Gênesis 22
Udi Bible (UDI) vs NAA
1 Sa heq'ədər vədə hari c'ovakit'uxun oşa Buxačuğon Avrahama sinəyinşi şot'ay İzi əyitəxun c'eri-nu c'eysuna yoxlayinşbsune çureśi. Buxačuğon Avrahama k'alpi pine: «Ay Avraham!» Avrahamenal qaybaki "izbaksa!" pine.
1 Depois dessas coisas, Deus pôs Abraão à prova e lhe disse: — Abraão! Este lhe respondeu: — Eis-me aqui!
2 Buxačuğon pine: «Vi ğar İsaak'a, vi piin işiğ bakala t'e sa ğara ext'a Moria oç̌ala taki. Şot'o t'et'iya Zu va ak'est'ala buruğoy bel šampi Zaynak' bok'ospsuni q'urban eça».
2 Deus continuou: — Pegue o seu filho, seu único filho, Isaque, a quem você ama, e vá à terra de Moriá. Ali, ofereça-o em holocausto, sobre um dos montes, que eu lhe mostrar.
3 Avrahamenal savaxt'an üşenen hayzeri həzirləyinşaksane burqi. Şot'in lazımbakalt'oğo girbi elemi bač'ane lanexi, taśi q'urbana bok'ospseynak' ušal qı̌bit'uxun oşa, İsaak'a q'a p'ə̌ nökərəl ext'i Buxačuğon içu pi gala yaq'ane baft'i.
3 Na manhã seguinte, Abraão levantou-se de madrugada e, tendo preparado o seu jumento, levou consigo dois dos seus servos e Isaque, seu filho. Rachou lenha para o holocausto e foi para o lugar que Deus lhe havia indicado.
4 Xib ği yaq' taśit'uxun oşa Avrahamen běneği ki, t'e ga ə̌xiləxun ak'esa.
4 No terceiro dia, Abraão ergueu os olhos e viu o lugar de longe.
5 Şot'in iz nökərxo pine: «Və̌n miya çurpanan, elemal ef t'ǒğǒlq'an. Yan isə əyləxun taśi Buxačuğoynak' q'urban šampi eğalyan».
5 Então disse aos servos: — Esperem aqui com o jumento. Eu e o rapaz iremos até lá e, depois de termos adorado, voltaremos para junto de vocês.
6 Avrahamen q'urbana bok'ospseynak' girbi uša ext'i İsaak'i bač'anene laxi, içinal aruxpseynak' bakala ǒliğo saal menane ext'i. Hametər burt'unqi p'ə̌ tan taysa.
6 Abraão pegou a lenha do holocausto e a colocou sobre Isaque, seu filho. Ele, por sua vez, levava nas mãos o fogo e a faca. Assim, os dois caminhavam juntos.
7 Şorox tağala gala İsaak'en fırıpi iz bava Avrahama pine: «Ay bava!» Avrahamenal qaybaki "izbaksa, bez ğar" pine. İsaak'en xavare haq'i: «Ušal ext'eyan, aruxpseynak' ǒliyal buyax, p'oy bok'ospseynak' bakala q'urbanluğ q'uzi maya?»
7 Isaque rompeu o silêncio e disse a Abraão, seu pai: — Meu pai! Abraão respondeu: — Eis-me aqui, meu filho! Isaque perguntou: — Eis aqui o fogo e a lenha, mas onde está o cordeiro para o holocausto?
8 Avrahamen metəre coğab tadi: «Bez ğar, bok'ospseynak' bakala q'urbanluğ q'uzina Buxačuğon İçin yax p'ap'esp'ale». Hame exləte baki, oşa ene şip'c'ə içoğoy bula suruk'p'i tat'unśi.
8 Abraão respondeu: — Deus proverá para si o cordeiro para o holocausto, meu filho. E os dois seguiam juntos.
9 Hari Buxačuğon içu pi gala p'ap'at'an Avrahamen q'urban eçala ga düzbi ušurxoval iz loxol girebi. Oşa iz ğar İsaak'al ğaç̌p'i t'e ušurxoy loxol lanexi ki, şot'o Buxačuğoynak' q'urban eçale.
9 Chegaram ao lugar que Deus lhe havia indicado. Ali Abraão edificou um altar, arrumou a lenha sobre ele, amarrou Isaque, seu filho, e o deitou no altar, em cima da lenha.
10 Ama mena ext'i iz ğara šamk'ale uk'at'an
10 E, estendendo a mão, pegou a faca para sacrificar o seu filho.
11 \+w Q'ončuğoy\+w* angelen göynuxun Avrahama k'alpi pine: «Avraham! Avraham!» Şot'inal "izbaksa" pine.
