Gálatas 6

Udi Bible (UDI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ay xunçi-viçimux, şisa əşp'est'i günax ç̌oyel c'erenesa, t'e amdara qaydi düz yaq'a eşt'eynak' şot'o kul boxodalanan, axıri və̌n Ǐvel Urufaxun haq'iyoroxnan. Ama mot'o t'e amdari əşp'est'i günaxa izi ç̌oyel duğsun təə, şot'oxun cügü əyitpsun banan. Və̌xal běğanan, t'etər maq'an baki ki, "köməyboz" pi axırda efiyal ük'exun günax əşp'est'unq'an c'ovaki.
1 Meus irmãos, se alguém for apanhado em alguma falta, vocês que são espirituais devem ajudar essa pessoa a se corrigir. Mas façam isso com humildade e tenham cuidado para que vocês não sejam tentados também.
2 Çətinluğa baft'it'u kul boxodanan, metərluğen Xrist'osi k'anuna əməlbi bakalnan və̌n.
2 Ajudem uns aos outros e assim vocês estarão obedecendo à lei de Cristo.
3 Əgər şinesa, iç hik'k'al tene, ama içu bitot'uxun üst'üne hesabbsasa - metərt'in için içune feret'st'a, q'erəz hik'k'al.
3 A pessoa que pensa que é importante, quando, de fato, não é, está enganando a si mesma.
4 Barta hərt'in izi biq'ala əşurxoy loxol q'ert'ay piinq'an běği, izi kiyexun ayeğalt'oğo ak'iyal mǔqbakeq'an. T'e vədə "mo zaxun oq'ane, mo zaxun üst'üne" exlətxoval tene bakal.
4 Que cada pessoa examine o seu próprio modo de agir! Se ele for bom, então a pessoa pode se orgulhar do que fez, sem precisar comparar o seu modo de agir com o dos outros.
5 Axıri bitot'ay içu görə zap'k'ala yük bune.
5 Porque cada pessoa deve carregar a sua própria carga.
6 Barta Buxačuğoy əyitə ibakalt'in, içu t'e əyitə p'ap'esp'alt'uxun izi şaat'luğa maq'an kambi.
6 A pessoa que está aprendendo o evangelho de Cristo deve repartir todas as suas coisas boas com quem a estiver ensinando.
7 Běğanan, və̌n və̌x feret'madanan: Buxačuğo k'əşin bel fırıdalo baki tene, bakes baaltenekon! K'ə bit'alnu, şot'oval exp'alnu!
7 Não se enganem: ninguém zomba de Deus. O que uma pessoa plantar, é isso mesmo que colherá.
8 İzi günaxkər bədəni ǰomon taśi şot'ay çureğalt'oğo bit'alt'ay exp'alo bisun, Urufen içu ak'est'i yaq'en taśi Şot'ay çureğalt'oğo bit'alt'ay exp'alo isə həmişəluğ yəşəyinş bakale.
8 Se plantar no terreno da sua natureza humana, desse terreno colherá a morte. Porém, se plantar no terreno do Espírito de Deus, desse terreno colherá a vida eterna.
9 Şot'o görəl, ekinan şaat'luğ bsunaxun kul ma haq'en ki, izi vədə eğat'an beşi bit'it'oğo exp'es baken.
9 Não nos cansemos de fazer o bem. Pois, se não desanimarmos, chegará o tempo certo em que faremos a colheita.
10 Ekinan, hələ ki vaxt' buyax, bitot'u şaat'luğben. Mot'o ən geleyal İsus Xrist'osa bakala věluğen sagala girbi külfətəxun bakala xunçi-viçimoğoynak' balayan.
10 Portanto, sempre que pudermos, devemos fazer o bem a todos, especialmente aos que fazem parte da nossa família na fé.
11 Ananksa, meyin t'ağay kakala-kakalane śam? Ene zu bezi kiinez śame, şot'o görəne ketər.
11 Vejam as letras grandes que estou escrevendo com a minha própria mão!
12 Amdarxoy xoşel eyseynak' içoğo ç̌oyexun şaat' ak'est'aloroxe və̌x "sünnətbakinanbuq'on" uk'alorox. Xaçe loxol p'uri Xrist'osen beşi günaxxo os'k'i taşt'uni barada amdarxoy boş əyitp'i mot'o karoozbsuna görə içoğo maq'at'un laft'i pit'un bsa mot'oğo bitova.
12 Os que estão forçando vocês a se circuncidarem são pessoas que querem ficar orgulhosas de coisas de pouca importância. Eles fazem isso somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Mot'oğon içan, sünnətbaki baalkayt'un, Moiseyen tadi k'anuna tet'un əməlbsa. Efi sünnətbaksunal, oşa forsp'esq'at'unbaki pit'un çuresa.
13 Pois nem mesmo os que praticam a circuncisão obedecem à lei . Porém eles querem que vocês se circuncidem para que eles possam se gabar de terem colocado o sinal da circuncisão no corpo de vocês.
14 Zu isə hik'k'alaxun forspsun çurtezsa - beşi Q'ončux bakala İsus Xrist'osi xaçe loxol bisunen beşi günaxxo os'k'i taşt'un iç za bəse! Mot'oxun oşa nə me dünyəne bakaloroxe za lazım, nə zu me dünyənə, p'uri k'inək'yan yan sunaynak'.
14 Mas eu me orgulharei somente da cruz do nosso Senhor Jesus Cristo. Pois, por meio da cruz, o mundo está morto para mim, e eu estou morto para o mundo.
15 Sünnətbakenu, sünnətbakitenu - morox hik'k'al tene. Əsəso şone ki, Buxačuğon təzədən yaratmişi sa amdar k'inək' bakavax.
15 Não faz nenhuma diferença se o homem é circuncidado ou não; o importante é que ele seja uma nova pessoa.
16 Barta me q'aydinen tağalt'oğoy boş serluğq'an baki, barta Buxačuğon şot'oğoxun İzi ük'bok'ospsuna kammaq'anbi. İsrailaxun törəyinşakiyorox, Buxačuğoy c'ək'p'i azuk' şoroxe!
16 E, para todos os que seguem essa regra na sua vida, que a paz e a misericórdia estejam com eles e com todo o povo de Deus!
17 Meyin oşal ene şuk'k'alen bezi p'iya mə̌yinbimaq'an, bezi bədəni loxol bakala irizxon için ak'esest'a bezi İsusa ğaç̌ baksuna.
17 Para terminar: que mais ninguém crie dificuldades para mim, pois as marcas no meu corpo mostram que sou escravo de Jesus.
18 Barta beşi Q'ončux bakala İsus Xrist'osi şaat'luğ və̌ynak' nəfəsq'an baki, ay xunçi-viçimux! Ammen!
18 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês, meus irmãos! Amém !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.