Gênesis 22

Udi Bible (UDI) vs BKJ

Sair da comparação
1 Sa heq'ədər vədə hari c'ovakit'uxun oşa Buxačuğon Avrahama sinəyinşi şot'ay İzi əyitəxun c'eri-nu c'eysuna yoxlayinşbsune çureśi. Buxačuğon Avrahama k'alpi pine: «Ay Avraham!» Avrahamenal qaybaki "izbaksa!" pine.
1 E aconteceu depois destas coisas, que Deus provou Abraão, e lhe disse: Abraão; e ele disse: Eis-me aqui.
2 Buxačuğon pine: «Vi ğar İsaak'a, vi piin işiğ bakala t'e sa ğara ext'a Moria oç̌ala taki. Şot'o t'et'iya Zu va ak'est'ala buruğoy bel šampi Zaynak' bok'ospsuni q'urban eça».
2 E ele disse: Toma agora o teu filho, teu único filho Isaque, a quem tu amas, e vai para a terra de Moriá, e oferece-o ali como oferta queimada sobre um dos montes que eu te direi.
3 Avrahamenal savaxt'an üşenen hayzeri həzirləyinşaksane burqi. Şot'in lazımbakalt'oğo girbi elemi bač'ane lanexi, taśi q'urbana bok'ospseynak' ušal qı̌bit'uxun oşa, İsaak'a q'a p'ə̌ nökərəl ext'i Buxačuğon içu pi gala yaq'ane baft'i.
3 E Abraão levantou-se cedo de manhã e selou seu jumento, e tomou consigo dois de seus servos, e Isaque, seu filho, e cortou a lenha para a oferta queimada, e se levantou e foi para o lugar que Deus lhe dissera.
4 Xib ği yaq' taśit'uxun oşa Avrahamen běneği ki, t'e ga ə̌xiləxun ak'esa.
4 Então, no terceiro dia, Abraão levantou seus olhos, e viu o lugar de longe.
5 Şot'in iz nökərxo pine: «Və̌n miya çurpanan, elemal ef t'ǒğǒlq'an. Yan isə əyləxun taśi Buxačuğoynak' q'urban šampi eğalyan».
5 E Abraão disse aos seus servos: Ficai aqui com o jumento, e eu e o menino vamos adiante para adorar, e voltaremos a vós.
6 Avrahamen q'urbana bok'ospseynak' girbi uša ext'i İsaak'i bač'anene laxi, içinal aruxpseynak' bakala ǒliğo saal menane ext'i. Hametər burt'unqi p'ə̌ tan taysa.
6 E Abraão pegou a lenha da oferta queimada, e a colocou sobre Isaque, seu filho; e ele tomou o fogo em sua mão, e uma faca; e foram os dois juntos.
7 Şorox tağala gala İsaak'en fırıpi iz bava Avrahama pine: «Ay bava!» Avrahamenal qaybaki "izbaksa, bez ğar" pine. İsaak'en xavare haq'i: «Ušal ext'eyan, aruxpseynak' ǒliyal buyax, p'oy bok'ospseynak' bakala q'urbanluğ q'uzi maya?»
7 E Isaque falou a Abraão, seu pai, e disse: Meu pai, e ele disse: Aqui estou, meu filho. E ele disse: Eis o fogo e a lenha, mas onde está o cordeiro para a oferta queimada?
8 Avrahamen metəre coğab tadi: «Bez ğar, bok'ospseynak' bakala q'urbanluğ q'uzina Buxačuğon İçin yax p'ap'esp'ale». Hame exləte baki, oşa ene şip'c'ə içoğoy bula suruk'p'i tat'unśi.
8 E Abraão disse: Meu filho, Deus proverá para si um cordeiro para a oferta queimada; então foram os dois juntos.
9 Hari Buxačuğon içu pi gala p'ap'at'an Avrahamen q'urban eçala ga düzbi ušurxoval iz loxol girebi. Oşa iz ğar İsaak'al ğaç̌p'i t'e ušurxoy loxol lanexi ki, şot'o Buxačuğoynak' q'urban eçale.
9 E eles chegaram ao lugar de que Deus lhe dissera; e Abraão construiu ali um altar, e pôs em ordem a lenha, e amarrou Isaque, seu filho, e o pôs no altar sobre a lenha.
10 Ama mena ext'i iz ğara šamk'ale uk'at'an
10 E Abraão estendeu sua mão, e tomou a faca para imolar seu filho.
11 \+w Q'ončuğoy\+w* angelen göynuxun Avrahama k'alpi pine: «Avraham! Avraham!» Şot'inal "izbaksa" pine.
