Gálatas 5
Udi Bible (UDI) vs NAA
1 Mone, hik'k'alaxun asulu ma baken pine çark'est'e yax Xrist'osen, şot'o görəl ost'aar çurpanan, feret'baki Moiseyen tadi k'anuni kiyel ət't'əc ma bakanan p'urum.
1 Para a liberdade foi que Cristo nos libertou. Por isso, permaneçam firmes e não se submetam, de novo, a jugo de escravidão.
2 İsə ibakanan me P'avelen və̌x k'ə nex: "sünnətbakinanbuq'on" uk'alt'oğoy ǰomon taśi və̌x sünnətbest'aynan Xrist'osaxun və̌ynak' sa xeyir tene bu.
2 Eu, Paulo, lhes digo que, se vocês se deixarem circuncidar, Cristo não terá valor nenhum para vocês.
3 Saal nexzu: "sünnətbakalanu" əyitə əməlenbsasa, k'anuna śameśit'oğoy bitova əməlbalanu.
3 De novo, testifico a todo homem que se deixa circuncidar que o mesmo está obrigado a guardar toda a lei.
4 K'anuna śameśit'oğo əməlbi Buxačuğoy piyes düzgün ak'eğoz nexnansa, Xrist'osaxun ene ə̌xilnan upsune, Buxačuğon yax pay k'inək' tadi t'e şaat'luğaxunal və̌x hik'k'al koftenest'a.
4 Vocês que procuram justificar-se pela lei estão separados de Cristo; vocês caíram da graça de Deus.
5 Axıri Xrist'osa bakala věluğen, yast'a bakala Urufene yax "Buxačuğoy piyes düzgün ak'eğalyan" əyitə pest'a, mot'o görə ğiyan bǒq'ə̌le yan.
5 Porque nós, pelo Espírito, aguardamos a esperança da justiça que provém da fé.
6 İsus Xrist'osa q'abulbenusa, q'erəz hik'k'ala eht'iyəc butene, sünnətbakenu, sünnətbakitenu - morox hik'k'al tene. Hər şeya həlbalo věluğe, manu ki, yast'a bakala çuresunene ç̌oyel c'eysa.
6 Porque, em Cristo Jesus, nem a circuncisão, nem a incircuncisão têm valor algum, mas a fé que atua pelo amor.
7 Axıri şaat' burqenaniy, heq'ədər ap'nan śipi və̌n efi tağala yaq'a, şine yaq'nuxun c'evk'i və̌x? Şine serinaxun qoşp'i?
7 Vocês vinham correndo bem! Quem foi que os impediu de continuar a obedecer à verdade?
8 Və̌x İzit'oğoxun bakanan pi c'ək'p'iyo tene mo, Şot'in tene c'evk'on və̌x belxun!
8 Esta persuasão não vem daquele que os chamou.
9 Ama běğanan sak'ıt'im ə̌yinen hetəre dirist' boq'oya ayevki!
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Zu p'urumal Q'ončuğoy ətəyexun biq'i və̌xun bez umuda botezast'a: vězu ki, bezi piyorox efi ǔmǔğo sırığane. Efi haq'ıla başqsun çureğalt'in isə izi cazina zap'k'ale, lap şu bakale bakeq'an!
10 Tenho confiança no Senhor de que vocês não mudarão a sua forma de pensar. Mas aquele que está perturbando vocês, seja ele quem for, sofrerá a condenação.
11 Ay xunçi-viçimux, atenanksa ki, za hələl pul tadi işiğ tet'un tast'a? Zu sünnətbakinan buq'on pi karoozbiyzuy metər banekoy? T'e vədə Xrist'osi xaçe loxol bisuna içoğoy kiyel bayrağ bot'uniy?
11 Mas, irmãos, se ainda prego a circuncisão, por que continuo sendo perseguido? Nesse caso, estaria desfeito o escândalo da cruz.
12 Ke və̌x belxun c'evk'alt'oğo isə ene bezi əyit tene bu, ke boyda sünnətbaksun çurt'unsasa, çurpi k'ə balt'un?! Bot'i bosereq'at'un içoğost'a k'ə bune bitova!
12 Quem dera até se mutilassem aqueles que estão perturbando vocês.
13 Düze, k'anunaxun asulu nu bakseynak'nan c'ək'eśe və̌n, ay xunçi-viçimux, ama běğanan t'etər maq'an baki ki, isəəl efi günaxkər bədənen çureğalt'oğo bi şot'ay kiyel ət't'əc bakanan. Mot'oxunsa suna çurekinan, sunay q'ulluğa çurpanan.
