Gênesis 25
Udi Bible (UDI) vs NAA
1 Avrahamen q'erəz sa çuuxe haq'i, iz s'i Get'ura.
1 Abraão casou com outra mulher, que se chamava Quetura.
2 Get'uranal Avrahameynak' me ğarmoğone eçeri: Zimran, Yok'şan, Medan, Midyan, İşbag saal Şuah.
2 Ela lhe deu à luz Zinrã, Jocsã, Medã, Midiã, Isbaque e Sua.
3 Yok'şanaxun Şeva q'a Dedane baki. Dedanaxun aşşurluyox, let'uşluyox saal leumluyox uk'ala azuk'xone əmələ hari.
3 Jocsã gerou Seba e Dedã. Os filhos de Dedã foram: Assurim, Letusim e Leumim.
4 Midyanaxun Efa, Efer, Xanok', Avida saal Eldaahe baki. Morox bito Avrahami Get'uraxun baki ğarmoğoxun əmələ hariyoroxey.
4 Os filhos de Midiã foram: Efá, Éfer, Enoque, Abida e Elda. Todos estes foram filhos de Quetura.
5 Avrahamen izi var-dövlətə bitova İsaak'eynak'e efi.
5 Abraão deu tudo o que tinha a Isaque.
6 İzi t'iyə̌mi çupuxxoxun baki ğarmoğo isə, hələ iç dirist' hamaq'un, içoğoy paya tadi běğc'eğalaçe yaq'abi ki, izi İsaak'axun ə̌xilq'at'un baki.
6 Porém, aos filhos das concubinas que tinha, Abraão deu presentes e, ainda em vida, os separou de seu filho Isaque, enviando-os para a terra do Oriente.
7 Avraham düz sabaç̌ yetmiş qo usene yəşəyinşi.
7 Os dias da vida de Abraão foram cento e setenta e cinco anos.
8 P'uri izi bavoğoy t'ǒğǒl, elmux tadi t'e dünyəne tağat'anal izi yəşə c'ovak'est'i, iz pul boşe taśi.
8 Abraão expirou e morreu após uma longa velhice, e foi reunido ao seu povo.
9 İzi ğarmoğon, İsaak'en q'a İsmailen, şot'o taşeri Mamreni mə̌xluğa ı̌ša, Maxp'ela uk'ala mağarina oç̌alaxt'unbi. Me mağara bakala q'oruğ süft'ə xet'lu Śoxari ğar Efroniney,
9 Os filhos dele, Isaque e Ismael, o sepultaram na caverna de Macpela, no campo de Efrom, filho de Zoar, o heteu, em frente de Manre,
10 Avrahamen şot'o xet'luğoxun təngə tadi haneq'ey. Şot'o eçeri miya izi çuux Saray t'ǒğǒlt'un oç̌alaxp'i.
10 o campo que Abraão havia comprado dos filhos de Hete. Ali foram sepultados Abraão e Sara, sua mulher.
11 Avraham p'urit'uxun oşa Buxačuğon şot'ay ğar İsaak'a xeyir-bərəkəte tadi. İsaak' isə Beer-Laxay-Roinane baksay.
11 Depois da morte de Abraão, Deus abençoou Isaque, o filho dele. Isaque morava perto de Beer-Laai-Roi.
12 Moval İsmailaxun, Avrahameynak' Saray misirlu çuux-nökər Acaren eçeri ğaraxun bakit'oǧoy siyəyi.
12 São estas as gerações de Ismael, filho de Abraão, que Agar, egípcia, serva de Sara, lhe deu à luz.
13 Kalat'uxun burqi mis'ik't'ul śirik' İsmaili ğarmux metəre taysay: İsmaili süft'in ğar Nevayot, oşa K'edar, Adbeel, Mivsam,
13 Estes são os nomes dos filhos de Ismael, por ordem de nascimento: o primogênito de Ismael foi Nebaiote; depois, Quedar, Abdeel, Mibsão,
14 Mişma, Duma, Massa,
14 Misma, Dumá, Massá,
15 Xadad, Tema, Yetur, Nafiş saal K'edma.
15 Hadade, Tema, Jetur, Nafis e Quedemá.
16 Mo İsmailaxun baki ğarmoğoy q'a oşal içoğoxun əmələ hari tayfoǧoy s'iyurxoney. Me p'as's'e ğaraxun törəyinşakit'oğoy mandala ayizmux q'a içoğoy çadırxo laxi çurk'ala ganxoval içoğoy bavoğoy s'iyene taysay.
16 Estes são os filhos de Ismael e estes são os seus nomes pelas suas aldeias e pelos seus acampamentos: doze príncipes de seus povos.
17 İsmailen iz pula q'ic'p'i t'e dünyəne, izi bavoğoy t'ǒğǒl tağat'an düz sabaç̌ otuz vǔğ yəşt'əney.
17 E os anos da vida de Ismael foram cento e trinta e sete; e morreu e foi reunido ao seu povo.
18 Şot'oxun törəyinşakit'oğoy bakala ganxoval Xavilaxun burqi Misiri oç̌alxo burqeğala ganu ı̌ša, Aşşura tağala yaq'e loxol bakala Şural śirik' tanesay. Morox bito izi p'as's'e ğaraxun əmələ hariyoroxey, bitoval suna ı̌šane baksay. Ama p'urumal, sa ğaraxun baki tayfa t'e soğo ğaraxun baki tayfinaxun yaq'ax tene taysay.
18 Os filhos de Ismael habitaram desde Havilá até Sur, nas imediações do Egito, no caminho para a Assíria. Ele se estabeleceu diante de todos os seus irmãos.
