Gênesis 20

Udi Bible (UDI) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Avraham iz bakala ganuxun c'eri Negev oç̌alaçe taśi. Şot'in izi amdarxo q'a sürüğoval ext'i, eçeri izi çadırxo Qadeş şəhəri q'a Şur ams'i oç̌ali aranene laxi çurpi. Şo samal vədə Gerar şəhəreyal baneki,
1 Partiu Abraão dali para a terra do Negebe, e habitou entre Cades e Sur; e peregrinou em Gerar.
2 miyal q'əribey pi izi çuux Sara amdarxo "xunçi" pine çalxest'i. T'e vədə Gerari padçağ Avimelek'en izi amdarxo yaq'abi Sara izi t'ǒğǒle eçest'i.
2 E havendo Abraão dito de Sara, sua mulher: É minha irmã; enviou Abimeleque, rei de Gerar, e tomou a Sara.
3 Ama Buxačuğon Avimelek'a nep'en metəre pi: «Ke çuğo vi t'ǒğǒl eçest'una görə biyalnu hun, şot'o görə ki, işq'arane ko».
3 Deus, porém, veio a Abimeleque, em sonhos, de noite, e disse-lhe: Eis que estás para morrer por causa da mulher que tomaste; porque ela tem marido.
4 Avimelek'en isə hələ iz kula tene duğey çuğo, qaybakiyal pine: «Ay Q'ončux, yəni taxsırsuz sa azuk'a əfçibalnu?
4 Ora, Abimeleque ainda não se havia chegado a ela: perguntou, pois: Senhor matarás porventura também uma nação justa?
5 Amdaren içine za pi ki, "mo bezi xunçine". Oşa çuğoxunal cöy xavarez haq'i, şot'inal pine "mo bezi viçine". Me əşləst'a taxsır tezax bu, şuk'k'ali běšal ç̌omə̌yin tezu».
5 Não me disse ele mesmo: É minha irmã? e ela mesma me disse: Ele é meu irmão; na sinceridade do meu coração e na inocência das minhas mãos fiz isto.
6 T'e vədə nep'en Buxačuğon saal pine: «Düzen nex, vi me əşləst'a taxsırsuz baksuna avazu. Kot'o görəl ke çuğoxun ı̌šaluğbi Bez běš günax əşp'est'unaxun ezfi va.
6 Ao que Deus lhe respondeu em sonhos: Bem sei eu que na sinceridade do teu coração fizeste isto; e também eu te tenho impedido de pecar contra mim; por isso não te permiti tocá-la;
7 İsə qayda yaq'aba ke çuğo izi işq'ari t'ǒğǒl. Kot'ay işq'ar xavareçale, vi əşp'est'i günaxa bağışlayinşbseynak' şot'in Za afırıpi xoyinšp'ayin ten biyal. Ama nu qaydayvax, nə hun, nə vaxun sa k'ojin oq'a bakalt'oğoy sayco dirist' tenan mandal».
7 agora, pois, restitui a mulher a seu marido, porque ele é profeta, e intercederá por ti, e viverás; se, porém, não lha restituíres, sabe que certamente morrerás, tu e tudo o que é teu.
8 Avimelek'enal savaxt'an kəybakala k'inək' izi sarayi amdarxo girbi Buxačuğon içu pit'oğo bitova şot'oğo exlətebi. Amdarxo q'ı̌yene haq'i.
8 Levantou-se Abimeleque de manhã cedo e, chamando a todos os seus servos, falou-lhes aos ouvidos todas estas palavras; e os homens temeram muito.
9 Oşa Avimelek'en Avrahama izi t'ǒğǒl eçest'i pine: «Mo hetər əşe hun beş bel ençeri? Va k'əz be ki, hun zaal, bezi padçağluğal metər sa günaxan badi? Şuk'k'alen me əşlə tene biq'oy!»
9 Então chamou Abimeleque a Abraão e lhe perguntou: Que é que nos fizeste? e em que pequei contra ti, para trazeres sobre mim o sobre o meu reino tamanho pecado? Tu me fizeste o que não se deve fazer.
10 Avimelek'en Avrahamaxun saal xavare haq'i: «Me əşlə biq'at'an k'ə fikirbin biq'i?»
10 Perguntou mais Abimeleque a Abraão: Com que intenção fizeste isto?
11 Avrahamenal qaybaki metəre coğab tadi: «Fikirezbi ki, miyanin amdarxon Buxačuğoxun tet'un q'ı̌bsa, bezi çuğo içoğoy kiyel bast'una görə za best'unbon.
11 Respondeu Abraão: Porque pensei: Certamente não há temor de Deus neste lugar; matar-me-ão por causa da minha mulher.
12 Metər ext'at'an əfçiyal tene, bezi çuux həgigiyal bezi xunçine baksa, yan bava sa, nana cöy xunçi-viçiyan.
12 Além disso ela é realmente minha irmã, filha de meu pai, ainda que não de minha mãe; e veio a ser minha mulher.
13 Buxačuğonal za k'alpi "vi bakala ganu barta, hayza q'erəz gala taki" uk'at'an kot'o pizu ki, "bezi şaat'a çurensasa, meyin oşa q'ərib gala baft'ayan, upa ki, zu vi viçizu"».
13 Quando Deus me fez sair errante da casa de meu pai, eu lhe disse a ela: Esta é a graça que me farás: em todo lugar aonde formos, dize de mim: Ele é meu irmão.
14 T'e vədə Avimelek'en eğelxo, beliğo, çuux q'a işq'ar nökərxo eçest'i Avrahama paye tadi. Oşa Saral qaydi içu tadi
14 Então tomou Abimeleque ovelhas e bois, e servos e servas, e os deu a Abraão; e lhe restituiu Sara, sua mulher;
15 pine: «Mone, bezi oç̌alxoy bito vaynak' qaye, vi ük'en maya çuresa vi çadırxo laxi çurpes bankon».
15 e disse-lhe Abimeleque: Eis que a minha terra está diante de ti; habita onde bem te parecer.
16 Sara isə metəre pi: «Mone, vi viçə sa hazar gümüşi təngəz tast'a, barta me təngə vi günaxsuz gala s'i c'eysuna os'k'i taşt'eynak'q'an baki, t'e vədə vaxun sa k'ojin oq'a bakalt'oğoy běš vi bul k'os' tene bakon».
16 E a Sara disse: Eis que tenho dado a teu irmão mil moedas de prata; isso te seja por véu dos olhos a todos os que estão contigo; e perante todos estás reabilitada.
17 Avrahamen Buxačuğo afırıpi xoyinšebi, Buxačuğonal Avimelek'a içu, Avimelek'i çuğo q'a şot'ay saraya bakala bito çuux-nökərxo q'olayebi. İsə şorox p'urum əylə mandest'un baksay,
17 Orou Abraão a Deus, e Deus sarou Abimeleque, e a sua mulher e as suas servas; de maneira que tiveram filhos;
18 axıri Avrahami çuux Sara görə \+w Q'ončuğon\+w* t'etəre bey ki, Avimelek'i k'oya bakala çupuxxoy sayco əylə mantenest'ay.
18 porque o Senhor havia fechado totalmente todas as madres da casa de Abimeleque, por causa de Sara, mulher de Abraão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.