Gênesis 22
Udi Bible (UDI) vs ARA
1 Sa heq'ədər vədə hari c'ovakit'uxun oşa Buxačuğon Avrahama sinəyinşi şot'ay İzi əyitəxun c'eri-nu c'eysuna yoxlayinşbsune çureśi. Buxačuğon Avrahama k'alpi pine: «Ay Avraham!» Avrahamenal qaybaki "izbaksa!" pine.
1 Depois dessas coisas, pôs Deus Abraão à prova e lhe disse: Abraão! Este lhe respondeu: Eis-me aqui!
2 Buxačuğon pine: «Vi ğar İsaak'a, vi piin işiğ bakala t'e sa ğara ext'a Moria oç̌ala taki. Şot'o t'et'iya Zu va ak'est'ala buruğoy bel šampi Zaynak' bok'ospsuni q'urban eça».
2 Acrescentou Deus: Toma teu filho, teu único filho, Isaque, a quem amas, e vai-te à terra de Moriá; oferece-o ali em holocausto, sobre um dos montes, que eu te mostrarei.
3 Avrahamenal savaxt'an üşenen hayzeri həzirləyinşaksane burqi. Şot'in lazımbakalt'oğo girbi elemi bač'ane lanexi, taśi q'urbana bok'ospseynak' ušal qı̌bit'uxun oşa, İsaak'a q'a p'ə̌ nökərəl ext'i Buxačuğon içu pi gala yaq'ane baft'i.
3 Levantou-se, pois, Abraão de madrugada e, tendo preparado o seu jumento, tomou consigo dois dos seus servos e a Isaque, seu filho; rachou lenha para o holocausto e foi para o lugar que Deus lhe havia indicado.
4 Xib ği yaq' taśit'uxun oşa Avrahamen běneği ki, t'e ga ə̌xiləxun ak'esa.
4 Ao terceiro dia, erguendo Abraão os olhos, viu o lugar de longe.
5 Şot'in iz nökərxo pine: «Və̌n miya çurpanan, elemal ef t'ǒğǒlq'an. Yan isə əyləxun taśi Buxačuğoynak' q'urban šampi eğalyan».
5 Então, disse a seus servos: Esperai aqui, com o jumento; eu e o rapaz iremos até lá e, havendo adorado, voltaremos para junto de vós.
6 Avrahamen q'urbana bok'ospseynak' girbi uša ext'i İsaak'i bač'anene laxi, içinal aruxpseynak' bakala ǒliğo saal menane ext'i. Hametər burt'unqi p'ə̌ tan taysa.
6 Tomou Abraão a lenha do holocausto e a colocou sobre Isaque, seu filho; ele, porém, levava nas mãos o fogo e o cutelo. Assim, caminhavam ambos juntos.
7 Şorox tağala gala İsaak'en fırıpi iz bava Avrahama pine: «Ay bava!» Avrahamenal qaybaki "izbaksa, bez ğar" pine. İsaak'en xavare haq'i: «Ušal ext'eyan, aruxpseynak' ǒliyal buyax, p'oy bok'ospseynak' bakala q'urbanluğ q'uzi maya?»
7 Quando Isaque disse a Abraão, seu pai: Meu pai! Respondeu Abraão: Eis-me aqui, meu filho! Perguntou-lhe Isaque: Eis o fogo e a lenha, mas onde está o cordeiro para o holocausto?
8 Avrahamen metəre coğab tadi: «Bez ğar, bok'ospseynak' bakala q'urbanluğ q'uzina Buxačuğon İçin yax p'ap'esp'ale». Hame exləte baki, oşa ene şip'c'ə içoğoy bula suruk'p'i tat'unśi.
8 Respondeu Abraão: Deus proverá para si, meu filho, o cordeiro para o holocausto; e seguiam ambos juntos.
9 Hari Buxačuğon içu pi gala p'ap'at'an Avrahamen q'urban eçala ga düzbi ušurxoval iz loxol girebi. Oşa iz ğar İsaak'al ğaç̌p'i t'e ušurxoy loxol lanexi ki, şot'o Buxačuğoynak' q'urban eçale.
9 Chegaram ao lugar que Deus lhe havia designado; ali edificou Abraão um altar, sobre ele dispôs a lenha, amarrou Isaque, seu filho, e o deitou no altar, em cima da lenha;
10 Ama mena ext'i iz ğara šamk'ale uk'at'an
10 e, estendendo a mão, tomou o cutelo para imolar o filho.
11 \+w Q'ončuğoy\+w* angelen göynuxun Avrahama k'alpi pine: «Avraham! Avraham!» Şot'inal "izbaksa" pine.
