Gênesis 17
Udi Bible (UDI) vs ARA
1 Avrami doxsan vuy yəş bakat'an \+w Q'ončuğon\+w* şot'o ak'eśi pine: «Bitova Başarbala Buxačux Zuzu! Bez laxi yaq'en taki, günaxal va ı̌ša bist'a ma barta.
1 Quando atingiu Abrão a idade de noventa e nove anos, apareceu-lhe o Senhor e disse-lhe: Eu sou o Deus Todo-Poderoso; anda na minha presença e sê perfeito.
2 Zu isə vaxun sa irəziluğ ğaç̌eğoz, vaxunal bǒq'ə̌lpi çark'est'es nu bakala sa nəsil törəyinşakale».
2 Farei uma aliança entre mim e ti e te multiplicarei extraordinariamente.
3 Mot'o ibaki Avramen Buxačuğoy běš çökt'i iz bul oç̌ala laft'amin k'os'ebaki, Buxačuğon isə saal əyitpsa burqi pine:
3 Prostrou-se Abrão, rosto em terra, e Deus lhe falou:
4 «Mone, vaxun sa irəziluğ ğaç̌eśi va əyitez tast'a ki, vaxun azuk'xo törəyinşakale.
4 Quanto a mim, será contigo a minha aliança; serás pai de numerosas nações.
5 Vi s'iyal ene Avram təə, Avraham bakale, şot'o görə ki, vaxun törəyinşaki t'e azuk'xoy bitot'ay bava hun bakalnu.
5 Abrão já não será o teu nome, e sim Abraão; porque por pai de numerosas nações te constituí.
6 Vaxun törəyinşakalt'oğo t'eq'ədər booz ki, azuk'xo əmələ eğale vaxun, padçağxo c'eğale vaxun baki nəsiləxun!
6 Far-te-ei fecundo extraordinariamente, de ti farei nações, e reis procederão de ti.
7 Me irəziluğa vaxun q'a vaxun bakit'oğoxunez ğaç̌esa, viyal, vaxun törəyinşakit'oğoyal Buxačux baksuna həmişəluğ əyitez tast'a.
7 Estabelecerei a minha aliança entre mim e ti e a tua descendência no decurso das suas gerações, aliança perpétua, para ser o teu Deus e da tua descendência.
8 Həysə vi q'ərib k'inək' çurpi me Kənan oç̌ala ext'i həmişəluğ va q'a vaxun törəyinşakalt'oğo tadoz Zu. Şot'oğo mandale me oç̌al, Zuval içoğoy Buxačux bakoz!»
8 Dar-te-ei e à tua descendência a terra das tuas peregrinações, toda a terra de Canaã, em possessão perpétua, e serei o seu Deus.
9 Oşa Buxačuğon Avrahama pine: «Ama hun q'a vaxun törəyinşakalt'oğonal, nəsilxoval hari badalbakayin Bezi və̌xun ğaç̌eśi irəziluğa əməl balanan.
9 Disse mais Deus a Abraão: Guardarás a minha aliança, tu e a tua descendência no decurso das suas gerações.
10 Efi me ğaç̌eśi irəziluğa əməlbsuna ak'est'eynak' isə efi boş k'ə işq'ar q'a ğar əyel bunesa, sünnətbakalane.
10 Esta é a minha aliança, que guardareis entre mim e vós e a tua descendência: todo macho entre vós será circuncidado.
11 Sünnətbaksunen ak'est'alnan Bezi q'a efi arane ğaç̌eśi irəziluğa əməlbsuna.
11 Circuncidareis a carne do vosso prepúcio; será isso por sinal de aliança entre mim e vós.
12 Ef boş k'ə ğar əyel bunesa, nanaxun bakit'ay muğumci ğine sünnətbakalane: çuresa iz pula ef k'oya qaypi əyelq'an baki, çuresa tənginen haq'eśi nökəri əyel. Barta mo həysəəl, oşa eğala nəsilxoynak'al həmişə metərq'an baki.
12 O que tem oito dias será circuncidado entre vós, todo macho nas vossas gerações, tanto o escravo nascido em casa como o comprado a qualquer estrangeiro, que não for da tua estirpe.
13 İz pula ef k'oya qaypi ğar əyelal sünnətbakalane, oşa tənginen haq'i eçeriyoval. Efi bədəni loxol bakala t'e yeq'a bot'i bost'unen ak'est'ale Bezi və̌xun həmişəluğ sa irəziluğ ğaç̌esuna.
13 Com efeito, será circuncidado o nascido em tua casa e o comprado por teu dinheiro; a minha aliança estará na vossa carne e será aliança perpétua.
14 Ef boş nu sünnətbakiyo, yəni iz bədəni loxol bakala t'e yeq' nu bot'eśiyo nu bakalane. Metərt'ay tura bot'anan azuk'axun, şot'o görə ki, Zaxun ğaç̌eśi irəziluğa nu əməlbalone şo».