11 Mas do céu o Anjo do Senhor o chamou: — Abraão! Abraão! Ele respondeu: — Eis-me aqui!
12 Angelen pine: «Zapa vi kula, əylə ma laft'a! İsə avazbaki ki, vaynak' Buxačuğoxun běš hik'k'al butene, şot'o görə ki, vi piin işiğ bakala tək sa ğaral hun Zaynak' gele ten ak'i!»
12 Então lhe disse: — Não estenda a mão sobre o menino e não faça nada a ele, pois agora sei que você teme a Deus, porque não me negou o seu filho, o seu único filho.
13 Avrahamenal iz bula alabat'an běneği ki, samal běš iz mǔq'ǒǒx śaśa lamandi sa ərkəy eğele bu. Taśiyal t'e eğela ext'i iz ğare gala şot'one bok'ospsuni q'urban eçeri.
13 Abraão ergueu os olhos e viu atrás de si um carneiro preso pelos chifres entre os arbustos. Abraão pegou o carneiro e o ofereceu em holocausto, em lugar de seu filho.
14 Avrahamen t'e gane s'iya Yahve-İrene laxi, şot'o görə həysəəl k'ənesa bakat'an next'un \+w "Q'ončuğon\+w* İçin İz buruğoxun p'ap'esp'ale".
14 E Abraão deu àquele lugar o nome de “O Senhor Proverá”. Daí dizer-se até o dia de hoje: “No monte do Senhor se proverá.”
15 Oşa \+w Q'ončuğoy\+w* angelen p'urum göynuxun Avrahama k'alpi pine:
15 Então do céu pela segunda vez o Anjo do Senhor chamou Abraão
16 «\+w Q'ončuğon\+w* metəre nex: "İsə ki hun vi piin işiğ bakala, vi t'e tək sa ğara Zaynak' gele ten ak'i, Zuval Bez s'iyen elasp'i əyitez tast'a ki, vi biq'i me əşlə görə
16 e disse: — Porque você fez isso e não me negou o seu filho, o seu único filho, juro por mim mesmo, diz o
17 Bezi xeyir-bərəkətə vaxun kamtezbal Zu! Vaxun əmələ eğala nəsili saya göynul bakala muč'uliğoy q'a dənizi börine bakala q'ume hama booz Zu. Düşmənxo saki içoğoy şəhərmoğo kiyel badalt'un şot'oğon,
17 que certamente o abençoarei e multiplicarei a sua descendência como as estrelas dos céus e como a areia que está na praia do mar. Sua descendência tomará posse das cidades dos seus inimigos.
18 vi Bezi əyitəxun nu c'eysuna görə oç̌ali ç̌oyel bakala azuk'xoy bitot'in xeyir-bərəkətə vaxun törəyinşakit'oğoxun haq'ale"».
18 Na sua descendência serão benditas todas as nações da terra, porque você obedeceu à minha voz.
19 Hametər, Avrahamen hari iz nökərxoval ext'i qaybaki iz mandala gala, yəni Beer-Şevinane taśi. Şot'in miyane iz çadırxo laxi çurpey.
19 Então Abraão voltou para onde estavam os seus servos, e, juntos, foram para Berseba, onde fixou residência.
20 Sa heq'ədər vədə c'ovakit'uxun oşa Avrahami ǔmǔğo hari p'anep'i ki, iz viçi Naxori çuux Milk'ayal ğarmuxe bake:
20 Passadas essas coisas, foram dizer a Abraão que Milca também tinha dado à luz filhos a Naor, irmão de Abraão:
21 kalat'ay s'i Usey, p'ə̌mcit'ay s'i Buz, xibimciyo Gemuel (şo Arami bavane baksa),
21 Uz, o primogênito, Buz, seu irmão, Quemuel, pai de Arã,
22 oşa K'esed, Xazo, P'ildaş, İdlaf saal Bet'uel.
22 Quésede, Hazo, Pildas, Jidlafe e Betuel.
23 Bet'uelaxun Rebek'a uk'ala xuyəre baki. Avrahami viçi Naxoreynak' izi çuux Milk'an eçeri ğarmux me muğoney.
23 Betuel gerou Rebeca. Milca deu esses oito filhos a Naor, irmão de Abraão.
24 Naxori Reuma uk'ala p'ə̌mci çuğoxun baki ğarmoğoy s'i isə metərey: T'ebah, Gaham, T'axaş saal Maak'a.
24 A concubina de Naor, cujo nome era Reumá, lhe deu também à luz filhos: Teba, Gaã, Taás e Maaca.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.