Êxodo 40

Udi Bible (UDI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Oşa \+w Q'ončuğon\+w* Moiseya pine:
1 O Senhor disse a Moisés:
2 «Samci xaşe samci ğine ı̌vel çadıra, yəni irəziluği çadıra girba.
2 "No primeiro dia do primeiro mês, levantarás o tabernáculo, a tenda de reunião.
3 İrəziluği sanduğa çadıri boş laxi pərdinen iz běšt'an but'k'a.
3 Porás nele a arca da aliança e a ocultarás com o véu.
4 Oşa ist'ola eçeri iz loxol lazım bakala şeyurxo laxa. Pisosa eça, çirağxoval iz loxol laxa.
4 Trarás a mesa e disporás nela as coisas que devem estar sobre ela. Trarás o candelabro e porás nele suas lâmpadas.
5 Buxur bok'ospseynak' bakala q'ızıli q'urban eçala ganu irəziluği sanduği běš laxa. Çadıri bağala gala pərdinəl suruk'p'a.
5 Colocarás o altar de ouro para o perfume diante da arca da aliança e pendurarás o véu à entrada do tabernáculo.
6 Bok'ospsuni q'urbanxoynak' bakala q'urban eçala ganu ı̌vel çadıri - irəziluği çadıri bağala gane běš laxa.
6 Colocarás o altar dos holocaustos diante da entrada do tabernáculo, da tenda de reunião.
7 Ləənə ı̌vel çadıri q'a t'e q'urban eçala gane arane laxa, iz boşal xe bapa.
7 Colocarás a bacia entre a tenda de reunião e o altar, e porás água nela.
8 Çadıri hərrəmine məələ düzba, bağala gane pərdinəl suruk'p'a.
8 Farás o recinto do átrio e disporás a cortina à entrada do átrio.
9 Oşa lə̌ə̌mst'eynak' bakala c'əyinə ext'i ı̌vel çadıra saal iz bona bakala hər şeya lə̌ə̌mda. Metər, şot'o saal bütüm iz lazım bakala şeyurxo ı̌velba ki, şoroxal ǐvelq'at'un baki.
9 Tomarás o óleo de unção e ungirás com ele o tabernáculo com tudo o que ele contém; consagrá-lo-ás com todo o seu mobiliário, para que ele se torne uma coisa santa.
10 Bok'ospsuni q'urbanxoynak' bakala q'urban eçala ganu, şot'o lazım bakala şeyurxoval lə̌ə̌mdi ı̌velba ki, şo ı̌velxoy ǐveloq'an baki.
10 Ungirás o altar dos holocaustos e todos os seus utensílios; em virtude de tua consagração, o altar se tornará uma coisa santíssima.
11 Ləənə saal şot'ay laxala ganu c'əyin lə̌ə̌mdi ı̌velba.
11 Ungirás a bacia com seu pedestal, e a consagrarás.
12 Oşa Aarona saal şot'ay ğarmoğo ı̌vel çadıri bağala gala eçeri xenen os'k'a.
12 Farás em seguida aproximarem-se Aarão e seus filhos da entrada da tenda de reunião, onde os lavarás com água.
13 Aarona ǐvel paltarxo lapest'a. Şot'o c'əyin lə̌ə̌mdi ı̌velba ki, Zaynak' běyinšluğq'anbi.
13 Revestirás Aarão com os ornamentos sagrados; ungi-lo-ás e o consagrarás, e ele será sacerdote a meu serviço.
14 Oşa Aaroni ğarmoğo eçeri şot'oğo gurat' lapest'a.
14 Farás aproximarem-se seus filhos e, depois de os teres revestido de túnicas,
15 İçoğoy bava c'əyin lə̌ə̌mdi k'inək' şot'oğoval c'əyin lə̌ə̌mda ki, Zaynak' běyinšluğq'at'unbi. Me lə̌ə̌mst'un şo upsune ki, běyinšluğbsun şot'oğoy nəsilə həmişəluğe tadeśe».
15 tu os ungirás como o fizeste com seu pai; e serão sacerdotes a meu serviço. Essa unção lhes conferirá o sacerdócio para sempre, de geração em geração."
16 Moiseyenal \+w Q'ončuğon\+w* içu əmirbi k'inək' bine.
16 Moisés fez tudo o que o Senhor lhe havia mandado, e se conformou a tudo.
17 İsrailluğoy Misirəxun c'eysun p'ə̌mci usena bağat'an, t'e useni samci xaşe samci ğine ı̌vel çadır laxeśi.
17 Assim, no segundo ano, no primeiro dia do primeiro mês, o tabernáculo foi erigido.
18 Moiseyen çadıra girebi: çərçivoğo içoğoy oq'a bakala laxala ganxoxun ost'aarebi, peşt'uvanxo saal sütünxone alabi.
18 Moisés levantou o tabernáculo: pôs suas bases, suas tábuas, suas travessas, e assentou suas colunas.
19 Oşaal ı̌vel çadıri looxun but'k'i iz looxun p'ə̌mci saal xibimci q'atal lanexi. \+w Q'ončuğon\+w* Moiseya əmirbi k'inək'əl baneki.
19 Estendeu a tenda sobre o tabernáculo, e pôs a coberta da tenda por cima, como o Senhor lhe tinha ordenado.
20 Mot'oxun oşa şot'in İrəziluği śama ext'i sanduği boşe laxi. Durut'xo sanduğa lavek'i, bağışlayinşbsuni q'apağal sanduği loxole laxi.
