Batuel, pai de tua mãe, e escolhe lá uma mulher entre as filhas de Labão, irmão de tua mãe.
3 Barta Bitova Başarbala Buxačuğon va xeyir-bərəkətq'an tadi, barta vaxun bakala əyloğoy saya t'eq'ədərq'an bi ki, vaxun azuk'xoq'an törəyinşaki.
3 Deus todo-poderoso te abençoe, te faça crescer e multiplicar, de sorte que te tornes uma multidão de povos.
4 Barta Buxačuğon Avrahama tadi xeyir-bərəkət va q'a vaxun bakit'oğoval c'ovakeq'an, hunal Buxačuğon Avrahama tadi oç̌ali, vi həysə q'ərib k'inək' yəşəyinşala me oç̌ali q'ončux bakavax».
4 Dê-te ele, como também à tua posteridade, a bênção de Abraão, a fim de que possuas a terra onde moras, e que Deus deu a Abraão."
5 Metər piyal İsaak'en İak'ova yaq'anebadi, İak'oval hayzeri P'addan-Arama, izi nana Rebek'ay c'eri oç̌alane taśi. Rebek'ay bava aramlu Bet'uel q'a izi ğar Lavan t'iyat'un baksay.
5 Isaac despediu Jacó, e este partiu para Padã-Arã, para a casa de Labão, filho de Batuel, o arameu, irmão de Rebeca, a mãe de Jacó e de Esaú.
6 Esaven İak'ovi P'addan-Arama taysunal avanebaki, şot'o xeyir-bərəkət tadi yaq'abadat'an tapşurbit'oğoval. İsaak'en İak'ova "kənanluğoxun xuyər ma haq'a, taki t'et'iin xuyər haq'a" upsun,
6 Ora, Esaú viu que seu pai tinha abençoado Jacó, e o tinha enviado a Padã-Arã para aí tomar uma mulher e que, depois de o ter abençoado, lhe proibira desposar uma filha de Canaã.
7 İak'ovenal izi nana-bavay əyitə běği hayzeri P'addan-Arama taysun - morox bito hari Esava p'anep'i.
7 Viu também que Jacó, obedecendo aos seus pais, partira para Padã-Arã.
8 T'e vədə Esaven q'amişebaki ki, izi taśi kənanlu xuyərmoğoxun çuux haq'i eşt'un izi bava İsaak'i ük'e sa dərde.
8 E, compreendendo que as filhas de Canaã não eram bem vistas pelo seu pai,
9 Hayzeriyal Avrahami ğar İsmaili ç̌omo taśi sa xuyərəl şot'oğoxune haq'i. Mo İsmaili xuyər Maxalat'ey, Nevayoti xunçi. Hametər, Esavi çupuxxoy p'ǒğǒ kənanluğoxun, soğoval İsmaili k'oyaxune baki.
9 foi à casa de Ismael e tomou por mulher, além daquelas que já tinha, a Maelet, filha de Ismael, filho de Abraão, irmã de Nabaiot.
10 Metərluğen, İak'ov Beer-Şevinaxun c'eri Xarrana yaq'anebaft'i.
10 Jacó, partindo de Bersabéia, tomou o caminho de Harã.
11 Sa heq'ədər yaq' taśit'uxun oşa běğ bureqi batksa, hariyal lap biyəbakat'an İak'oven sa ga bə̌ğə̌bi çurepi ki, miya bask'i kəybale. Sa ǰě ext'i izi biin oq'a laxiyal bask'i nep'axeśi.
11 Chegou a um lugar, e ali passou a noite, porque o sol já se tinha posto. Serviu-se como travesseiro de uma das pedras que ali se encontravam, e dormiu naquele mesmo lugar.
12 Şot'in nep'e aksa burqi, běneği ki, sa piləkəne bu, iz bul taśi göynule p'ap'sa, Buxačuğoy angelxoval t'e piləkəni loxolxun laśi śit'unsa.
12 E teve um sonho: via uma escada, que, apoiando-se na terra, tocava com o cimo o céu; e anjos de Deus subiam e desciam pela escada. No alto estava o Senhor,
13 \+w Q'ončuğon\+w* isə me piləkəni lap alin muxe loxol çurpi içu metəre nex: «Zu vi bavoğoy, Avrahami q'a İsaak'i Buxačux bakala Q'ončuxzu, Va q'a vaxun bakit'oğo tadoz Zu vi həysə bul laxi bask'i oç̌ala.
