Gênesis 17

Udi Bible (UDI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Avrami doxsan vuy yəş bakat'an \+w Q'ončuğon\+w* şot'o ak'eśi pine: «Bitova Başarbala Buxačux Zuzu! Bez laxi yaq'en taki, günaxal va ı̌ša bist'a ma barta.
1 Quando Abrão tinha noventa e nove anos, o Senhor Deus apareceu a ele e disse: — Eu sou o Deus Todo-Poderoso. Viva uma vida de comunhão comigo e seja obediente a mim em tudo.
2 Zu isə vaxun sa irəziluğ ğaç̌eğoz, vaxunal bǒq'ə̌lpi çark'est'es nu bakala sa nəsil törəyinşakale».
2 Eu farei a minha aliança com você e lhe darei muitos descendentes.
3 Mot'o ibaki Avramen Buxačuğoy běš çökt'i iz bul oç̌ala laft'amin k'os'ebaki, Buxačuğon isə saal əyitpsa burqi pine:
3 Então Abrão se ajoelhou, encostou o rosto no chão, e Deus lhe disse:
4 «Mone, vaxun sa irəziluğ ğaç̌eśi va əyitez tast'a ki, vaxun azuk'xo törəyinşakale.
4 — Eu faço com você esta aliança: prometo que você será o pai de muitas nações.
5 Vi s'iyal ene Avram təə, Avraham bakale, şot'o görə ki, vaxun törəyinşaki t'e azuk'xoy bitot'ay bava hun bakalnu.
5 Daqui em diante o seu nome será Abraão e não Abrão , pois eu vou fazer com que você seja pai de muitas nações.
6 Vaxun törəyinşakalt'oğo t'eq'ədər booz ki, azuk'xo əmələ eğale vaxun, padçağxo c'eğale vaxun baki nəsiləxun!
6 Farei com que os seus descendentes sejam muito numerosos, e alguns deles serão reis.
7 Me irəziluğa vaxun q'a vaxun bakit'oğoxunez ğaç̌esa, viyal, vaxun törəyinşakit'oğoyal Buxačux baksuna həmişəluğ əyitez tast'a.
7 A aliança que estou fazendo para sempre com você e com os seus descendentes é a seguinte: eu serei para sempre o Deus de você e o Deus dos seus descendentes.
8 Həysə vi q'ərib k'inək' çurpi me Kənan oç̌ala ext'i həmişəluğ va q'a vaxun törəyinşakalt'oğo tadoz Zu. Şot'oğo mandale me oç̌al, Zuval içoğoy Buxačux bakoz!»
8 Darei a você e a eles a terra onde você está morando como estrangeiro. Toda a terra de Canaã será para sempre dos seus descendentes, e eu serei o Deus deles.
9 Oşa Buxačuğon Avrahama pine: «Ama hun q'a vaxun törəyinşakalt'oğonal, nəsilxoval hari badalbakayin Bezi və̌xun ğaç̌eśi irəziluğa əməl balanan.
9 Deus continuou: — Você, Abraão, será fiel à minha aliança, você e os seus descendentes, para sempre.
10 Efi me ğaç̌eśi irəziluğa əməlbsuna ak'est'eynak' isə efi boş k'ə işq'ar q'a ğar əyel bunesa, sünnətbakalane.
10 Pela aliança que estou fazendo com você e com os seus descendentes, todos os homens entre vocês deverão ser circuncidados .
11 Sünnətbaksunen ak'est'alnan Bezi q'a efi arane ğaç̌eśi irəziluğa əməlbsuna.
11 A circuncisão servirá como sinal da aliança que há entre mim e vocês.
12 Ef boş k'ə ğar əyel bunesa, nanaxun bakit'ay muğumci ğine sünnətbakalane: çuresa iz pula ef k'oya qaypi əyelq'an baki, çuresa tənginen haq'eśi nökəri əyel. Barta mo həysəəl, oşa eğala nəsilxoynak'al həmişə metərq'an baki.
12 De hoje em diante vocês circuncidarão todos os meninos oito dias depois de nascidos, e também os escravos que nascerem nas casas de vocês, e os que forem comprados de estrangeiros.
13 İz pula ef k'oya qaypi ğar əyelal sünnətbakalane, oşa tənginen haq'i eçeriyoval. Efi bədəni loxol bakala t'e yeq'a bot'i bost'unen ak'est'ale Bezi və̌xun həmişəluğ sa irəziluğ ğaç̌esuna.
13 Tanto uns como outros deverão ser circuncidados, sem falta. Esse será um sinal que vai ficar no seu corpo para mostrar que a minha aliança com vocês é para sempre.
14 Ef boş nu sünnətbakiyo, yəni iz bədəni loxol bakala t'e yeq' nu bot'eśiyo nu bakalane. Metərt'ay tura bot'anan azuk'axun, şot'o görə ki, Zaxun ğaç̌eśi irəziluğa nu əməlbalone şo».
