Êxodo 5
Udi Bible (UDI) vs NAA
1 Oşa Moiseyen q'a Aaronen faraoni t'ǒğǒl taśi pit'un: «\+w Q'ončuğon\+w*, israilluğoy Buxačuğon metəre nex: "Bezi azuk'a tərba ki, taśi ams'i oç̌ala Bez s'iyen axsibayq'at'un c'ovakest'i!"»
1 Depois Moisés e Arão foram e disseram a Faraó: — Assim diz o
2 Faraonen pine: «\+w Q'ončux\+w* şuva ki, Şot'o ǔmǔxlaxi israilluğo tərbaz? Nə \+w Q'ončuğo\+w* çaltezaxsa, nə israilluğo tərbala fikir tezax bu».
2 Faraó respondeu: — Quem é o
3 Şot'oğon pit'un: «Yax əbraniğoy Buxačuxe ak'eśe. Barta yan ams'i oç̌ala xib ğiluğ yaq' taśi, t'iya \+w Q'ončuğoynak'\+w*, beşi Buxačuğoynak' q'urban eçen ki, yax yaroğon nəəl q'ılıncen maq'an əfçibi».
3 Eles prosseguiram: — O Deus dos hebreus veio ao nosso encontro; portanto, deixe-nos ir caminho de três dias ao deserto, para que ofereçamos sacrifícios ao
4 Misiri padçağen isə şot'oğo pine: «Ay Moisey q'a Aaron, het'aynak'nan azuk'a iz əşləxunbsa? Takinan, ef əşlə əşp'anan».
4 Então o rei do Egito disse: — Moisés e Arão, por que estão afastando o povo das suas tarefas? Voltem ao trabalho!
5 Oşa faraonen pine: «Běğanan me ölkinə ef azuk'i say heq'ədəre, və̌n isə şot'oğo əşləxunbsunnan çuresa».
5 E Faraó disse também: — O povo da terra já é muito e vocês ainda querem que eles descansem de suas tarefas!
6 Hat'e ği faraonen nəzərətçiğo q'a əşləběğalxo əmirbi pine:
6 Naquele mesmo dia Faraó deu uma ordem aos feitores do povo e aos seus capatazes, dizendo:
7 «Mot'oxun oşa ene me azuk'a kərpiç düzbseynak' neq tamadanan. Bartanan içanq'at'un taśi neq girbi.
7 — Daqui em diante não forneçam mais palha ao povo, para fazer tijolos, como antes; que eles mesmos ajuntem para si a palha.
8 Ama içoğoy tadala kərpic'i say həmişənin k'inək'q'an baki. Tənbəlluğaxun "tağen beşi Buxačuğo q'urban eçen" pi şivant'unbsa.
8 Mas exijam deles a mesma quantidade de tijolos que antes faziam. Não diminuam a cota. Eles estão desocupados e, por isso, gritam: “Vamos e sacrifiquemos ao nosso Deus.”
9 İçoğoy əşlə samalal gelebanan ki, ams'i exlətxo fikir tast'una içoğoy vaxt' maq'an baki!»
9 Imponham mais serviço a esses homens, para que se mantenham ocupados e não deem ouvidos a palavras mentirosas.
10 Nəzərətçiyox q'a əşləběğalxoval camaati běš c'eri pit'un: «Faraonen metəre nex: "Ene zu və̌x neq tez tadal.
10 Então os feitores do povo e seus capatazes foram e falaram ao povo: — Assim diz Faraó: “Não fornecerei mais palha para vocês.
11 Takinan, və̌n mayin çurnansa neqa girbanan. Ef tadala kərpic'i say isə həmişənin k'inək' mandale"».
11 Vão vocês mesmos e ajuntem palha onde a puderem achar; porque não haverá redução no trabalho de vocês.”
12 Azuk'al dirist' Misiri oç̌alxo baft'i neqe gala kološ girbsane burqi.
12 Então o povo se espalhou por toda a terra do Egito para ajuntar restolho em lugar de palha.
13 Nəzərətçiğonal şot'oğo məcburbi next'uniy: «Və̌x neq tadeğala vədine ğiluğ heq'ədər kərpiç bsananiysa, isəəl hat'eq'ədər banan!»
