Êxodo 40
Udi Bible (UDI) vs ARC
1 Oşa \+w Q'ončuğon\+w* Moiseya pine:
1 Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
2 «Samci xaşe samci ğine ı̌vel çadıra, yəni irəziluği çadıra girba.
2 No primeiro mês, no primeiro dia do mês, levantarás o tabernáculo da tenda da congregação,
3 İrəziluği sanduğa çadıri boş laxi pərdinen iz běšt'an but'k'a.
3 e porás nele a arca do Testemunho, e cobrirás a arca com o véu.
4 Oşa ist'ola eçeri iz loxol lazım bakala şeyurxo laxa. Pisosa eça, çirağxoval iz loxol laxa.
4 Depois, meterás nele a mesa e porás em ordem o que se deve pôr em ordem nela; também meterás nele o castiçal e acenderás as suas lâmpadas.
5 Buxur bok'ospseynak' bakala q'ızıli q'urban eçala ganu irəziluği sanduği běš laxa. Çadıri bağala gala pərdinəl suruk'p'a.
5 E porás o altar de ouro para o incenso diante da arca do Testemunho; então, pendurarás a coberta da porta do tabernáculo.
6 Bok'ospsuni q'urbanxoynak' bakala q'urban eçala ganu ı̌vel çadıri - irəziluği çadıri bağala gane běš laxa.
6 Porás também o altar do holocausto diante da porta do tabernáculo da tenda da congregação.
7 Ləənə ı̌vel çadıri q'a t'e q'urban eçala gane arane laxa, iz boşal xe bapa.
7 E porás a pia entre a tenda da congregação e o altar e nela porás água.
8 Çadıri hərrəmine məələ düzba, bağala gane pərdinəl suruk'p'a.
8 Depois, porás o pátio ao redor e pendurarás a coberta à porta do pátio.
9 Oşa lə̌ə̌mst'eynak' bakala c'əyinə ext'i ı̌vel çadıra saal iz bona bakala hər şeya lə̌ə̌mda. Metər, şot'o saal bütüm iz lazım bakala şeyurxo ı̌velba ki, şoroxal ǐvelq'at'un baki.
9 Então, tomarás o azeite da unção e ungirás o tabernáculo e tudo o que há nele; e o santificarás com todos os seus móveis, e será santo.
10 Bok'ospsuni q'urbanxoynak' bakala q'urban eçala ganu, şot'o lazım bakala şeyurxoval lə̌ə̌mdi ı̌velba ki, şo ı̌velxoy ǐveloq'an baki.
10 Ungirás também o altar do holocausto e a todos os seus utensílios e santificarás o altar; e o altar será uma coisa santíssima.
11 Ləənə saal şot'ay laxala ganu c'əyin lə̌ə̌mdi ı̌velba.
11 Então, ungirás a pia e a sua base e a santificarás.
12 Oşa Aarona saal şot'ay ğarmoğo ı̌vel çadıri bağala gala eçeri xenen os'k'a.
12 Farás também chegar Arão e seus filhos à porta da tenda da congregação e os lavarás com água.
13 Aarona ǐvel paltarxo lapest'a. Şot'o c'əyin lə̌ə̌mdi ı̌velba ki, Zaynak' běyinšluğq'anbi.
13 E vestirás a Arão as vestes santas, e o ungirás, e o santificarás, para que me administre o sacerdócio.
14 Oşa Aaroni ğarmoğo eçeri şot'oğo gurat' lapest'a.
14 Também farás chegar seus filhos, e lhes vestirás as túnicas,
15 İçoğoy bava c'əyin lə̌ə̌mdi k'inək' şot'oğoval c'əyin lə̌ə̌mda ki, Zaynak' běyinšluğq'at'unbi. Me lə̌ə̌mst'un şo upsune ki, běyinšluğbsun şot'oğoy nəsilə həmişəluğe tadeśe».