11 E o anjo do SENHOR o chamou do céu e disse: Abraão, Abraão; e ele disse: Aqui estou.
12 Angelen pine: «Zapa vi kula, əylə ma laft'a! İsə avazbaki ki, vaynak' Buxačuğoxun běš hik'k'al butene, şot'o görə ki, vi piin işiğ bakala tək sa ğaral hun Zaynak' gele ten ak'i!»
12 E ele disse: Não ponhas a tua mão sobre o menino, nem faças alguma coisa com ele. Porque agora eu sei que temes a Deus, vendo que não negaste a mim teu filho, teu único filho.
13 Avrahamenal iz bula alabat'an běneği ki, samal běš iz mǔq'ǒǒx śaśa lamandi sa ərkəy eğele bu. Taśiyal t'e eğela ext'i iz ğare gala şot'one bok'ospsuni q'urban eçeri.
13 E Abraão levantou seus olhos, e olhou, e eis detrás dele um carneiro, preso pelos chifres em um arbusto; e Abraão foi e tomou o carneiro, e o ofereceu como oferta queimada no lugar de seu filho.
14 Avrahamen t'e gane s'iya Yahve-İrene laxi, şot'o görə həysəəl k'ənesa bakat'an next'un \+w "Q'ončuğon\+w* İçin İz buruğoxun p'ap'esp'ale".
14 E Abraão chamou o nome daquele lugar: Jeová-Jiré, como se diz até este dia: No monte do SENHOR ele será visto.
15 Oşa \+w Q'ončuğoy\+w* angelen p'urum göynuxun Avrahama k'alpi pine:
15 E o anjo do SENHOR chamou a Abraão do céu uma segunda vez,
16 «\+w Q'ončuğon\+w* metəre nex: "İsə ki hun vi piin işiğ bakala, vi t'e tək sa ğara Zaynak' gele ten ak'i, Zuval Bez s'iyen elasp'i əyitez tast'a ki, vi biq'i me əşlə görə
16 e disse: Por mim mesmo jurei, diz o SENHOR, pois porque tu fizeste tal coisa, e não negaste teu filho, teu único filho;
17 Bezi xeyir-bərəkətə vaxun kamtezbal Zu! Vaxun əmələ eğala nəsili saya göynul bakala muč'uliğoy q'a dənizi börine bakala q'ume hama booz Zu. Düşmənxo saki içoğoy şəhərmoğo kiyel badalt'un şot'oğon,
17 em bênção eu te abençoarei, e em multiplicação eu multiplicarei tua semente como as estrelas do céu, e como a areia que está sobre a beira do mar; e a tua semente possuirá o portão dos seus inimigos;
18 vi Bezi əyitəxun nu c'eysuna görə oç̌ali ç̌oyel bakala azuk'xoy bitot'in xeyir-bərəkətə vaxun törəyinşakit'oğoxun haq'ale"».
18 e em tua semente todas as nações da terra serão abençoadas, porque tu obedeceste à minha voz.
19 Hametər, Avrahamen hari iz nökərxoval ext'i qaybaki iz mandala gala, yəni Beer-Şevinane taśi. Şot'in miyane iz çadırxo laxi çurpey.
19 Então Abraão voltou aos seus servos, e eles se levantaram e foram juntos a Berseba; e Abraão habitou em Berseba.
20 Sa heq'ədər vədə c'ovakit'uxun oşa Avrahami ǔmǔğo hari p'anep'i ki, iz viçi Naxori çuux Milk'ayal ğarmuxe bake:
20 E depois destas coisas, comunicaram a Abraão, dizendo: Eis que Milca, ela também gerou filhos a teu irmão Naor.
21 kalat'ay s'i Usey, p'ə̌mcit'ay s'i Buz, xibimciyo Gemuel (şo Arami bavane baksa),
21 Uz, seu primogênito, e Buz, seu irmão, e Quemuel, o pai de Arã,
22 oşa K'esed, Xazo, P'ildaş, İdlaf saal Bet'uel.
22 e Quésede, e Hazo, e Pildas, e Jidlafe, e Betuel.
23 Bet'uelaxun Rebek'a uk'ala xuyəre baki. Avrahami viçi Naxoreynak' izi çuux Milk'an eçeri ğarmux me muğoney.
23 E Betuel gerou Rebeca; estes oito Milca deu a Naor, irmão de Abraão.
24 Naxori Reuma uk'ala p'ə̌mci çuğoxun baki ğarmoğoy s'i isə metərey: T'ebah, Gaham, T'axaş saal Maak'a.
24 E a sua concubina, cujo nome era Reumá, lhe gerou também Tebá, e Gaã, e Taás, e Maaca.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.