13 Os feitores os pressionavam, dizendo: — Terminem o trabalho de vocês, a tarefa do dia, como quando havia palha.
14 Faraoni nəzərətçiğon israilluğoxun bakala əşləběğalxo isə t'api pit'un: «Het'aynak' ef həmişənin ğiluğ kərpic'i saya tenanbsa?»
14 E os capatazes dos filhos de Israel, que os feitores de Faraó tinham posto sobre eles, foram açoitados. Os feitores perguntavam aos capatazes: — Por que não terminaram nem ontem nem hoje a tarefa de vocês, fazendo tijolos como antes?
15 T'e vədə israilluğoxun bakala əşləběğalxon faraoni t'ǒğǒl taśi şot'o xoyinšbi pit'un: «Yaxun het'aynak'en metər rəft'ərbsa?
15 Então os capatazes dos filhos de Israel foram se queixar a Faraó, dizendo: — Por que o senhor trata assim estes seus servos?
16 Vi k'ulurxo neq tet'un tast'a, ama "kərpiç düzbanan" next'un. Mone, vi k'ulurxo t'ap'esa, ama me günax vi azuk'i loxole».
16 Já não nos fornecem palha, mas nos dizem: “Façam tijolos.” Eis que estes seus servos são açoitados; porém o seu próprio povo é que tem a culpa.
17 Faraonen isə pine: «Tənbəlxonan, tənbəlxo, kot'o görənən "tağen, \+w Q'ončuğo\+w* q'urban eçen" nexe.
17 Mas Faraó respondeu: — Vocês são uns desocupados! Vocês estão desocupados e, por isso, dizem: “Vamos e sacrifiquemos ao
18 Takinan əşp'anan! Və̌x neq tene tadeğal, ama ğiluğ kərpic'i saya düzbinanbuq'on».
18 Voltem, agora, ao trabalho. Vocês não receberão palha, mas terão de produzir a mesma quantidade de tijolos.
19 İsraillu əşləběğalxon «və̌ynak' laxeśi ğiluğ kərpic'i say tene malbakal» əyitmoğo ibakat'an içoğoy çətin vəzyətə bafst'una q'amişt'unbaki.
19 Então os capatazes dos filhos de Israel se viram em aperto, porque diziam a eles: “Não haverá redução na quantidade de tijolos, na tarefa diária de vocês.”
20 Şot'oğon faraoni t'ǒǒxun c'eğat'an şot'oğoy yaq'a běğala Moiseya q'a Aarona ak'i
20 Quando saíram da presença de Faraó, encontraram Moisés e Arão, que estavam à espera deles,
21 pit'un: «Barta \+w Q'ončuğonq'an\+w* ef k'ə bsuna ak'i, ef cazina tadi! Və̌n yax faraoni q'a şot'ay sarayi amdarxoy piyes pisnanbi, yax bespseynak' içoğoy kiyel q'ılıncnan tadi».
21 e lhes disseram: — Que o
22 Moiseyen \+w Q'ončuğo\+w* pine: «Ay bezi Q'ončux, het'aynak'en me azuk'a metər bəlinə badi? Za mot'o görən yaq'abey?
22 Então Moisés, voltando-se ao Senhor , disse: — Ó Senhor, por que afligiste este povo? Por que me enviaste?
23 Faraoni t'ǒğǒl Vi s'iyen exlətpseynak' taśit'uxun mağay şot'in me azuk'a zülüme tast'a. Hun isə Vi azuk'a ten çark'est'i».
23 Pois, desde que me apresentei a Faraó, para falar-lhe em teu nome, ele tem maltratado este povo; e tu nada fizeste para livrar o teu povo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.