Gênesis 25
Udi Bible (UDI) vs NVI
1 Avrahamen q'erəz sa çuuxe haq'i, iz s'i Get'ura.
1 Abraão casou-se com outra mulher, chamada Quetura.
2 Get'uranal Avrahameynak' me ğarmoğone eçeri: Zimran, Yok'şan, Medan, Midyan, İşbag saal Şuah.
2 Ela lhe deu os seguintes filhos: Zinrã, Jocsã, Medã, Midiã, Isbaque e Suá.
3 Yok'şanaxun Şeva q'a Dedane baki. Dedanaxun aşşurluyox, let'uşluyox saal leumluyox uk'ala azuk'xone əmələ hari.
3 Jocsã gerou Sabá e Dedã; os descendentes de Dedã foram os assuritas, os letusitas e os leumitas.
4 Midyanaxun Efa, Efer, Xanok', Avida saal Eldaahe baki. Morox bito Avrahami Get'uraxun baki ğarmoğoxun əmələ hariyoroxey.
4 Os filhos de Midiã foram Efá, Éfer, Enoque, Abida e Elda. Todos esses foram descendentes de Quetura.
5 Avrahamen izi var-dövlətə bitova İsaak'eynak'e efi.
5 Abraão deixou tudo o que tinha para Isaque.
6 İzi t'iyə̌mi çupuxxoxun baki ğarmoğo isə, hələ iç dirist' hamaq'un, içoğoy paya tadi běğc'eğalaçe yaq'abi ki, izi İsaak'axun ə̌xilq'at'un baki.
6 Mas para os filhos de suas concubinas deu presentes; e, ainda em vida, enviou-os para longe de Isaque, para a terra do Oriente.
7 Avraham düz sabaç̌ yetmiş qo usene yəşəyinşi.
7 Abraão viveu cento e setenta e cinco anos.
8 P'uri izi bavoğoy t'ǒğǒl, elmux tadi t'e dünyəne tağat'anal izi yəşə c'ovak'est'i, iz pul boşe taśi.
8 Morreu em boa velhice, em idade bem avançada, e foi reunido aos seus antepassados.
9 İzi ğarmoğon, İsaak'en q'a İsmailen, şot'o taşeri Mamreni mə̌xluğa ı̌ša, Maxp'ela uk'ala mağarina oç̌alaxt'unbi. Me mağara bakala q'oruğ süft'ə xet'lu Śoxari ğar Efroniney,
9 Seus filhos, Isaque e Ismael, o sepultaram na caverna de Macpela, perto de Manre, no campo de Efrom, filho de Zoar, o hitita,
10 Avrahamen şot'o xet'luğoxun təngə tadi haneq'ey. Şot'o eçeri miya izi çuux Saray t'ǒğǒlt'un oç̌alaxp'i.
10 campo que Abraão comprara dos hititas. Foi ali que Abraão e Sara, sua mulher, foram sepultados.
11 Avraham p'urit'uxun oşa Buxačuğon şot'ay ğar İsaak'a xeyir-bərəkəte tadi. İsaak' isə Beer-Laxay-Roinane baksay.
11 Depois da morte de Abraão, Deus abençoou seu filho Isaque. Isaque morava próximo a Beer-Laai-Roi.
12 Moval İsmailaxun, Avrahameynak' Saray misirlu çuux-nökər Acaren eçeri ğaraxun bakit'oǧoy siyəyi.
12 Este é o registro da descendência de Ismael, o filho de Abraão que Hagar, a serva egípcia de Sara, deu a ele.
13 Kalat'uxun burqi mis'ik't'ul śirik' İsmaili ğarmux metəre taysay: İsmaili süft'in ğar Nevayot, oşa K'edar, Adbeel, Mivsam,
13 São estes os nomes dos filhos de Ismael, alistados por ordem de nascimento: Nebaiote, o filho mais velho de Ismael, Quedar, Adbeel, Mibsão,
14 Mişma, Duma, Massa,
14 Misma, Dumá, Massá,
15 Xadad, Tema, Yetur, Nafiş saal K'edma.
15 Hadade, Temá, Jetur, Nafis e Quedemá.
16 Mo İsmailaxun baki ğarmoğoy q'a oşal içoğoxun əmələ hari tayfoǧoy s'iyurxoney. Me p'as's'e ğaraxun törəyinşakit'oğoy mandala ayizmux q'a içoğoy çadırxo laxi çurk'ala ganxoval içoğoy bavoğoy s'iyene taysay.
16 Foram esses os doze filhos de Ismael, que se tornaram os líderes de suas tribos; os seus povoados e acampamentos receberam os seus nomes.
17 İsmailen iz pula q'ic'p'i t'e dünyəne, izi bavoğoy t'ǒğǒl tağat'an düz sabaç̌ otuz vǔğ yəşt'əney.
17 Ismael viveu cento e trinta e sete anos. Morreu e foi reunido aos seus antepassados.
18 Şot'oxun törəyinşakit'oğoy bakala ganxoval Xavilaxun burqi Misiri oç̌alxo burqeğala ganu ı̌ša, Aşşura tağala yaq'e loxol bakala Şural śirik' tanesay. Morox bito izi p'as's'e ğaraxun əmələ hariyoroxey, bitoval suna ı̌šane baksay. Ama p'urumal, sa ğaraxun baki tayfa t'e soğo ğaraxun baki tayfinaxun yaq'ax tene taysay.
18 Seus descendentes se estabeleceram na região que vai de Havilá a Sur, próximo à fronteira com o Egito, na direção de quem vai para Assur. E viveram em hostilidade contra todos os seus irmãos.