11 Mas do céu lhe bradou o Anjo do Senhor : Abraão! Abraão! Ele respondeu: Eis-me aqui!
12 Angelen pine: «Zapa vi kula, əylə ma laft'a! İsə avazbaki ki, vaynak' Buxačuğoxun běš hik'k'al butene, şot'o görə ki, vi piin işiğ bakala tək sa ğaral hun Zaynak' gele ten ak'i!»
12 Então, lhe disse: Não estendas a mão sobre o rapaz e nada lhe faças; pois agora sei que temes a Deus, porquanto não me negaste o filho, o teu único filho.
13 Avrahamenal iz bula alabat'an běneği ki, samal běš iz mǔq'ǒǒx śaśa lamandi sa ərkəy eğele bu. Taśiyal t'e eğela ext'i iz ğare gala şot'one bok'ospsuni q'urban eçeri.
13 Tendo Abraão erguido os olhos, viu atrás de si um carneiro preso pelos chifres entre os arbustos; tomou Abraão o carneiro e o ofereceu em holocausto, em lugar de seu filho.
14 Avrahamen t'e gane s'iya Yahve-İrene laxi, şot'o görə həysəəl k'ənesa bakat'an next'un \+w "Q'ončuğon\+w* İçin İz buruğoxun p'ap'esp'ale".
14 E pôs Abraão por nome àquele lugar — O Senhor Proverá. Daí dizer-se até ao dia de hoje: No monte do Senhor se proverá.
15 Oşa \+w Q'ončuğoy\+w* angelen p'urum göynuxun Avrahama k'alpi pine:
15 Então, do céu bradou pela segunda vez o Anjo do Senhor a Abraão
16 «\+w Q'ončuğon\+w* metəre nex: "İsə ki hun vi piin işiğ bakala, vi t'e tək sa ğara Zaynak' gele ten ak'i, Zuval Bez s'iyen elasp'i əyitez tast'a ki, vi biq'i me əşlə görə
16 e disse: Jurei, por mim mesmo, diz o Senhor , porquanto fizeste isso e não me negaste o teu único filho,
17 Bezi xeyir-bərəkətə vaxun kamtezbal Zu! Vaxun əmələ eğala nəsili saya göynul bakala muč'uliğoy q'a dənizi börine bakala q'ume hama booz Zu. Düşmənxo saki içoğoy şəhərmoğo kiyel badalt'un şot'oğon,
17 que deveras te abençoarei e certamente multiplicarei a tua descendência como as estrelas dos céus e como a areia na praia do mar; a tua descendência possuirá a cidade dos seus inimigos,
18 vi Bezi əyitəxun nu c'eysuna görə oç̌ali ç̌oyel bakala azuk'xoy bitot'in xeyir-bərəkətə vaxun törəyinşakit'oğoxun haq'ale"».
18 nela serão benditas todas as nações da terra, porquanto obedeceste à minha voz.
19 Hametər, Avrahamen hari iz nökərxoval ext'i qaybaki iz mandala gala, yəni Beer-Şevinane taśi. Şot'in miyane iz çadırxo laxi çurpey.
19 Então, voltou Abraão aos seus servos, e, juntos, foram para Berseba, onde fixou residência.
20 Sa heq'ədər vədə c'ovakit'uxun oşa Avrahami ǔmǔğo hari p'anep'i ki, iz viçi Naxori çuux Milk'ayal ğarmuxe bake:
20 Passadas essas coisas, foi dada notícia a Abraão, nestes termos: Milca também tem dado à luz filhos a Naor, teu irmão:
21 kalat'ay s'i Usey, p'ə̌mcit'ay s'i Buz, xibimciyo Gemuel (şo Arami bavane baksa),
21 Uz, o primogênito, Buz, seu irmão, Quemuel, pai de Arã,
22 oşa K'esed, Xazo, P'ildaş, İdlaf saal Bet'uel.
22 Quésede, Hazo, Pildas, Jidlafe e Betuel.
23 Bet'uelaxun Rebek'a uk'ala xuyəre baki. Avrahami viçi Naxoreynak' izi çuux Milk'an eçeri ğarmux me muğoney.
23 Betuel gerou a Rebeca; estes oito deu à luz Milca a Naor, irmão de Abraão.
24 Naxori Reuma uk'ala p'ə̌mci çuğoxun baki ğarmoğoy s'i isə metərey: T'ebah, Gaham, T'axaş saal Maak'a.
24 Sua concubina, cujo nome era Reumá, lhe deu também à luz filhos: Teba, Gaã, Taás e Maaca.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.