Êxodo 5

Udi Bible (UDI) vs BKJ

Sair da comparação
1 Oşa Moiseyen q'a Aaronen faraoni t'ǒğǒl taśi pit'un: «\+w Q'ončuğon\+w*, israilluğoy Buxačuğon metəre nex: "Bezi azuk'a tərba ki, taśi ams'i oç̌ala Bez s'iyen axsibayq'at'un c'ovakest'i!"»
1 E depois foram Moisés e Arão e disseram a Faraó: Assim diz o SENHOR Deus de Israel: Deixa meu povo ir, para que me celebre uma festa no deserto.
2 Faraonen pine: «\+w Q'ončux\+w* şuva ki, Şot'o ǔmǔxlaxi israilluğo tərbaz? Nə \+w Q'ončuğo\+w* çaltezaxsa, nə israilluğo tərbala fikir tezax bu».
2 E disse Faraó: Quem é o SENHOR, para que eu obedeça à sua voz para deixar Israel ir? Não conheço o SENHOR, tampouco deixarei Israel ir.
3 Şot'oğon pit'un: «Yax əbraniğoy Buxačuxe ak'eśe. Barta yan ams'i oç̌ala xib ğiluğ yaq' taśi, t'iya \+w Q'ončuğoynak'\+w*, beşi Buxačuğoynak' q'urban eçen ki, yax yaroğon nəəl q'ılıncen maq'an əfçibi».
3 E eles disseram: O Deus dos hebreus nos encontrou. Deixa-nos ir, rogamos-te, três dias de jornada para o deserto; e oferecer sacrifícios ao SENHOR nosso Deus, para que ele não venha sobre nós com peste, ou com a espada.
4 Misiri padçağen isə şot'oğo pine: «Ay Moisey q'a Aaron, het'aynak'nan azuk'a iz əşləxunbsa? Takinan, ef əşlə əşp'anan».
4 E o rei do Egito lhes disse: Por que vós, Moisés e Arão, impedis o povo de trabalhar? Ide às vossas cargas.
5 Oşa faraonen pine: «Běğanan me ölkinə ef azuk'i say heq'ədəre, və̌n isə şot'oğo əşləxunbsunnan çuresa».
5 E Faraó disse: Eis que o povo da terra agora é muito, e vós os fazeis descansar de suas cargas.
6 Hat'e ği faraonen nəzərətçiğo q'a əşləběğalxo əmirbi pine:
6 E no mesmo dia Faraó ordenou aos capatazes do povo, e aos seus oficiais, dizendo:
7 «Mot'oxun oşa ene me azuk'a kərpiç düzbseynak' neq tamadanan. Bartanan içanq'at'un taśi neq girbi.
7 Já não dareis ao povo a palha para fazer tijolos, como até agora. Que eles mesmos vão e ajuntem palha para si.
8 Ama içoğoy tadala kərpic'i say həmişənin k'inək'q'an baki. Tənbəlluğaxun "tağen beşi Buxačuğo q'urban eçen" pi şivant'unbsa.
8 E a conta dos tijolos que faziam até agora, esta poreis sobre eles. Não diminuireis coisa alguma. Pois eles estão ociosos, por isso clamam, dizendo: Deixa-nos ir e sacrificar ao nosso Deus.
9 İçoğoy əşlə samalal gelebanan ki, ams'i exlətxo fikir tast'una içoğoy vaxt' maq'an baki!»
9 Que mais trabalho seja colocado sobre os homens, para que nele se ocupem, e não considerem palavras vãs.
10 Nəzərətçiyox q'a əşləběğalxoval camaati běš c'eri pit'un: «Faraonen metəre nex: "Ene zu və̌x neq tez tadal.
10 E saíram os capatazes do povo, e os seus oficiais, e falaram ao povo, dizendo: Assim diz Faraó: Não vos darei palha.
11 Takinan, və̌n mayin çurnansa neqa girbanan. Ef tadala kərpic'i say isə həmişənin k'inək' mandale"».
11 Ide vós mesmos, ajuntai a palha onde a achardes; mas nada de vosso trabalho será diminuído.
12 Azuk'al dirist' Misiri oç̌alxo baft'i neqe gala kološ girbsane burqi.
12 Assim o povo se espalhou por toda a terra do Egito para ajuntar restolho em vez de palha.
13 Nəzərətçiğonal şot'oğo məcburbi next'uniy: «Və̌x neq tadeğala vədine ğiluğ heq'ədər kərpiç bsananiysa, isəəl hat'eq'ədər banan!»