13 que lhe dizia: "Eu sou o Senhor, o Deus de Abraão, teu pai e o Deus de Isaac; darei a ti e à tua descendência a terra em que estás deitado.
14 Oç̌ali ç̌oyel bakala q'ume dənoğoy hama gele bakale vaxun törəyinşakit'oğoy say, dünyəni bip' t'ǒğǒlxunal şot'oğoy səs c'eğale. Vaxun q'a vaxun törəyinşaki nəsiləxun haq'alt'un xeyir-bərəkətə oç̌ali ç̌oyel bakala azuk'xoy bitot'in.
14 Tua posteridade será tão numerosa como os grãos de poeira no solo; tu te estenderás, para o ocidente e para o oriente, para o norte e para o meio-dia, e todas as famílias da terra serão benditas em ti e em tua posteridade.
15 Zu dim vaxun bakoz, va Bezi q'ənədi oq'a ext'i q'orişoz. Hun maya tağalnu taki, Bezi sa kul vi loxol bakale, ama va p'urumal qaydi me oç̌ala eçoz. Va əyitez tast'a, me piyorox hari bex p'ap'aminal Bezi əyiti loxol çurk'oz».
15 Estou contigo, para te guardar onde quer que fores, e te reconduzirei a esta terra, e não te abandonarei sem ter cumprido o que te prometi."
16 İak'oven nep'e boşt'an muğurbaki pine: «Mo hetər əşe? Hamiyane \+w Q'ončux\+w*, bezi bula laxi bask'i hame gala! Sal bezi xavaral tene buy!»
16 Jacó, despertando de seu sono, exclamou: "Em verdade, o Senhor está neste lugar, e eu não o sabia!"
17 Metər fikirbiyal içu q'ı̌yene haq'i, şot'in pine: «Hat'etər sa ga tene me ga! Buxačuğon İçeynak' k'ojbi, göynuxun hari śiğala gane mo!»
17 E, cheio de pavor, ajuntou: "Quão terrível é este lugar! É nada menos que a casa de Deus; é aqui, a porta do céu."
18 Kəykəymoğo isə İak'oven hayzeri izi biin oq'a laxi ǰěna ext'i tikebi ki, Buxačuğon İçeynak' k'ojbi me ga c'ək'eśeq'an. J̌ěne Buxačuğoy s'iyen laxesuna ak'est'eynak'al eçeri şot'ay loxol zeytuni c'əyine śipi.
18 No dia seguinte, pela manhã, tomou Jacó a pedra: sobre a qual repousara a cabeça e a erigiu em estela, derramando óleo sobre ela.
19 İak'oven t'e gane s'iya Bet'ele laxi, manu ki, oşa dirist' t'e şəhəri s'iyal hat'etər manedi. Běšaxun isə şəhəri s'i Luzey.
19 Deu o nome de Betel a este lugar, que antes se chamava Luz.
20 Oşa İak'oven elasp'i pine: «Əgər Buxačux zaxun baki bezi tağala me yaq'a za q'orişayin, bezi sa tapan šuma q'a bezi loxol lak'ala paltara p'ap'esp'ayin,
20 Jacó fez então este voto: "Se Deus for comigo, se ele me guardar durante esta viagem que empreendi, e me der pão para comer e roupa para vestir,
21 zuval bezi elmux bez boş qaybaki bezi c'eri gala eyes bakayiz, bezi bavay k'oya bez bul dinc yəşəyinşes bakayiz, \+w Q'ončux\+w* bez Buxačux bakale!
21 e me fizer voltar em paz casa paterna, então o Senhor será o meu Deus.
22 Bezi tikp'i laxi me ǰě çurpi ga isə Buxačuğo bul k'os'pala ga bakale! Buxačuğon za tadalt'oğoy vis' payaxun sunt'uval qaydi İçu tadoz!»
22 Esta pedra da qual fiz uma estela será uma casa de Deus, e pagarei o dízimo de tudo o que me derdes."
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.