Gênesis 13

Udi Bible (UDI) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Metərluğen, Avramen iz çuğo q'a izi q'azayinşi girbi k'ə bunesa bitova ext'i Misirəxun c'ere. İzi viçey ğar Lut'al içuxuney, şorox qaybaki Negev ams'i oç̌alat'un taśi.
1 Subiu, pois, Abrão do Egito para o Negebe, levando sua mulher e tudo o que tinha, e Ló o acompanhava.
2 Avram Misirəxun gele varlune c'eri, şot'ay sürüğo bakala heyvanxoy sayal geleney, q'ızıl-gümüşəl.
2 Abrão era muito rico em gado, em prata e em ouro.
3 Negev ams'i oç̌ala p'ap'it'uxun oşa Avram Bet'el şəhərəçe taśi, eçeriyal iz çadıra Bet'el q'a Ay şəhəri arane laxi, izi t'e vaxt' çurpi gala çurepi.
3 Nas suas jornadas subiu do Negebe para Betel, até o lugar onde outrora estivera a sua tenda, entre Betel e Ai,
4 Avramen miya t'e vaxt' \+w Q'ončuğoynak'\+w* q'urban eçala gaal düzbeney. İsə p'urum miya çurpi Q'ončuğo bule k'os'p'i.
4 até o lugar do altar, que dantes ali fizera; e ali invocou Abrão o nome do Senhor.
5 Avramaxun sagala Misirəxun c'eri Lut'eyal, ham izi sürüğo bakala heyvanxoy say geleney, ham iz külfət kalaney.
5 E também Ló, que ia com Abrão, tinha rebanhos, gado e tendas.
6 Şot'oğon ene içoğoy çadırxo suna ı̌ša laxesal tet'un baksay, şot'o görə ki, t'e vədə nə içoğoy heyvanxo otarişala ga tene p'oyesay, nə içoğoy külfəti ǰomo girbes bakala ukun.
6 Ora, a terra não podia sustentá-los, para eles habitarem juntos; porque os seus bens eram muitos; de modo que não podiam habitar juntos.
7 Avrami q'a Lut'e heyvanxo běğala çobanxoval ene sunaxun yaq'ax tet'un taysay. T'e döörəst'ə me oç̌alxo hələ kənanluyox q'a p'erizluyoxal yəşəyinşt'unbsay.
7 Pelo que houve contenda entre os pastores do gado de Abrão, e os pastores do gado de Ló. E nesse tempo os cananeus e os perizeus habitavam na terra.
8 T'e vədə Avramen Lut'a pine: «Eki t'etər ben ki, nə beşi, nə beşi çobanxoy arane exlət maq'an baki, şot'o görə ki, yan q'oomyan.
8 Disse, pois, Abrão a Ló: Ora, não haja contenda entre mim e ti, e entre os meus pastores e os teus pastores, porque somos irmãos.
9 Běğa heq'ədər oç̌ale bu, eki cöybaken hər soğo içeynak'q'an baki. Zaynak' fərg tene bu. Hun tərs tərəf tağayin, zu yön tərəf tağoz, hun yön tağayin, zu tərs».
9 Porventura não está toda a terra diante de ti? Rogo-te que te apartes de mim. Se tu escolheres a esquerda, irei para a direita; e se a direita escolheres, irei eu para a esquerda.
10 Lut'enal běneği ki, İordan oqe t'ǒğen bakala oç̌alxo taśi Śoara p'ap'amin şaat' xe laft'ala oç̌alxone, lap Buxačuğon Edena lasaki ganu q'a Misirə bakala oç̌alxone oşq'arst'a. Me exlət baki vədine \+w Q'ončuğon\+w* hələ Sodoma q'a Homorra śarpiteney.
10 Então Ló levantou os olhos, e viu toda a planície do Jordão, que era toda bem regada {antes de haver o Senhor destruído Sodoma e Gomorra}, e era como o jardim do Senhor, como a terra do Egito, até chegar a Zoar.
11 Metərluğen, Lut'en İordan oqe t'ǒğə c'ək'p'i běğc'eğalaçe tağala baki. Hametər şorox cöyt'unbaki:
11 E Ló escolheu para si toda a planície do Jordão, e partiu para o oriente; assim se apartaram um do outro.
12 Avram Kənan oç̌ala manedi, Lut'en isə İordan oqe t'ǒğen tağala oç̌alxo c'ək'p'i, iz çadırxoval taşeri Sodom şəhərə ı̌ša lanexi.
12 Habitou Abrão na terra de Canaã, e Ló habitou nas cidades da planície, e foi armando as suas tendas até chegar a Sodoma.
13 Sodom şəhəri amdarxo isə \+w Q'ončuğo\+w* nu çalxala sa amdarxot'uniy, şorox günaxi boş batk'et'uniy tat'unsay.
13 Ora, os homens de Sodoma eram maus e grandes pecadores contra o Senhor.
14 Lut' cöybaki taśit'uxun oşa \+w Q'ončuğon\+w* Avrama pine: «Sa fırıpa vi çurpi ganu běğa mayal śirik'e taysa!
14 E disse o Senhor a Abrão, depois que Ló se apartou dele: Levanta agora os olhos, e olha desde o lugar onde estás, para o norte, para o sul, para o oriente e para o oriente;
15 Vi həysə ak'ala me oç̌ala dirist' va tadoz, vaxun törəyinşakit'oğoy bakale şo həmişəluğ.
15 porque toda esta terra que vês, te hei de dar a ti, e à tua descendência, para sempre.
16 Oç̌ali ç̌oyel bakala q'ume hama booz Zu vaxun törəyinşaki nəsili saya. T'e q'uma nu bǒq'ə̌lpi çark'est'es bakala k'inək', şot'oğoval bǒq'ə̌lpi çark'est'es tene bakal.
16 E farei a tua descendência como o pó da terra; de maneira que se puder ser contado o pó da terra, então também poderá ser contada a tua descendência.
17 İsə taki Zu va tadala me oç̌ala belxun ošel tarapa!»
17 Levanta-te, percorre esta terra, no seu comprimento e na sua largura; porque a darei a ti.
18 Memiinal c'erit'uxun oşa Avram Xevronaçe taśi, taşeriyal izi çadırxo Mamreni mə̌xluğ uk'ala ganu ı̌ša laxi çurepi. Şot'in miya \+w Q'ončuğoynak'\+w* q'urban eçala gaal düzebi.
18 Então mudou Abrão as suas tendas, e foi habitar junto dos carvalhos de Manre, em Hebrom; e ali edificou um altar ao Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.