19 İsəəl Avrahami ğar İsaak'axun bakit'oğoxun exlətp'en.
19 São estas as gerações de Isaque, filho de Abraão. Abraão gerou Isaque.
20 İsaak'i q'ırx yəş bakat'an şot'in Rebek'ane haq'i. Rebek'a P'addan-Aramaxuney, izi bava aramlu Bet'uel, izi viçiyal aramlu Lavaney.
20 Ele tinha quarenta anos quando tomou por esposa Rebeca, filha de Betuel, o arameu de Padã-Arã, e irmã de Labão, o arameu.
21 Rebek'a əylə tene manst'ay, İsaak'enal \+w Q'ončuğo\+w* afırıpi xoyinšebsay ki, izi çuğoy əyelq'an baki. Q'ončuğon şot'ay afırığo inebaki, Rebek'al hari əyləne mandi.
21 Isaque orou ao Senhor por sua mulher, porque ela era estéril. O Senhor ouviu as orações dele, e Rebeca, a mulher de Isaque, ficou grávida.
22 Rebek'ay tapane bakala əyloğon suna təpiləyinşbsa burqat'an şot'in \+w Q'ončuğoxun\+w* "mo k'ə upsune baki" pi xavare haq'i,
22 Os filhos lutavam no ventre dela. Então ela disse: “Por que isso está acontecendo comigo?” E ela foi consultar o Senhor .
23 \+w Q'ončuğonal\+w* şot'o metəre pi: «P'ə̌ əyelen tarast'a hun vi boş, p'ə̌ azuk' törəyinşakale vi tapane bakalt'oğoxun. Me dünyəne eğala ğinaxun cöybakalt'un şorox, soğo həmişə t'e sunt'uxun zorba bakale, kaloval mis'ik't'ay əyiten tağala bakale».
23 E o Senhor lhe respondeu: “Duas nações estão no seu ventre, dois povos, nascidos de você, se dividirão: um povo será mais forte do que o outro, e o mais velho servirá o mais moço.”
24 Əyel bakala vədə hari p'anep'i, Rebek'anal əkiz ğarmuxe eçeri.
24 Cumpridos os dias para que desse à luz, eis que havia gêmeos no seu ventre.
25 Süft'ə baki əylin irəng č'ap'-č'oč'aney, izi bədəni loxolal t'ema pope buy ki, unk'on heyvani balaney. Şot'ay s'iya Esavt'un laxi.
25 Nasceu o primeiro, ruivo, todo revestido de pelo; por isso, deram-lhe o nome de Esaú.
26 Me əylin bač'anexunal hari p'ə̌mciyone baki, şo bakat'an Esavi dabanaxun biq'ine c'erey, şot'ay s'iyal eçeri İak'ovt'un laxi. Me əylux nanaxun bakat'an İsaak'i altmış yəşe buy.
26 Depois, nasceu o irmão. Com a mão segurava o calcanhar de Esaú, e por isso lhe deram o nome de Jacó. Isaque tinha sessenta anos quando Rebeca deu à luz.
27 Əylux hari kalat'unbaki. Esav şaat' ǒxə̌lbale baki, şo k'oya tene bə̌ğə̌yesay, pes banekon dim çölmoğoney. İak'ov isə şip'ey, şo k'ojin əyeley.
27 Cresceram os meninos. Esaú tornou-se perito caçador, homem do campo; Jacó, porém, era homem pacato e morava em tendas.
28 İsaak'en çölnə heyvani yeq' çureğaley pi Esav iz ük'e gele basksay, Rebek'ay piin işiğ isə İak'ovey.
28 Isaque amava Esaú, porque se saboreava de sua caça; Rebeca, porém, amava Jacó.
29 Sa ği İak'oven mərcin xoraye boxsay, hame vədine Esaval çölexun mandak' k'oyane hari.
29 Jacó tinha feito um ensopado, quando Esaú, exausto, veio do campo
30 Şot'in İak'ova pine: «Usum baka ke vi boxala č'oč'a xorayaxun bapa tada, busa bisazu!» Mot'o görət'un Esavi s'iya hamal Edom nexey.
30 e lhe disse: — Por favor, me deixe comer um pouco da coisa vermelha, essa coisa vermelha aí, pois estou exausto. (Por isso deram-lhe o nome de Edom.)
31 İak'oven isə metəre pi: «Upa ki, meyin oşa k'ojin kala ğar baksuni haq'q'a vaz tast'a, zuval tadaz».
31 Jacó respondeu: — Primeiro me venda o seu direito de primogenitura.
32 Esavenal qaybaki "busa bisazu miya, kala ğar baksuni haq'q'e ak'esa həysə bez piyes" pine.
32 Ele respondeu: — Estou morrendo de fome; de que me vale o direito de primogenitura?
33 T'e vədə İak'oven metəre pi: «Elasp'a, oşa!» Esavenal elasp'i əyite tadi ki, k'ojin kala ğar baksuni haq'q'a İak'ovane tast'a.
33 Então Jacó disse: — Primeiro jure. Esaú jurou e vendeu o seu direito de primogenitura a Jacó.
34 Esaven metər pit'uxun oşa İak'oven şot'o mərcin xorayaxunal bapi tanedi, šumal. Esaven kəye, ǔneği, izi tapana boşevk'iyal hayzeri taneśi, k'ojin kala ğar baksuni haq'q' isə sal izi eyexal tene baft'i.
34 E Jacó deu a Esaú pão e o ensopado de lentilhas; ele comeu e bebeu, levantou-se e saiu. Assim, Esaú desprezou o seu direito de primogenitura.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.