13 E os capatazes os apressavam, dizendo: Cumpri vossos trabalhos, vossas tarefas diárias, como quando havia palha.
14 Faraoni nəzərətçiğon israilluğoxun bakala əşləběğalxo isə t'api pit'un: «Het'aynak' ef həmişənin ğiluğ kərpic'i saya tenanbsa?»
14 E foram açoitados os oficiais dos filhos de Israel, que os capatazes de Faraó haviam posto sobre eles, e reclamavam: Por que não cumpristes vossa tarefa de fazer tijolos ontem e hoje, como até agora?
15 T'e vədə israilluğoxun bakala əşləběğalxon faraoni t'ǒğǒl taśi şot'o xoyinšbi pit'un: «Yaxun het'aynak'en metər rəft'ərbsa?
15 Então os oficiais dos filhos de Israel foram e clamaram a Faraó, dizendo: Por que tratas assim os teus servos?
16 Vi k'ulurxo neq tet'un tast'a, ama "kərpiç düzbanan" next'un. Mone, vi k'ulurxo t'ap'esa, ama me günax vi azuk'i loxole».
16 Não se dá palha a teus servos, e eles nos dizem: Fazei tijolos. E eis que os teus servos são açoitados; mas a culpa está em teu próprio povo.
17 Faraonen isə pine: «Tənbəlxonan, tənbəlxo, kot'o görənən "tağen, \+w Q'ončuğo\+w* q'urban eçen" nexe.
17 Mas ele disse: Vós estais ociosos; vós estais ociosos, por isso dizeis: Deixa-nos ir e fazer sacrifício para o SENHOR.
18 Takinan əşp'anan! Və̌x neq tene tadeğal, ama ğiluğ kərpic'i saya düzbinanbuq'on».
18 Portanto, agora ide e trabalhai, porque não se vos dará palha, porém cumprireis a conta dos tijolos.
19 İsraillu əşləběğalxon «və̌ynak' laxeśi ğiluğ kərpic'i say tene malbakal» əyitmoğo ibakat'an içoğoy çətin vəzyətə bafst'una q'amişt'unbaki.
19 E os oficiais dos filhos de Israel notaram que eles estavam em uma má situação, depois que foi dito: Não diminuireis coisa alguma dos tijolos da vossa tarefa diária.
20 Şot'oğon faraoni t'ǒǒxun c'eğat'an şot'oğoy yaq'a běğala Moiseya q'a Aarona ak'i
20 E encontraram Moisés e Arão que estavam no caminho, quando vinham de Faraó,
21 pit'un: «Barta \+w Q'ončuğonq'an\+w* ef k'ə bsuna ak'i, ef cazina tadi! Və̌n yax faraoni q'a şot'ay sarayi amdarxoy piyes pisnanbi, yax bespseynak' içoğoy kiyel q'ılıncnan tadi».
21 e disseram a eles: O SENHOR olhe para vós e julgue, porquanto fizestes que o nosso cheiro fosse abominado aos olhos de Faraó, e aos olhos dos seus servos, colocando-lhes nas mãos uma espada para nos matar.
22 Moiseyen \+w Q'ončuğo\+w* pine: «Ay bezi Q'ončux, het'aynak'en me azuk'a metər bəlinə badi? Za mot'o görən yaq'abey?
22 E Moisés voltou ao SENHOR, e disse: Senhor, por que trataste tão mal a este povo? Por que é que me enviaste?
23 Faraoni t'ǒğǒl Vi s'iyen exlətpseynak' taśit'uxun mağay şot'in me azuk'a zülüme tast'a. Hun isə Vi azuk'a ten çark'est'i».
23 Porque desde que fui a Faraó para falar em teu nome, ele fez mal a este povo. E tu também não livraste teu povo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.