Êxodo 5

Udi Bible (UDI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Oşa Moiseyen q'a Aaronen faraoni t'ǒğǒl taśi pit'un: «\+w Q'ončuğon\+w*, israilluğoy Buxačuğon metəre nex: "Bezi azuk'a tərba ki, taśi ams'i oç̌ala Bez s'iyen axsibayq'at'un c'ovakest'i!"»
1 Depois disso, Moisés e Aarão dirigiram-se ao faraó e disseram-lhe: "Assim fala o Senhor, o Deus de Israel: deixa ir o meu povo, para que me faça uma festa no deserto".
2 Faraonen pine: «\+w Q'ončux\+w* şuva ki, Şot'o ǔmǔxlaxi israilluğo tərbaz? Nə \+w Q'ončuğo\+w* çaltezaxsa, nə israilluğo tərbala fikir tezax bu».
2 O faraó respondeu: "Quem é esse Senhor, para que eu lhe deva obedecer, deixando partir Israel? Não conheço o Senhor, e não deixarei partir Israel".
3 Şot'oğon pit'un: «Yax əbraniğoy Buxačuxe ak'eśe. Barta yan ams'i oç̌ala xib ğiluğ yaq' taśi, t'iya \+w Q'ončuğoynak'\+w*, beşi Buxačuğoynak' q'urban eçen ki, yax yaroğon nəəl q'ılıncen maq'an əfçibi».
3 Eles prosseguiram: "O Deus dos hebreus nos apareceu. Deixa-nos ir ao deserto, a três dias de caminho, para oferecer sacrifícios ao Senhor, para que não nos fira ele pela peste ou pela espada".
4 Misiri padçağen isə şot'oğo pine: «Ay Moisey q'a Aaron, het'aynak'nan azuk'a iz əşləxunbsa? Takinan, ef əşlə əşp'anan».
4 O rei do Egito disse-lhes: "Moisés e Aarão, por que quereis desviar o povo do seu trabalho? Ide às vossas ocupações".
5 Oşa faraonen pine: «Běğanan me ölkinə ef azuk'i say heq'ədəre, və̌n isə şot'oğo əşləxunbsunnan çuresa».
5 E ajuntou: "O povo é, atualmente, numeroso, e vós o faríeis interromper seus trabalhos!"
6 Hat'e ği faraonen nəzərətçiğo q'a əşləběğalxo əmirbi pine:
6 Naquele mesmo dia, deu o faraó ao inspetor do povo e aos vigias esta ordem:
7 «Mot'oxun oşa ene me azuk'a kərpiç düzbseynak' neq tamadanan. Bartanan içanq'at'un taśi neq girbi.
7 "Não fornecereis mais, como dantes, a palha ao povo para fazer os tijolos: irão eles mesmos procurá-la.
8 Ama içoğoy tadala kərpic'i say həmişənin k'inək'q'an baki. Tənbəlluğaxun "tağen beşi Buxačuğo q'urban eçen" pi şivant'unbsa.
8 Entretanto, exigi deles a mesma quantidade de tijolos que antes, sem nada diminuir. São uns preguiçosos. É por isso que clamam: queremos ir oferecer sacrifícios ao nosso Deus.
9 İçoğoy əşlə samalal gelebanan ki, ams'i exlətxo fikir tast'una içoğoy vaxt' maq'an baki!»
9 Que sejam sobrecarregados de trabalhos ocupem-se eles de suas tarefas e não dêem ouvidos às mentiras que se lhes contam!"
10 Nəzərətçiyox q'a əşləběğalxoval camaati běš c'eri pit'un: «Faraonen metəre nex: "Ene zu və̌x neq tez tadal.
10 Os inspetores e os vigias do povo foram dizer-lhes:
11 Takinan, və̌n mayin çurnansa neqa girbanan. Ef tadala kərpic'i say isə həmişənin k'inək' mandale"».
11 "o faraó manda-vos dizer que já não vos fornecerá palha; e que vós mesmos devereis procurá-la onde houver, mas nada se diminuirá de vosso trabalho".