14 Quem não for circuncidado não poderá morar no meio de vocês, pois não respeitou a minha aliança.
15 Oşa Buxačuğon Avrahama metəre pi: «Vi çuğoval ene Saray pi ma k'alpa, ğeyin ğinaxun şot'ay s'i Sarane baki.
15 Depois Deus disse a Abraão: — De hoje em diante não chame mais a sua mulher de Sarai, mas de Sara .
16 Bezi xeyir-bərəkətə tadi vaynak' sa ğar eçest'oz Zu şot'o. Şot'o t'etər sa xeyir-bərəkət tadoz ki, millətxo törəyinşakale şot'oxun, azuk'xoynak' padçağxo əmələ eğale».
16 Eu a abençoarei e darei a você um filho, que nascerá dela. Sim, eu a abençoarei, e ela será mãe de nações; e haverá reis entre os seus descendentes.
17 Avrahamen p'urum Buxačuğoy běš çökt'i iz bul oç̌ala laft'amin k'os'ebaki, iz boş isə axšumpi "maya ak'eśe ki, sabaç̌ yəşt'ə amdaraxun əyel bakane? Doxsan yəşt'ə Saran eçale meyin oşa əyel?" pine.
17 Abraão se ajoelhou, encostou o rosto no chão e começou a rir ao pensar assim: “Por acaso um homem de cem anos pode ser pai? E será que Sara, com os seus noventa anos, poderá ter um filho?”
18 Metər fikirbiyal Buxačuğo pine: «İsmaili elmux dirist', şot'ay Vi piyes şaat' ak'esun za bəse!»
18 Então Abraão disse a Deus o seguinte: — Quem dera que Ismael vivesse abençoado por ti!
19 Ama Buxačuğon qaybaki metəre pi: «Bezi va pi k'inək' bakale, ğara vi çuux Saran vaynak' eçale, hunal t'e ğare s'iya İsaak' laxalnu. Şot'oxun q'a şot'oxun törəyinşakalt'oğoxunez ğaç̌esa Zu me həmişəluğ irəziluğa.
19 Mas Deus respondeu: — O que eu disse foi que Sara, a sua mulher, lhe dará um filho. E você o chamará de Isaque . Eu manterei a minha aliança com ele e com os seus descendentes, para sempre.
20 Ama vi İsmaili barada pit'oğoval izbaki Zu, Bezi xeyir-bərəkətə kamtezbal Zu şot'oxun. Şot'o t'ema əyel tadoz ki, şot'oğoxun törəyinşakalt'oğo bǒq'ə̌lpi çark'est'es tene bakal. P'as's'e dənə kalaluğbal c'eğale şot'ay nəsiləxun, kala sa azuk'i bava bakale şo.
20 Também ouvi o seu pedido a respeito de Ismael; e eu o abençoarei e lhe darei muitos filhos e muitos descendentes. Ele será pai de doze príncipes, e eu farei com que os descendentes dele sejam uma grande nação.
21 Bezi uk'ala irəziluğa isə vi ğar İsaak'axun ğaç̌eğoz, eğala usen me vədine Saran vaynak' eçala ğaraxun».
21 Mas a minha aliança eu manterei com Isaque, o seu filho, que Sara dará à luz nesta mesma época, no ano que vem.
22 Metər piyal Buxačux Avrahami t'ǒğǒlxun ə̌xilebaki.
22 Quando acabou de falar com Abraão, Deus subiu e o deixou.
23 Avrahamenal bitova Buxačuğon içu pi k'inək' bine. Şot'in hat'e ği iz k'oya k'ə işq'ar q'a ğar əyel bunesa bitova sünnətebi, içuxun q'a iz ğar İsmailaxun burqi, iz k'oya nanaxun baki nökərxoxun q'a oşa tənginen haq'i nökərxol śirik' şu bunesa bitova.
23 Naquele mesmo dia Abraão fez como Deus havia mandado. Ele circuncidou o seu filho Ismael e todos os outros homens da sua casa, incluindo os escravos nascidos na sua casa e os que tinham sido comprados de estrangeiros.
24 Avrahami sünnətbakat'an doxsan vuy,
24 Abraão tinha noventa e nove anos quando foi circuncidado,
25 izi ğar İsmaili isə xibes's'e yəşe buy.
25 e o seu filho Ismael tinha treze.
26 Şorox p'ǒğə̌l hat'e sa ğinet'un sünnətbaki,
26 Os dois foram circuncidados no mesmo dia.
27 Avrahami k'ojin nökərxoxun baki ğar əylux q'a oşa tənginen haq'eśiyorox hat'e ğinet'un sünnətbakey.
27 E foram circuncidados também todos os escravos de Abraão, tanto os nascidos na sua casa como os que tinham sido comprados de estrangeiros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.