13 Porque vocês, irmãos, foram chamados à liberdade. Mas não usem a liberdade para dar ocasião à carne; pelo contrário, sejam servos uns dos outros, pelo amor.
14 Axıri k'anunen upsun çureğaloval bito hame sa buyruği boşe: "Vi ı̌šat'u hun va çureğala k'inək' çureki".
14 Porque toda a lei se cumpre em um só preceito, a saber: “Ame o seu próximo como a você mesmo.”
15 Ama suna s'es'epi ukaynan, axırda t'etər bakale ki, əfçibaki tağalnan!
15 Mas, se vocês ficam mordendo e devorando uns aos outros, tenham cuidado para que não sejam mutuamente destruídos.
16 Mone, nexzu və̌x: Buxačuğoy Urufen və̌x taşala yaq'en takinan, t'e vədə efi günaxkər bədənen çureğalt'oğo bi şot'ay kiyel ət't'əcal tenan bakon.
16 Digo, porém, o seguinte: vivam no Espírito e vocês jamais satisfarão os desejos da carne.
17 Günaxkər bədəni əyiten q'a Urufi əyiten biteneq'sa, Uruf bakala galal günaxkər bədəni əyit tene c'ovaksa. Me p'ǒğǒ həmişə sunaxun düşmənt'un bake, mone və̌x efi çureğala əşurxo biq'est'a nu bark'alo.
17 Porque a carne luta contra o Espírito, e o Espírito luta contra a carne, porque são opostos entre si, para que vocês não façam o que querem.
18 Ama və̌x yaq' ak'est'alo Urufesa, mo şo upsune ki, və̌n Moiseyen tadi k'anuni kiyel ət't'əc tenan.
18 Mas, se são guiados pelo Espírito, vocês não estão debaixo da lei.
19 Bitot'in avayan günaxkər bədəni ǰomon taśi şot'ay çureğalt'oğo bsunen k'ə eşt'a: əxlagsuzluğ, murdarluğ, pozğunluğ,
19 Ora, as obras da carne são conhecidas e são: imoralidade sexual, impureza, libertinagem,
20 binik' buxačuxxo bul k'os'psun, falçiluğ bsun, sunay tura zapsun, davabsun, t'e sunt'ay şaat'a nu çuresun, əcuğ, saycə vi xeyirə şəp'esun, əş galst'un, vi-bez c'ək'psun,
20 idolatria, feitiçarias, inimizades, rixas, ciúmes, iras, discórdias, divisões, facções,
21 paxılluğbsun, ǔği bist'un q'a kalanut mərəkəyxo arst'un. Mat'u sunt'u uk'az? Və̌x saal nexzu: me əşurxo biq'alt'oğoy saycət'u Buxačuğoy Padçağluğaxun pay tene koft'al.
21 invejas, bebedeiras, orgias e coisas semelhantes a estas. Declaro a vocês, como antes já os preveni, que os que praticam tais coisas não herdarão o Reino de Deus.
22 Urufen yaynak' eçalo isə moroxe: suna çuresun, mǔqluğ, serluğ, çətinluğa portpsun, şaat'luğ, xeyirxaxluğ, şuk'k'ala qǐ yaq'a nu efsun,
22 Mas o fruto do Espírito é: amor, alegria, paz, longanimidade, benignidade, bondade, fidelidade,
23 yaq'axtaysun, nəfisə bot'es baksun. Metər əşurxoy běšinə̌mə bost'eynak' k'anun tene bu.
23 mansidão, domínio próprio. Contra estas coisas não há lei.
24 İsus Xrist'osi s'i içoğoy loxol bakalt'oğon içoğoy günaxkər bədənəl, t'e bədənen çureğalt'oğo q'a içoğo best'alt'oğoval bitova xaçe loxol t'ə̌q't'i tumexun əfçit'unbi.
24 E os que são de Cristo Jesus crucificaram a carne, com as suas paixões e os seus desejos.
25 Mone, isə ki Urufe yax yəşəyinşest'alo, ekinan beşi biq'ala əşurxoval Şot'ay çureğala əşurxoq'an baki.
25 Se vivemos no Espírito, andemos também no Espírito.
26 Bitot'uxun üst'ün bakalazu pi t'iyə̌mint'ay biin nu ext'ala əşur nu biq'alayan, suna paxılluğ nu balayan.
26 Não nos deixemos possuir de vanglória, provocando uns aos outros, tendo inveja uns dos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.