12 Azuk'al dirist' Misiri oç̌alxo baft'i neqe gala kološ girbsane burqi.
12 Espalhou-se, pois, o povo por todo o Egito para ajuntar restolhos em lugar de palha.
13 Nəzərətçiğonal şot'oğo məcburbi next'uniy: «Və̌x neq tadeğala vədine ğiluğ heq'ədər kərpiç bsananiysa, isəəl hat'eq'ədər banan!»
13 Os inspetores instavam com eles, dizendo: "Aprontai vossa tarefa diária, como quando se vos fornecia palha."
14 Faraoni nəzərətçiğon israilluğoxun bakala əşləběğalxo isə t'api pit'un: «Het'aynak' ef həmişənin ğiluğ kərpic'i saya tenanbsa?»
14 Açoitavam até os vigias israelitas que os inspetores do faraó tinham estabelecido sobre eles. Diziam-lhes: "Por que não terminastes, ontem e hoje, como antes, o que se vos havia fixado de tijolos a fazer?"
15 T'e vədə israilluğoxun bakala əşləběğalxon faraoni t'ǒğǒl taśi şot'o xoyinšbi pit'un: «Yaxun het'aynak'en metər rəft'ərbsa?
15 Os vigias israelitas foram queixar-se ao faraó: "Por que, perguntaram eles, procedes desse modo com os teus servos?
16 Vi k'ulurxo neq tet'un tast'a, ama "kərpiç düzbanan" next'un. Mone, vi k'ulurxo t'ap'esa, ama me günax vi azuk'i loxole».
16 Não se nos fornece mais a palha e se nos diz: fazei tijolos. E chegam até a nos açoitar {como se} teu povo estivesse em falta".
17 Faraonen isə pine: «Tənbəlxonan, tənbəlxo, kot'o görənən "tağen, \+w Q'ončuğo\+w* q'urban eçen" nexe.
17 O faraó respondeu: "Vós sois uns preguiçosos, sim, uns preguiçosos! É por isso que dizeis: queremos ir oferecer sacrifícios ao Senhor.
18 Takinan əşp'anan! Və̌x neq tene tadeğal, ama ğiluğ kərpic'i saya düzbinanbuq'on».
18 E agora, ao trabalho! Não se vos fornecerá a palha, mas deveis entregar a mesma quantidade de tijolos."
19 İsraillu əşləběğalxon «və̌ynak' laxeśi ğiluğ kərpic'i say tene malbakal» əyitmoğo ibakat'an içoğoy çətin vəzyətə bafst'una q'amişt'unbaki.
19 Os vigias israelitas aos quais diziam: "Nada diminuireis da entrega diária de tijolos", viram-se em um cruel embaraço.
20 Şot'oğon faraoni t'ǒǒxun c'eğat'an şot'oğoy yaq'a běğala Moiseya q'a Aarona ak'i
20 Saindo da casa do faraó, encontraram Moisés e Aarão que os esperavam.
21 pit'un: «Barta \+w Q'ončuğonq'an\+w* ef k'ə bsuna ak'i, ef cazina tadi! Və̌n yax faraoni q'a şot'ay sarayi amdarxoy piyes pisnanbi, yax bespseynak' içoğoy kiyel q'ılıncnan tadi».
21 Disseram-lhes: "Que o Senhor vos veja e vos julgue, vós, que atraístes sobre nós a aversão do faraó e de sua gente, e pusestes em suas mãos a espada para nos matar".
22 Moiseyen \+w Q'ončuğo\+w* pine: «Ay bezi Q'ončux, het'aynak'en me azuk'a metər bəlinə badi? Za mot'o görən yaq'abey?
22 Moisés voltou-se de novo para o Senhor: "Ó Senhor, disse-lhe ele, por que fizestes mal a este povo? Por que me enviastes?
23 Faraoni t'ǒğǒl Vi s'iyen exlətpseynak' taśit'uxun mağay şot'in me azuk'a zülüme tast'a. Hun isə Vi azuk'a ten çark'est'i».
23 Desde que fui falar ao faraó em vosso nome, ele maltrata o povo, e vós não o livrastes de maneira alguma."

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.