Gálatas 5
Udi Bible (UDI) vs BKJ
1 Mone, hik'k'alaxun asulu ma baken pine çark'est'e yax Xrist'osen, şot'o görəl ost'aar çurpanan, feret'baki Moiseyen tadi k'anuni kiyel ət't'əc ma bakanan p'urum.
1 Firmemo-nos, portanto, na liberdade com que Cristo nos libertou; não nos submetamos outra vez ao jugo da escravidão.
2 İsə ibakanan me P'avelen və̌x k'ə nex: "sünnətbakinanbuq'on" uk'alt'oğoy ǰomon taśi və̌x sünnətbest'aynan Xrist'osaxun və̌ynak' sa xeyir tene bu.
2 Eis que eu, Paulo, vos declaro, que se vós vos circuncidardes, de nada vos servirá Cristo.
3 Saal nexzu: "sünnətbakalanu" əyitə əməlenbsasa, k'anuna śameśit'oğoy bitova əməlbalanu.
3 E testifico novamente, a todo homem que for circuncidado, ele está obrigado a observar toda a lei.
4 K'anuna śameśit'oğo əməlbi Buxačuğoy piyes düzgün ak'eğoz nexnansa, Xrist'osaxun ene ə̌xilnan upsune, Buxačuğon yax pay k'inək' tadi t'e şaat'luğaxunal və̌x hik'k'al koftenest'a.
4 Cristo torna-se sem efeito para vós que procurais a justificação pela lei; vós decaístes da graça.
5 Axıri Xrist'osa bakala věluğen, yast'a bakala Urufene yax "Buxačuğoy piyes düzgün ak'eğalyan" əyitə pest'a, mot'o görə ğiyan bǒq'ə̌le yan.
5 Porque nós, pelo Espírito, aguardamos a esperança da justiça pela fé.
6 İsus Xrist'osa q'abulbenusa, q'erəz hik'k'ala eht'iyəc butene, sünnətbakenu, sünnətbakitenu - morox hik'k'al tene. Hər şeya həlbalo věluğe, manu ki, yast'a bakala çuresunene ç̌oyel c'eysa.
6 Porque, em Jesus Cristo, nem a circuncisão nem a incircuncisão valem alguma coisa, mas a fé que opera pelo amor.
7 Axıri şaat' burqenaniy, heq'ədər ap'nan śipi və̌n efi tağala yaq'a, şine yaq'nuxun c'evk'i və̌x? Şine serinaxun qoşp'i?
7 Corríeis bem; quem, pois, vos impediu para que não obedecêsseis à verdade?
8 Və̌x İzit'oğoxun bakanan pi c'ək'p'iyo tene mo, Şot'in tene c'evk'on və̌x belxun!
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chama.
9 Ama běğanan sak'ıt'im ə̌yinen hetəre dirist' boq'oya ayevki!
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Zu p'urumal Q'ončuğoy ətəyexun biq'i və̌xun bez umuda botezast'a: vězu ki, bezi piyorox efi ǔmǔğo sırığane. Efi haq'ıla başqsun çureğalt'in isə izi cazina zap'k'ale, lap şu bakale bakeq'an!
10 Tenho confiança em vós, por meio do Senhor, que de maneira alguma mudareis de opinião; mas aquele que vos perturbar será julgado por isto, seja quem for.
11 Ay xunçi-viçimux, atenanksa ki, za hələl pul tadi işiğ tet'un tast'a? Zu sünnətbakinan buq'on pi karoozbiyzuy metər banekoy? T'e vədə Xrist'osi xaçe loxol bisuna içoğoy kiyel bayrağ bot'uniy?
11 E eu, irmãos, se ainda prego a circuncisão, por que, então, ainda sofro perseguição? Assim, a ofensa da cruz teria cessado.
12 Ke və̌x belxun c'evk'alt'oğo isə ene bezi əyit tene bu, ke boyda sünnətbaksun çurt'unsasa, çurpi k'ə balt'un?! Bot'i bosereq'at'un içoğost'a k'ə bune bitova!
12 Bom seria que fossem cortados, aqueles que vos perturbam.
13 Düze, k'anunaxun asulu nu bakseynak'nan c'ək'eśe və̌n, ay xunçi-viçimux, ama běğanan t'etər maq'an baki ki, isəəl efi günaxkər bədənen çureğalt'oğo bi şot'ay kiyel ət't'əc bakanan. Mot'oxunsa suna çurekinan, sunay q'ulluğa çurpanan.
