Gênesis 20
Udi Bible (UDI) vs ACF
1 Avraham iz bakala ganuxun c'eri Negev oç̌alaçe taśi. Şot'in izi amdarxo q'a sürüğoval ext'i, eçeri izi çadırxo Qadeş şəhəri q'a Şur ams'i oç̌ali aranene laxi çurpi. Şo samal vədə Gerar şəhəreyal baneki,
1 E partiu Abraão dali para a terra do sul, e habitou entre Cades e Sur; e peregrinou em Gerar.
2 miyal q'əribey pi izi çuux Sara amdarxo "xunçi" pine çalxest'i. T'e vədə Gerari padçağ Avimelek'en izi amdarxo yaq'abi Sara izi t'ǒğǒle eçest'i.
2 E havendo Abraão dito de Sara, sua mulher: É minha irmã; enviou Abimeleque, rei de Gerar, e tomou a Sara.
3 Ama Buxačuğon Avimelek'a nep'en metəre pi: «Ke çuğo vi t'ǒğǒl eçest'una görə biyalnu hun, şot'o görə ki, işq'arane ko».
3 Deus, porém, veio a Abimeleque em sonhos de noite, e disse-lhe: Eis que morto serás por causa da mulher que tomaste; porque ela tem marido.
4 Avimelek'en isə hələ iz kula tene duğey çuğo, qaybakiyal pine: «Ay Q'ončux, yəni taxsırsuz sa azuk'a əfçibalnu?
4 Mas Abimeleque ainda não se tinha chegado a ela; por isso disse: Senhor, matarás também uma nação justa?
5 Amdaren içine za pi ki, "mo bezi xunçine". Oşa çuğoxunal cöy xavarez haq'i, şot'inal pine "mo bezi viçine". Me əşləst'a taxsır tezax bu, şuk'k'ali běšal ç̌omə̌yin tezu».
5 Não me disse ele mesmo: É minha irmã? E ela também disse: É meu irmão. Em sinceridade do coração e em pureza das minhas mãos tenho feito isto.
6 T'e vədə nep'en Buxačuğon saal pine: «Düzen nex, vi me əşləst'a taxsırsuz baksuna avazu. Kot'o görəl ke çuğoxun ı̌šaluğbi Bez běš günax əşp'est'unaxun ezfi va.
6 E disse-lhe Deus em sonhos: Bem sei eu que na sinceridade do teu coração fizeste isto; e também eu te tenho impedido de pecar contra mim; por isso não te permiti tocá-la.
7 İsə qayda yaq'aba ke çuğo izi işq'ari t'ǒğǒl. Kot'ay işq'ar xavareçale, vi əşp'est'i günaxa bağışlayinşbseynak' şot'in Za afırıpi xoyinšp'ayin ten biyal. Ama nu qaydayvax, nə hun, nə vaxun sa k'ojin oq'a bakalt'oğoy sayco dirist' tenan mandal».
7 Agora, pois, restitui a mulher ao seu marido, porque profeta é, e rogará por ti, para que vivas; porém se não lha restituíres, sabe que certamente morrerás, tu e tudo o que é teu.
8 Avimelek'enal savaxt'an kəybakala k'inək' izi sarayi amdarxo girbi Buxačuğon içu pit'oğo bitova şot'oğo exlətebi. Amdarxo q'ı̌yene haq'i.
8 E levantou-se Abimeleque pela manhã de madrugada, chamou a todos os seus servos, e falou todas estas palavras em seus ouvidos; e temeram muito aqueles homens.
9 Oşa Avimelek'en Avrahama izi t'ǒğǒl eçest'i pine: «Mo hetər əşe hun beş bel ençeri? Va k'əz be ki, hun zaal, bezi padçağluğal metər sa günaxan badi? Şuk'k'alen me əşlə tene biq'oy!»
9 Então chamou Abimeleque a Abraão e disse-lhe: Que nos fizeste? E em que pequei contra ti, para trazeres sobre o meu reino tamanho pecado? Tu me fizeste aquilo que não deverias ter feito.
10 Avimelek'en Avrahamaxun saal xavare haq'i: «Me əşlə biq'at'an k'ə fikirbin biq'i?»
10 Disse mais Abimeleque a Abraão: Que tens visto, para fazer tal coisa?
11 Avrahamenal qaybaki metəre coğab tadi: «Fikirezbi ki, miyanin amdarxon Buxačuğoxun tet'un q'ı̌bsa, bezi çuğo içoğoy kiyel bast'una görə za best'unbon.
11 E disse Abraão: Porque eu dizia comigo: Certamente não há temor de Deus neste lugar, e eles me matarão por causa da minha mulher.
12 Metər ext'at'an əfçiyal tene, bezi çuux həgigiyal bezi xunçine baksa, yan bava sa, nana cöy xunçi-viçiyan.
12 E, na verdade, é ela também minha irmã, filha de meu pai, mas não filha da minha mãe; e veio a ser minha mulher;
13 Buxačuğonal za k'alpi "vi bakala ganu barta, hayza q'erəz gala taki" uk'at'an kot'o pizu ki, "bezi şaat'a çurensasa, meyin oşa q'ərib gala baft'ayan, upa ki, zu vi viçizu"».
13 E aconteceu que, fazendo-me Deus sair errante da casa de meu pai, eu lhe disse: Seja esta a graça que me farás em todo o lugar aonde chegarmos, dize de mim: É meu irmão.
14 T'e vədə Avimelek'en eğelxo, beliğo, çuux q'a işq'ar nökərxo eçest'i Avrahama paye tadi. Oşa Saral qaydi içu tadi
14 Então tomou Abimeleque ovelhas e vacas, e servos e servas, e os deu a Abraão; e restituiu-lhe Sara, sua mulher.
15 pine: «Mone, bezi oç̌alxoy bito vaynak' qaye, vi ük'en maya çuresa vi çadırxo laxi çurpes bankon».
15 E disse Abimeleque: Eis que a minha terra está diante da tua face; habita onde for bom aos teus olhos.
16 Sara isə metəre pi: «Mone, vi viçə sa hazar gümüşi təngəz tast'a, barta me təngə vi günaxsuz gala s'i c'eysuna os'k'i taşt'eynak'q'an baki, t'e vədə vaxun sa k'ojin oq'a bakalt'oğoy běš vi bul k'os' tene bakon».
16 E a Sara disse: Vês que tenho dado ao teu irmão mil moedas de prata; eis que ele te seja por véu dos olhos para com todos os que contigo estão, e até para com todos os outros; e estás advertida.
17 Avrahamen Buxačuğo afırıpi xoyinšebi, Buxačuğonal Avimelek'a içu, Avimelek'i çuğo q'a şot'ay saraya bakala bito çuux-nökərxo q'olayebi. İsə şorox p'urum əylə mandest'un baksay,
17 E orou Abraão a Deus, e sarou Deus a Abimeleque, e à sua mulher, e às suas servas, de maneira que tiveram filhos;
18 axıri Avrahami çuux Sara görə \+w Q'ončuğon\+w* t'etəre bey ki, Avimelek'i k'oya bakala çupuxxoy sayco əylə mantenest'ay.
18 Porque o Senhor havia fechado totalmente todas as madres da casa de Abimeleque, por causa de Sara, mulher de Abraão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.