Gálatas 5

Udi Bible (UDI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Mone, hik'k'alaxun asulu ma baken pine çark'est'e yax Xrist'osen, şot'o görəl ost'aar çurpanan, feret'baki Moiseyen tadi k'anuni kiyel ət't'əc ma bakanan p'urum.
1 Portanto, permaneçam firmes nessa liberdade, pois Cristo verdadeiramente nos libertou. Não se submetam novamente à escravidão da lei.
2 İsə ibakanan me P'avelen və̌x k'ə nex: "sünnətbakinanbuq'on" uk'alt'oğoy ǰomon taśi və̌x sünnətbest'aynan Xrist'osaxun və̌ynak' sa xeyir tene bu.
2 Prestem atenção! Eu, Paulo, lhes digo: se vocês se deixarem ser circuncidados, Cristo de nada lhes servirá.
3 Saal nexzu: "sünnətbakalanu" əyitə əməlenbsasa, k'anuna śameśit'oğoy bitova əməlbalanu.
3 Volto a dizer: todo aquele que se deixa ser circuncidado deve obedecer a toda a lei.
4 K'anuna śameśit'oğo əməlbi Buxačuğoy piyes düzgün ak'eğoz nexnansa, Xrist'osaxun ene ə̌xilnan upsune, Buxačuğon yax pay k'inək' tadi t'e şaat'luğaxunal və̌x hik'k'al koftenest'a.
4 Pois, se vocês procuram tornar-se justos diante de Deus pelo cumprimento da lei, foram separados de Cristo e caíram para longe da graça.
5 Axıri Xrist'osa bakala věluğen, yast'a bakala Urufene yax "Buxačuğoy piyes düzgün ak'eğalyan" əyitə pest'a, mot'o görə ğiyan bǒq'ə̌le yan.
5 Mas nós que vivemos pelo Espírito esperamos ansiosamente receber pela fé a justiça que Deus nos prometeu.
6 İsus Xrist'osa q'abulbenusa, q'erəz hik'k'ala eht'iyəc butene, sünnətbakenu, sünnətbakitenu - morox hik'k'al tene. Hər şeya həlbalo věluğe, manu ki, yast'a bakala çuresunene ç̌oyel c'eysa.
6 Pois, em Cristo Jesus, não há benefício algum em ser ou não circuncidado. O que importa é a fé que se expressa pelo amor.
7 Axıri şaat' burqenaniy, heq'ədər ap'nan śipi və̌n efi tağala yaq'a, şine yaq'nuxun c'evk'i və̌x? Şine serinaxun qoşp'i?
7 Vocês estavam indo bem na corrida; quem os impediu de seguir a verdade?
8 Və̌x İzit'oğoxun bakanan pi c'ək'p'iyo tene mo, Şot'in tene c'evk'on və̌x belxun!
8 Certamente não foi Deus quem os levou a pensar assim, pois ele os chamou para serem livres.
9 Ama běğanan sak'ıt'im ə̌yinen hetəre dirist' boq'oya ayevki!
9 Um pouco de fermento se espalha por toda a massa.
10 Zu p'urumal Q'ončuğoy ətəyexun biq'i və̌xun bez umuda botezast'a: vězu ki, bezi piyorox efi ǔmǔğo sırığane. Efi haq'ıla başqsun çureğalt'in isə izi cazina zap'k'ale, lap şu bakale bakeq'an!
10 Confio que o Senhor os guardará de crer em falsos ensinamentos. Aquele que os perturbar, seja ele quem for, será julgado.
11 Ay xunçi-viçimux, atenanksa ki, za hələl pul tadi işiğ tet'un tast'a? Zu sünnətbakinan buq'on pi karoozbiyzuy metər banekoy? T'e vədə Xrist'osi xaçe loxol bisuna içoğoy kiyel bayrağ bot'uniy?
11 Irmãos, se eu ainda prego que vocês devem ser circuncidados, como dizem alguns, por que continuo a ser perseguido? Se eu não pregasse a salvação exclusivamente por meio da cruz, ninguém se ofenderia.
12 Ke və̌x belxun c'evk'alt'oğo isə ene bezi əyit tene bu, ke boyda sünnətbaksun çurt'unsasa, çurpi k'ə balt'un?! Bot'i bosereq'at'un içoğost'a k'ə bune bitova!
12 Esses sujeitos que os perturbam deveriam castrar a si mesmos!
13 Düze, k'anunaxun asulu nu bakseynak'nan c'ək'eśe və̌n, ay xunçi-viçimux, ama běğanan t'etər maq'an baki ki, isəəl efi günaxkər bədənen çureğalt'oğo bi şot'ay kiyel ət't'əc bakanan. Mot'oxunsa suna çurekinan, sunay q'ulluğa çurpanan.