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Apenas não useis da liberdade para dar ocasião à carne, mas para servir uns aos outros em amor.
14 Axıri k'anunen upsun çureğaloval bito hame sa buyruği boşe: "Vi ı̌šat'u hun va çureğala k'inək' çureki".
14 Porque toda a lei é cumprida em uma só palavra, nesta: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
15 Ama suna s'es'epi ukaynan, axırda t'etər bakale ki, əfçibaki tağalnan!
15 Mas se vos mordeis e vos devorais uns aos outros, vede que não acabeis por vos destruirdes uns aos outros.
16 Mone, nexzu və̌x: Buxačuğoy Urufen və̌x taşala yaq'en takinan, t'e vədə efi günaxkər bədənen çureğalt'oğo bi şot'ay kiyel ət't'əcal tenan bakon.
16 Isto vos digo: Andeis no Espírito, e não satisfareis os desejos da carne.
17 Günaxkər bədəni əyiten q'a Urufi əyiten biteneq'sa, Uruf bakala galal günaxkər bədəni əyit tene c'ovaksa. Me p'ǒğǒ həmişə sunaxun düşmənt'un bake, mone və̌x efi çureğala əşurxo biq'est'a nu bark'alo.
17 Porque os desejos da carne se opõem aos do Espírito, e os do Espírito contra os da carne, pois opõem-se um ao outro, a fim de que não consigais fazer o que quereis.
18 Ama və̌x yaq' ak'est'alo Urufesa, mo şo upsune ki, və̌n Moiseyen tadi k'anuni kiyel ət't'əc tenan.
18 Porém, se deixardes que o Espírito vos guie, já não estais sob a lei.
19 Bitot'in avayan günaxkər bədəni ǰomon taśi şot'ay çureğalt'oğo bsunen k'ə eşt'a: əxlagsuzluğ, murdarluğ, pozğunluğ,
19 Ora, as obras da carne são manifestas e aqui estão: Adultério, fornicação, impureza, lascívia,
20 binik' buxačuxxo bul k'os'psun, falçiluğ bsun, sunay tura zapsun, davabsun, t'e sunt'ay şaat'a nu çuresun, əcuğ, saycə vi xeyirə şəp'esun, əş galst'un, vi-bez c'ək'psun,
20 idolatria, feitiçaria, ódio, discórdia, rivalidade, ira, porfia, rebeliões, heresias,
21 paxılluğbsun, ǔği bist'un q'a kalanut mərəkəyxo arst'un. Mat'u sunt'u uk'az? Və̌x saal nexzu: me əşurxo biq'alt'oğoy saycət'u Buxačuğoy Padçağluğaxun pay tene koft'al.
21 invejas, homicídios, bebedeiras, orgias e outras coisas semelhantes. A respeito dessas coisas vos falo, como já vos falei outrora, que os que praticam tais coisas não hão de herdar o reino de Deus.
22 Urufen yaynak' eçalo isə moroxe: suna çuresun, mǔqluğ, serluğ, çətinluğa portpsun, şaat'luğ, xeyirxaxluğ, şuk'k'ala qǐ yaq'a nu efsun,
22 Mas o fruto do Espírito é: Amor, alegria, paz, paciência, benignidade, bondade, fé,
23 yaq'axtaysun, nəfisə bot'es baksun. Metər əşurxoy běšinə̌mə bost'eynak' k'anun tene bu.
23 brandura, temperança; contra essas coisas não há lei.
24 İsus Xrist'osi s'i içoğoy loxol bakalt'oğon içoğoy günaxkər bədənəl, t'e bədənen çureğalt'oğo q'a içoğo best'alt'oğoval bitova xaçe loxol t'ə̌q't'i tumexun əfçit'unbi.
24 Pois aqueles que são de Cristo já crucificaram a carne com as paixões e concupiscências.
25 Mone, isə ki Urufe yax yəşəyinşest'alo, ekinan beşi biq'ala əşurxoval Şot'ay çureğala əşurxoq'an baki.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também no Espírito.
26 Bitot'uxun üst'ün bakalazu pi t'iyə̌mint'ay biin nu ext'ala əşur nu biq'alayan, suna paxılluğ nu balayan.
26 Não sejamos ávidos da vanglória, provocando uns aos outros, invejando uns aos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.