Gênesis 17

Udi Bible (UDI) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Avrami doxsan vuy yəş bakat'an \+w Q'ončuğon\+w* şot'o ak'eśi pine: «Bitova Başarbala Buxačux Zuzu! Bez laxi yaq'en taki, günaxal va ı̌ša bist'a ma barta.
1 Quando Abrão tinha noventa e nove anos, apareceu-lhe o Senhor e lhe disse: Eu sou o Deus Todo-Poderoso; anda em minha presença, e sê perfeito;
2 Zu isə vaxun sa irəziluğ ğaç̌eğoz, vaxunal bǒq'ə̌lpi çark'est'es nu bakala sa nəsil törəyinşakale».
2 e firmarei o meu pacto contigo, e sobremaneira te multiplicarei.
3 Mot'o ibaki Avramen Buxačuğoy běš çökt'i iz bul oç̌ala laft'amin k'os'ebaki, Buxačuğon isə saal əyitpsa burqi pine:
3 Ao que Abrão se prostrou com o rosto em terra, e Deus falou-lhe, dizendo:
4 «Mone, vaxun sa irəziluğ ğaç̌eśi va əyitez tast'a ki, vaxun azuk'xo törəyinşakale.
4 Quanto a mim, eis que o meu pacto é contigo, e serás pai de muitas nações;
5 Vi s'iyal ene Avram təə, Avraham bakale, şot'o görə ki, vaxun törəyinşaki t'e azuk'xoy bitot'ay bava hun bakalnu.
5 não mais serás chamado Abrão, mas Abraão será o teu nome; pois por pai de muitas nações te hei posto;
6 Vaxun törəyinşakalt'oğo t'eq'ədər booz ki, azuk'xo əmələ eğale vaxun, padçağxo c'eğale vaxun baki nəsiləxun!
6 far-te-ei frutificar sobremaneira, e de ti farei nações, e reis sairão de ti;
7 Me irəziluğa vaxun q'a vaxun bakit'oğoxunez ğaç̌esa, viyal, vaxun törəyinşakit'oğoyal Buxačux baksuna həmişəluğ əyitez tast'a.
7 estabelecerei o meu pacto contigo e com a tua descendência depois de ti em suas gerações, como pacto perpétuo, para te ser por Deus a ti e à tua descendência depois de ti.
8 Həysə vi q'ərib k'inək' çurpi me Kənan oç̌ala ext'i həmişəluğ va q'a vaxun törəyinşakalt'oğo tadoz Zu. Şot'oğo mandale me oç̌al, Zuval içoğoy Buxačux bakoz!»
8 Dar-te-ei a ti e à tua descendência depois de ti a terra de tuas peregrinações, toda a terra de Canaã, em perpétua possessão; e serei o seu Deus.
9 Oşa Buxačuğon Avrahama pine: «Ama hun q'a vaxun törəyinşakalt'oğonal, nəsilxoval hari badalbakayin Bezi və̌xun ğaç̌eśi irəziluğa əməl balanan.
9 Disse mais Deus a Abraão: Ora, quanto a ti, guardarás o meu pacto, tu e a tua descendência depois de ti, nas suas gerações.
10 Efi me ğaç̌eśi irəziluğa əməlbsuna ak'est'eynak' isə efi boş k'ə işq'ar q'a ğar əyel bunesa, sünnətbakalane.
10 Este é o meu pacto, que guardareis entre mim e vós, e a tua descendência depois de ti: todo varão dentre vugar para aquele que me
11 Sünnətbaksunen ak'est'alnan Bezi q'a efi arane ğaç̌eśi irəziluğa əməlbsuna.
11 Circuncidar-vos-eis na carne do prepúcio; e isto será por sinal de pacto entre mim e vós.
12 Ef boş k'ə ğar əyel bunesa, nanaxun bakit'ay muğumci ğine sünnətbakalane: çuresa iz pula ef k'oya qaypi əyelq'an baki, çuresa tənginen haq'eśi nökəri əyel. Barta mo həysəəl, oşa eğala nəsilxoynak'al həmişə metərq'an baki.
12 À idade de oito dias, todo varão dentre vós será circuncidado, por todas as vossas gerações, tanto o nascido em casa como o comprado por dinheiro a qualquer estrangeiro, que não for da tua linhagem.
13 İz pula ef k'oya qaypi ğar əyelal sünnətbakalane, oşa tənginen haq'i eçeriyoval. Efi bədəni loxol bakala t'e yeq'a bot'i bost'unen ak'est'ale Bezi və̌xun həmişəluğ sa irəziluğ ğaç̌esuna.
13 Com efeito será circuncidado o nascido em tua casa, e o comprado por teu dinheiro; assim estará o meu pacto na vossa carne como pacto perpétuo.
14 Ef boş nu sünnətbakiyo, yəni iz bədəni loxol bakala t'e yeq' nu bot'eśiyo nu bakalane. Metərt'ay tura bot'anan azuk'axun, şot'o görə ki, Zaxun ğaç̌eśi irəziluğa nu əməlbalone şo».