13 Porque vocês, irmãos, foram chamados para viver em liberdade. Não a usem, porém, para satisfazer sua natureza humana. Ao contrário, usem-na para servir uns aos outros em amor.
14 Axıri k'anunen upsun çureğaloval bito hame sa buyruği boşe: "Vi ı̌šat'u hun va çureğala k'inək' çureki".
14 Pois toda a lei pode ser resumida neste único mandamento: “Ame o seu próximo como a si mesmo”.
15 Ama suna s'es'epi ukaynan, axırda t'etər bakale ki, əfçibaki tağalnan!
15 Mas, se vocês estão sempre mordendo e devorando uns aos outros, tenham cuidado, pois correm o risco de se destruírem.
16 Mone, nexzu və̌x: Buxačuğoy Urufen və̌x taşala yaq'en takinan, t'e vədə efi günaxkər bədənen çureğalt'oğo bi şot'ay kiyel ət't'əcal tenan bakon.
16 Por isso digo: deixem que o Espírito guie sua vida. Assim, não satisfarão os anseios de sua natureza humana.
17 Günaxkər bədəni əyiten q'a Urufi əyiten biteneq'sa, Uruf bakala galal günaxkər bədəni əyit tene c'ovaksa. Me p'ǒğǒ həmişə sunaxun düşmənt'un bake, mone və̌x efi çureğala əşurxo biq'est'a nu bark'alo.
17 A natureza humana deseja fazer exatamente o oposto do que o Espírito quer, e o Espírito nos impele na direção contrária àquela desejada pela natureza humana. Essas duas forças se confrontam o tempo todo, de modo que vocês não têm liberdade de pôr em prática o que intentam fazer.
18 Ama və̌x yaq' ak'est'alo Urufesa, mo şo upsune ki, və̌n Moiseyen tadi k'anuni kiyel ət't'əc tenan.
18 Quando, porém, são guiados pelo Espírito, não estão debaixo da lei.
19 Bitot'in avayan günaxkər bədəni ǰomon taśi şot'ay çureğalt'oğo bsunen k'ə eşt'a: əxlagsuzluğ, murdarluğ, pozğunluğ,
19 Quando seguem os desejos da natureza humana, os resultados são extremamente claros: imoralidade sexual, impureza, sensualidade,
20 binik' buxačuxxo bul k'os'psun, falçiluğ bsun, sunay tura zapsun, davabsun, t'e sunt'ay şaat'a nu çuresun, əcuğ, saycə vi xeyirə şəp'esun, əş galst'un, vi-bez c'ək'psun,
20 idolatria, feitiçaria, hostilidade, discórdias, ciúmes, acessos de raiva, ambições egoístas, dissensões, divisões,
21 paxılluğbsun, ǔği bist'un q'a kalanut mərəkəyxo arst'un. Mat'u sunt'u uk'az? Və̌x saal nexzu: me əşurxo biq'alt'oğoy saycət'u Buxačuğoy Padçağluğaxun pay tene koft'al.
21 inveja, bebedeiras, festanças desregradas e outros pecados semelhantes. Repito o que disse antes: quem pratica essas coisas não herdará o reino de Deus.
22 Urufen yaynak' eçalo isə moroxe: suna çuresun, mǔqluğ, serluğ, çətinluğa portpsun, şaat'luğ, xeyirxaxluğ, şuk'k'ala qǐ yaq'a nu efsun,
22 Mas o Espírito produz este fruto: amor, alegria, paz, paciência, amabilidade, bondade, fidelidade,
23 yaq'axtaysun, nəfisə bot'es baksun. Metər əşurxoy běšinə̌mə bost'eynak' k'anun tene bu.
23 mansidão e domínio próprio. Não há lei contra essas coisas!
24 İsus Xrist'osi s'i içoğoy loxol bakalt'oğon içoğoy günaxkər bədənəl, t'e bədənen çureğalt'oğo q'a içoğo best'alt'oğoval bitova xaçe loxol t'ə̌q't'i tumexun əfçit'unbi.
24 Aqueles que pertencem a Cristo Jesus crucificaram as paixões e os desejos de sua natureza humana.
25 Mone, isə ki Urufe yax yəşəyinşest'alo, ekinan beşi biq'ala əşurxoval Şot'ay çureğala əşurxoq'an baki.
25 Uma vez que vivemos pelo Espírito, sigamos a direção do Espírito em todas as áreas de nossa vida.
26 Bitot'uxun üst'ün bakalazu pi t'iyə̌mint'ay biin nu ext'ala əşur nu biq'alayan, suna paxılluğ nu balayan.
26 Não nos tornemos orgulhosos, provocando e invejando uns aos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.