Gênesis 13

Udi Bible (UDI) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Metərluğen, Avramen iz çuğo q'a izi q'azayinşi girbi k'ə bunesa bitova ext'i Misirəxun c'ere. İzi viçey ğar Lut'al içuxuney, şorox qaybaki Negev ams'i oç̌alat'un taśi.
1 Saiu, pois, Abrão do Egito para o Neguebe, ele e sua mulher e tudo o que tinha, e Ló com ele.
2 Avram Misirəxun gele varlune c'eri, şot'ay sürüğo bakala heyvanxoy sayal geleney, q'ızıl-gümüşəl.
2 Era Abrão muito rico; possuía gado, prata e ouro.
3 Negev ams'i oç̌ala p'ap'it'uxun oşa Avram Bet'el şəhərəçe taśi, eçeriyal iz çadıra Bet'el q'a Ay şəhəri arane laxi, izi t'e vaxt' çurpi gala çurepi.
3 Fez as suas jornadas do Neguebe até Betel, até ao lugar onde primeiro estivera a sua tenda, entre Betel e Ai,
4 Avramen miya t'e vaxt' \+w Q'ončuğoynak'\+w* q'urban eçala gaal düzbeney. İsə p'urum miya çurpi Q'ončuğo bule k'os'p'i.
4 até ao lugar do altar, que outrora tinha feito; e aí Abrão invocou o nome do Senhor .
5 Avramaxun sagala Misirəxun c'eri Lut'eyal, ham izi sürüğo bakala heyvanxoy say geleney, ham iz külfət kalaney.
5 Ló, que ia com Abrão, também tinha rebanhos, gado e tendas.
6 Şot'oğon ene içoğoy çadırxo suna ı̌ša laxesal tet'un baksay, şot'o görə ki, t'e vədə nə içoğoy heyvanxo otarişala ga tene p'oyesay, nə içoğoy külfəti ǰomo girbes bakala ukun.
6 E a terra não podia sustentá-los, para que habitassem juntos, porque eram muitos os seus bens; de sorte que não podiam habitar um na companhia do outro.
7 Avrami q'a Lut'e heyvanxo běğala çobanxoval ene sunaxun yaq'ax tet'un taysay. T'e döörəst'ə me oç̌alxo hələ kənanluyox q'a p'erizluyoxal yəşəyinşt'unbsay.
7 Houve contenda entre os pastores do gado de Abrão e os pastores do gado de Ló. Nesse tempo os cananeus e os ferezeus habitavam essa terra.
8 T'e vədə Avramen Lut'a pine: «Eki t'etər ben ki, nə beşi, nə beşi çobanxoy arane exlət maq'an baki, şot'o görə ki, yan q'oomyan.
8 Disse Abrão a Ló: Não haja contenda entre mim e ti e entre os meus pastores e os teus pastores, porque somos parentes chegados.
9 Běğa heq'ədər oç̌ale bu, eki cöybaken hər soğo içeynak'q'an baki. Zaynak' fərg tene bu. Hun tərs tərəf tağayin, zu yön tərəf tağoz, hun yön tağayin, zu tərs».
9 Acaso, não está diante de ti toda a terra? Peço-te que te apartes de mim; se fores para a esquerda, irei para a direita; se fores para a direita, irei para a esquerda.
10 Lut'enal běneği ki, İordan oqe t'ǒğen bakala oç̌alxo taśi Śoara p'ap'amin şaat' xe laft'ala oç̌alxone, lap Buxačuğon Edena lasaki ganu q'a Misirə bakala oç̌alxone oşq'arst'a. Me exlət baki vədine \+w Q'ončuğon\+w* hələ Sodoma q'a Homorra śarpiteney.
10 Levantou Ló os olhos e viu toda a campina do Jordão, que era toda bem-regada (antes de haver o Senhor destruído Sodoma e Gomorra), como o jardim do Senhor , como a terra do Egito, como quem vai para Zoar.
11 Metərluğen, Lut'en İordan oqe t'ǒğə c'ək'p'i běğc'eğalaçe tağala baki. Hametər şorox cöyt'unbaki:
11 Então, Ló escolheu para si toda a campina do Jordão e partiu para o Oriente; separaram-se um do outro.
12 Avram Kənan oç̌ala manedi, Lut'en isə İordan oqe t'ǒğen tağala oç̌alxo c'ək'p'i, iz çadırxoval taşeri Sodom şəhərə ı̌ša lanexi.
12 Habitou Abrão na terra de Canaã; e Ló, nas cidades da campina e ia armando as suas tendas até Sodoma.
13 Sodom şəhəri amdarxo isə \+w Q'ončuğo\+w* nu çalxala sa amdarxot'uniy, şorox günaxi boş batk'et'uniy tat'unsay.
13 Ora, os homens de Sodoma eram maus e grandes pecadores contra o Senhor .
14 Lut' cöybaki taśit'uxun oşa \+w Q'ončuğon\+w* Avrama pine: «Sa fırıpa vi çurpi ganu běğa mayal śirik'e taysa!
14 Disse o Senhor a Abrão, depois que Ló se separou dele: Ergue os olhos e olha desde onde estás para o norte, para o sul, para o oriente e para o ocidente;
15 Vi həysə ak'ala me oç̌ala dirist' va tadoz, vaxun törəyinşakit'oğoy bakale şo həmişəluğ.
15 porque toda essa terra que vês, eu ta darei, a ti e à tua descendência, para sempre.
16 Oç̌ali ç̌oyel bakala q'ume hama booz Zu vaxun törəyinşaki nəsili saya. T'e q'uma nu bǒq'ə̌lpi çark'est'es bakala k'inək', şot'oğoval bǒq'ə̌lpi çark'est'es tene bakal.
16 Farei a tua descendência como o pó da terra; de maneira que, se alguém puder contar o pó da terra, então se contará também a tua descendência.
17 İsə taki Zu va tadala me oç̌ala belxun ošel tarapa!»
17 Levanta-te, percorre essa terra no seu comprimento e na sua largura; porque eu ta darei.
18 Memiinal c'erit'uxun oşa Avram Xevronaçe taśi, taşeriyal izi çadırxo Mamreni mə̌xluğ uk'ala ganu ı̌ša laxi çurepi. Şot'in miya \+w Q'ončuğoynak'\+w* q'urban eçala gaal düzebi.
18 E Abrão, mudando as suas tendas, foi habitar nos carvalhais de Manre, que estão junto a Hebrom; e levantou ali um altar ao Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.