14 Mas o incircunciso, que não se circuncidar na carne do prepúcio, essa alma será extirpada do seu povo; violou o meu pacto.
15 Oşa Buxačuğon Avrahama metəre pi: «Vi çuğoval ene Saray pi ma k'alpa, ğeyin ğinaxun şot'ay s'i Sarane baki.
15 Disse Deus a Abraão: Quanto a Sarai, tua, mulher, não lhe chamarás mais Sarai, porem Sara será o seu nome.
16 Bezi xeyir-bərəkətə tadi vaynak' sa ğar eçest'oz Zu şot'o. Şot'o t'etər sa xeyir-bərəkət tadoz ki, millətxo törəyinşakale şot'oxun, azuk'xoynak' padçağxo əmələ eğale».
16 Abençoá-la-ei, e também dela te darei um filho; sim, abençoá-la-ei, e ela será mãe de nações; reis de povos sairão dela.
17 Avrahamen p'urum Buxačuğoy běš çökt'i iz bul oç̌ala laft'amin k'os'ebaki, iz boş isə axšumpi "maya ak'eśe ki, sabaç̌ yəşt'ə amdaraxun əyel bakane? Doxsan yəşt'ə Saran eçale meyin oşa əyel?" pine.
17 Ao que se prostrou Abraão com o rosto em terra, e riu-se, e disse no seu coração: A um homem de cem anos há de nascer um filho? Dará à luz Sara, que tem noventa anos?
18 Metər fikirbiyal Buxačuğo pine: «İsmaili elmux dirist', şot'ay Vi piyes şaat' ak'esun za bəse!»
18 Depois disse Abraão a Deus: Oxalá que viva Ismael diante de ti!
19 Ama Buxačuğon qaybaki metəre pi: «Bezi va pi k'inək' bakale, ğara vi çuux Saran vaynak' eçale, hunal t'e ğare s'iya İsaak' laxalnu. Şot'oxun q'a şot'oxun törəyinşakalt'oğoxunez ğaç̌esa Zu me həmişəluğ irəziluğa.
19 E Deus lhe respondeu: Na verdade, Sara, tua mulher, te dará à luz um filho, e lhe chamarás Isaque; com ele estabelecerei o meu pacto como pacto perpétuo para a sua descendência depois dele.
20 Ama vi İsmaili barada pit'oğoval izbaki Zu, Bezi xeyir-bərəkətə kamtezbal Zu şot'oxun. Şot'o t'ema əyel tadoz ki, şot'oğoxun törəyinşakalt'oğo bǒq'ə̌lpi çark'est'es tene bakal. P'as's'e dənə kalaluğbal c'eğale şot'ay nəsiləxun, kala sa azuk'i bava bakale şo.
20 E quanto a Ismael, também te tenho ouvido; eis que o tenho abençoado, e fá-lo-ei frutificar, e multiplicá-lo-ei grandissimamente; doze príncipes gerará, e dele farei uma grande nação.
21 Bezi uk'ala irəziluğa isə vi ğar İsaak'axun ğaç̌eğoz, eğala usen me vədine Saran vaynak' eçala ğaraxun».
21 O meu pacto, porém, estabelecerei com Isaque, que Sara te dará à luz neste tempo determinado, no ano vindouro.
22 Metər piyal Buxačux Avrahami t'ǒğǒlxun ə̌xilebaki.
22 Ao acabar de falar com Abraão, subiu Deus diante dele.
23 Avrahamenal bitova Buxačuğon içu pi k'inək' bine. Şot'in hat'e ği iz k'oya k'ə işq'ar q'a ğar əyel bunesa bitova sünnətebi, içuxun q'a iz ğar İsmailaxun burqi, iz k'oya nanaxun baki nökərxoxun q'a oşa tənginen haq'i nökərxol śirik' şu bunesa bitova.
23 Logo tomou Abraão a seu filho Ismael, e a todos os nascidos na sua casa e a todos os comprados por seu dinheiro, todo varão entre os da casa de Abraão, e lhes circuncidou a carne do prepúcio, naquele mesmo dia, como Deus lhe ordenara.
24 Avrahami sünnətbakat'an doxsan vuy,
24 Abraão tinha noventa e nove anos, quando lhe foi circuncidada a carne do prepúcio;
25 izi ğar İsmaili isə xibes's'e yəşe buy.
25 E Ismael, seu filho, tinha treze anos, quando lhe foi circuncidada a carne do prepúcio.
26 Şorox p'ǒğə̌l hat'e sa ğinet'un sünnətbaki,
26 No mesmo dia foram circuncidados Abraão e seu filho Ismael.
27 Avrahami k'ojin nökərxoxun baki ğar əylux q'a oşa tənginen haq'eśiyorox hat'e ğinet'un sünnətbakey.
27 E todos os homens da sua casa, assim os nascidos em casa, como os comprados por dinheiro ao estrangeiro, foram circuncidados com ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.