19 İsəəl Avrahami ğar İsaak'axun bakit'oğoxun exlətp'en.
19 Esta é a história da família de Isaque, filho de Abraão: Abraão gerou Isaque,
20 İsaak'i q'ırx yəş bakat'an şot'in Rebek'ane haq'i. Rebek'a P'addan-Aramaxuney, izi bava aramlu Bet'uel, izi viçiyal aramlu Lavaney.
20 o qual aos quarenta anos se casou com Rebeca, filha de Betuel, o arameu de Padã-Arã, e irmã de Labão, também arameu.
21 Rebek'a əylə tene manst'ay, İsaak'enal \+w Q'ončuğo\+w* afırıpi xoyinšebsay ki, izi çuğoy əyelq'an baki. Q'ončuğon şot'ay afırığo inebaki, Rebek'al hari əyləne mandi.
21 Isaque orou ao Senhor em favor de sua mulher, porque era estéril. O SENHOR respondeu à sua oração, e Rebeca, sua mulher, engravidou.
22 Rebek'ay tapane bakala əyloğon suna təpiləyinşbsa burqat'an şot'in \+w Q'ončuğoxun\+w* "mo k'ə upsune baki" pi xavare haq'i,
22 Os meninos se empurravam dentro dela, pelo que disse: "Por que está me acontecendo isso? " Foi então consultar o Senhor.
23 \+w Q'ončuğonal\+w* şot'o metəre pi: «P'ə̌ əyelen tarast'a hun vi boş, p'ə̌ azuk' törəyinşakale vi tapane bakalt'oğoxun. Me dünyəne eğala ğinaxun cöybakalt'un şorox, soğo həmişə t'e sunt'uxun zorba bakale, kaloval mis'ik't'ay əyiten tağala bakale».
23 Disse-lhe o Senhor: "Duas nações estão em seu ventre, já desde as suas entranhas dois povos se separarão; um deles será mais forte que o outro, mas o mais velho servirá ao mais novo".
24 Əyel bakala vədə hari p'anep'i, Rebek'anal əkiz ğarmuxe eçeri.
24 Ao chegar a época de dar à luz, confirmou-se que havia gêmeos em seu ventre.
25 Süft'ə baki əylin irəng č'ap'-č'oč'aney, izi bədəni loxolal t'ema pope buy ki, unk'on heyvani balaney. Şot'ay s'iya Esavt'un laxi.
25 O primeiro a sair era ruivo, e todo o seu corpo era como um manto de pêlos; por isso lhe deram o nome de Esaú.
26 Me əylin bač'anexunal hari p'ə̌mciyone baki, şo bakat'an Esavi dabanaxun biq'ine c'erey, şot'ay s'iyal eçeri İak'ovt'un laxi. Me əylux nanaxun bakat'an İsaak'i altmış yəşe buy.
26 Depois saiu seu irmão, com a mão agarrada no calcanhar de Esaú; pelo que lhe deram o nome de Jacó. Tinha Isaque sessenta anos de idade quando Rebeca os deu à luz.
27 Əylux hari kalat'unbaki. Esav şaat' ǒxə̌lbale baki, şo k'oya tene bə̌ğə̌yesay, pes banekon dim çölmoğoney. İak'ov isə şip'ey, şo k'ojin əyeley.
27 Os meninos cresceram. Esaú tornou-se caçador habilidoso e vivia percorrendo os campos, ao passo que Jacó cuidava do rebanho e vivia nas tendas.
28 İsaak'en çölnə heyvani yeq' çureğaley pi Esav iz ük'e gele basksay, Rebek'ay piin işiğ isə İak'ovey.
28 Isaque preferia Esaú, porque gostava de comer de suas caças; Rebeca preferia Jacó.
29 Sa ği İak'oven mərcin xoraye boxsay, hame vədine Esaval çölexun mandak' k'oyane hari.
29 Certa vez, quando Jacó preparava um ensopado, Esaú chegou faminto, voltando do campo,
30 Şot'in İak'ova pine: «Usum baka ke vi boxala č'oč'a xorayaxun bapa tada, busa bisazu!» Mot'o görət'un Esavi s'iya hamal Edom nexey.
30 e pediu-lhe: "Dê-me um pouco desse ensopado vermelho aí. Estou faminto! " Por isso também foi chamado Edom.
31 İak'oven isə metəre pi: «Upa ki, meyin oşa k'ojin kala ğar baksuni haq'q'a vaz tast'a, zuval tadaz».
31 Respondeu-lhe Jacó: "Venda-me primeiro o seu direito de filho mais velho".
32 Esavenal qaybaki "busa bisazu miya, kala ğar baksuni haq'q'e ak'esa həysə bez piyes" pine.
32 Disse Esaú: "Estou quase morrendo. De que me vale esse direito? "
33 T'e vədə İak'oven metəre pi: «Elasp'a, oşa!» Esavenal elasp'i əyite tadi ki, k'ojin kala ğar baksuni haq'q'a İak'ovane tast'a.
33 Jacó, porém, insistiu: "Jure primeiro". Então ele fez um juramento, vendendo o seu direito de filho mais velho a Jacó.
34 Esaven metər pit'uxun oşa İak'oven şot'o mərcin xorayaxunal bapi tanedi, šumal. Esaven kəye, ǔneği, izi tapana boşevk'iyal hayzeri taneśi, k'ojin kala ğar baksuni haq'q' isə sal izi eyexal tene baft'i.
34 Então Jacó serviu a Esaú pão com ensopado de lentilhas. Ele comeu e bebeu, levantou-se e se foi. Assim Esaú desprezou o seu direito de filho mais velho.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.