20 Tomou o testemunho e colocou-o na arca; meteu os varais na arca, e colocou nela a tampa.
21 Sanduğa ı̌vel çadıri boş eçeri ı̌vel ganu ən ı̌vel ganuxun cöybala pərdinə suruk'p'i irəziluği sanduği běšt'an bineq'i. \+w Q'ončuğon\+w* Moiseya hetər əmirbeneysa hat'etərəl baneki.
21 Introduziu a arca no tabernáculo; e, tendo pendurado o véu de separação, cobriu com ele a arca da aliança, como o Senhor tinha ordenado a Moisés.
22 İst'ola eçeri ı̌vel çadıri boş, q'uzey tərəf, pərdin běš lanexi.
22 Colocou a mesa na tenda de reunião, do lado norte do tabernáculo, diante da cortina;
23 Šumal şot'ay loxol, \+w Q'ončuğoy\+w* běš lanexi. \+w Q'ončuğon\+w* Moiseya əmirbi k'inək'əl baneki.
23 e dispôs nela em ordem os pães diante do Senhor, como o Senhor lhe tinha ordenado.
24 Pisosa isə ǐvel çadıri boş, ist'olaxun ç̌obaç̌o, çadıri güney tərəfe laxi.
24 Pôs o candelabro na tenda de reunião, diante da mesa, do lado sul do tabernáculo,
25 Çirağxoval pisosi loxol, \+w Q'ončuğoy\+w* běš lanexi. \+w Q'ončuğon\+w* Moiseya əmirbi k'inək'əl baneki.
25 e dispôs nele as lâmpadas diante do Senhor, como o Senhor lhe tinha ordenado.
26 Q'ızıli q'urban eçala ganuval ı̌vel çadıri boş, pərdin běš laxi
26 Colocou o altar de ouro na tenda de reunião, diante do véu,
27 şot'ay loxol adeğala buxure bok'osp'i. \+w Q'ončuğon\+w* Moiseya əmirbi k'inək'əl baneki.
27 e queimou nele o incenso, como o Senhor lhe tinha ordenado.
28 Çadıri bağala gala pərdəne suruk'p'i.
28 Colocou a cortina à entrada do tabernáculo.
29 Bok'ospsuni q'urbanxoynak' bakala q'urban eçala ganuval ext'i ı̌vel çadıri, yəni irəziluği çadıri bağala ganu ı̌ša lanexi; şot'ay loxol bok'ospsuni q'urbanxo q'a taxıli payurxone eçeri. \+w Q'ončuğon\+w* Moiseya əmirbi k'inək'əl baneki.
29 Colocou o altar dos holocaustos à entrada do tabernáculo, da tenda de reunião, e ofereceu sobre ele o holocausto e a oblação, como o Senhor lhe tinha ordenado.
30 Ləənə ı̌vel çadıri saal q'urban eçala gane arane laxi iz boş běyinšxoy pak bakseynak' xene bapi.
30 Colocou a bacia entre a tenda de reunião e o altar, e pôs nela a água para as abluções.
31 Moiseyen, Aaronen saal iz ğarmoğon t'et'iya içoğoy kula-turat'un os'ksay.
31 Moisés, Aarão e seus filhos lavaram aí as mãos e os pés.
32 Şot'oğon ı̌vel çadıra bağat'an saal q'urban eçala ganu ı̌šalayinşakat'an mot'o bsat'uniy. \+w Q'ončuğon\+w* Moiseya əmirbi k'inək'əl baneki.
32 Quando entravam na tenda de reunião e se aproximavam do altar, faziam suas abluções, como o Senhor tinha ordenado a Moisés.
33 Moiseyen çadıri q'a q'urban eçala gane hərrəminə bineq'i, məəlin bağala gane pərdinəl suruk'ebi.
33 Enfim, fez o recinto do átrio em torno do tabernáculo e do altar e colocou a cortina na porta do átrio. Assim terminou Moisés a sua tarefa.
34 T'e vədine asoyen irəziluği çadıra bəc'ürepi, \+w Q'ončuğonal\+w*İzi tamtaraǧen q'a kalaluğen ǐvel çadıra buyebi.
34 Então a nuvem cobriu a tenda de reunião e a glória do Senhor encheu o tabernáculo.
35 Moisey irəziluği çadıra bayes tene baki, şot'aynak' ki, asoy çadıri loxoley, \+w Q'ončuğon\+w*İzi tamtaraǧen q'a kalaluğen çadıra buybeney.
35 E era impossível a Moisés entrar na tenda de reunião, porque a nuvem pairava sobre ela, e a glória do Senhor enchia o tabernáculo.
36 İsrailluyox t'e asoy çadıri loxolxun ala ěqeğat'ant'un yaq' c'eysay;
36 Durante todo o curso de suas peregrinações, os israelitas se punham a caminho quando se elevava a nuvem que estava sobre o tabernáculo;
37 Q'ončuğoy asoy nu ěqeğat'an isə, yaq' tet'un c'eysay, t'e asoyi ěqesunat'un yaq'běğsay.
37 do contrário, eles não partiam até o dia em que ela se elevasse.
38 Metərluğen, ğenaxun me asoy çadıri loxoley, üşe isə t'e asoyi boş aruxe boksay, israilluğonal mot'o içoğoy piin at'unksay. Heq'ədər ki şorox ams'i oç̌alat'uniy, mo metərey.
38 E, enquanto duraram as suas peregrinações, a nuvem do Senhor pairou sobre o tabernáculo durante o dia; e, durante a noite, havia um fogo na nuvem, que era visível a todos os israelitas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.