14 O incircunciso, que não for circuncidado na carne do prepúcio, essa vida será eliminada do seu povo; quebrou a minha aliança.
15 Oşa Buxačuğon Avrahama metəre pi: «Vi çuğoval ene Saray pi ma k'alpa, ğeyin ğinaxun şot'ay s'i Sarane baki.
15 Disse também Deus a Abraão: A Sarai, tua mulher, já não lhe chamarás Sarai, porém Sara.
16 Bezi xeyir-bərəkətə tadi vaynak' sa ğar eçest'oz Zu şot'o. Şot'o t'etər sa xeyir-bərəkət tadoz ki, millətxo törəyinşakale şot'oxun, azuk'xoynak' padçağxo əmələ eğale».
16 Abençoá-la-ei e dela te darei um filho; sim, eu a abençoarei, e ela se tornará nações; reis de povos procederão dela.
17 Avrahamen p'urum Buxačuğoy běš çökt'i iz bul oç̌ala laft'amin k'os'ebaki, iz boş isə axšumpi "maya ak'eśe ki, sabaç̌ yəşt'ə amdaraxun əyel bakane? Doxsan yəşt'ə Saran eçale meyin oşa əyel?" pine.
17 Então, se prostrou Abraão, rosto em terra, e se riu, e disse consigo: A um homem de cem anos há de nascer um filho? Dará à luz Sara com seus noventa anos?
18 Metər fikirbiyal Buxačuğo pine: «İsmaili elmux dirist', şot'ay Vi piyes şaat' ak'esun za bəse!»
18 Disse Abraão a Deus: Tomara que viva Ismael diante de ti.
19 Ama Buxačuğon qaybaki metəre pi: «Bezi va pi k'inək' bakale, ğara vi çuux Saran vaynak' eçale, hunal t'e ğare s'iya İsaak' laxalnu. Şot'oxun q'a şot'oxun törəyinşakalt'oğoxunez ğaç̌esa Zu me həmişəluğ irəziluğa.
19 Deus lhe respondeu: De fato, Sara, tua mulher, te dará um filho, e lhe chamarás Isaque; estabelecerei com ele a minha aliança, aliança perpétua para a sua descendência.
20 Ama vi İsmaili barada pit'oğoval izbaki Zu, Bezi xeyir-bərəkətə kamtezbal Zu şot'oxun. Şot'o t'ema əyel tadoz ki, şot'oğoxun törəyinşakalt'oğo bǒq'ə̌lpi çark'est'es tene bakal. P'as's'e dənə kalaluğbal c'eğale şot'ay nəsiləxun, kala sa azuk'i bava bakale şo.
20 Quanto a Ismael, eu te ouvi: abençoá-lo-ei, fá-lo-ei fecundo e o multiplicarei extraordinariamente; gerará doze príncipes, e dele farei uma grande nação.
21 Bezi uk'ala irəziluğa isə vi ğar İsaak'axun ğaç̌eğoz, eğala usen me vədine Saran vaynak' eçala ğaraxun».
21 A minha aliança, porém, estabelecê-la-ei com Isaque, o qual Sara te dará à luz, neste mesmo tempo, daqui a um ano.
22 Metər piyal Buxačux Avrahami t'ǒğǒlxun ə̌xilebaki.
22 E, finda esta fala com Abraão, Deus se retirou dele, elevando-se.
23 Avrahamenal bitova Buxačuğon içu pi k'inək' bine. Şot'in hat'e ği iz k'oya k'ə işq'ar q'a ğar əyel bunesa bitova sünnətebi, içuxun q'a iz ğar İsmailaxun burqi, iz k'oya nanaxun baki nökərxoxun q'a oşa tənginen haq'i nökərxol śirik' şu bunesa bitova.
23 Tomou, pois, Abraão a seu filho Ismael, e a todos os escravos nascidos em sua casa, e a todos os comprados por seu dinheiro, todo macho dentre os de sua casa, e lhes circuncidou a carne do prepúcio de cada um, naquele mesmo dia, como Deus lhe ordenara.
24 Avrahami sünnətbakat'an doxsan vuy,
24 Tinha Abraão noventa e nove anos de idade, quando foi circuncidado na carne do seu prepúcio.
25 izi ğar İsmaili isə xibes's'e yəşe buy.
25 Ismael, seu filho, era de treze anos, quando foi circuncidado na carne do seu prepúcio.
26 Şorox p'ǒğə̌l hat'e sa ğinet'un sünnətbaki,
26 Abraão e seu filho, Ismael, foram circuncidados no mesmo dia.
27 Avrahami k'ojin nökərxoxun baki ğar əylux q'a oşa tənginen haq'eśiyorox hat'e ğinet'un sünnətbakey.
27 E também foram circuncidados todos os homens de sua casa, tanto os escravos nascidos nela como os comprados por dinheiro ao estrangeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.