15 e os ungirás como ungiste a seu pai, para que me administrem o sacerdócio; e a sua unção lhes será por sacerdócio perpétuo nas suas gerações.
16 Moiseyenal \+w Q'ončuğon\+w* içu əmirbi k'inək' bine.
16 E fê-lo Moisés; conforme tudo o que o Senhor lhe ordenou, assim o fez.
17 İsrailluğoy Misirəxun c'eysun p'ə̌mci usena bağat'an, t'e useni samci xaşe samci ğine ı̌vel çadır laxeśi.
17 E aconteceu no mês primeiro, no ano segundo, ao primeiro do mês, que o tabernáculo foi levantado;
18 Moiseyen çadıra girebi: çərçivoğo içoğoy oq'a bakala laxala ganxoxun ost'aarebi, peşt'uvanxo saal sütünxone alabi.
18 porque Moisés levantou o tabernáculo, e pôs as suas bases, e armou as suas tábuas, e meteu nele os seus varais, e levantou as suas colunas;
19 Oşaal ı̌vel çadıri looxun but'k'i iz looxun p'ə̌mci saal xibimci q'atal lanexi. \+w Q'ončuğon\+w* Moiseya əmirbi k'inək'əl baneki.
19 e estendeu a tenda sobre o tabernáculo, e pôs a coberta da tenda sobre ela, em cima, como o Senhor ordenara a Moisés.
20 Mot'oxun oşa şot'in İrəziluği śama ext'i sanduği boşe laxi. Durut'xo sanduğa lavek'i, bağışlayinşbsuni q'apağal sanduği loxole laxi.
20 E tomou o Testemunho, e pô-lo na arca, e meteu os varais à arca; e pôs o propiciatório sobre a arca, em cima.
21 Sanduğa ı̌vel çadıri boş eçeri ı̌vel ganu ən ı̌vel ganuxun cöybala pərdinə suruk'p'i irəziluği sanduği běšt'an bineq'i. \+w Q'ončuğon\+w* Moiseya hetər əmirbeneysa hat'etərəl baneki.
21 E levou a arca ao tabernáculo, e pendurou o véu da cobertura, e cobriu a arca do Testemunho, como o Senhor ordenara a Moisés.
22 İst'ola eçeri ı̌vel çadıri boş, q'uzey tərəf, pərdin běš lanexi.
22 Pôs também a mesa na tenda da congregação, ao lado do tabernáculo para o norte, fora do véu.
23 Šumal şot'ay loxol, \+w Q'ončuğoy\+w* běš lanexi. \+w Q'ončuğon\+w* Moiseya əmirbi k'inək'əl baneki.
23 E sobre ela pôs em ordem o pão perante o Senhor , como o Senhor ordenara a Moisés.
24 Pisosa isə ǐvel çadıri boş, ist'olaxun ç̌obaç̌o, çadıri güney tərəfe laxi.
24 Pôs também na tenda da congregação o castiçal defronte da mesa, ao lado do tabernáculo para o sul,
25 Çirağxoval pisosi loxol, \+w Q'ončuğoy\+w* běš lanexi. \+w Q'ončuğon\+w* Moiseya əmirbi k'inək'əl baneki.
25 e acendeu as lâmpadas perante o Senhor , como o Senhor ordenara a Moisés.
26 Q'ızıli q'urban eçala ganuval ı̌vel çadıri boş, pərdin běš laxi
26 E pôs o altar de ouro na tenda da congregação, diante do véu.
27 şot'ay loxol adeğala buxure bok'osp'i. \+w Q'ončuğon\+w* Moiseya əmirbi k'inək'əl baneki.
27 E acendeu sobre ele o incenso de especiarias aromáticas, como o Senhor ordenara a Moisés.
28 Çadıri bağala gala pərdəne suruk'p'i.
28 Pendurou também a coberta da porta do tabernáculo,
29 Bok'ospsuni q'urbanxoynak' bakala q'urban eçala ganuval ext'i ı̌vel çadıri, yəni irəziluği çadıri bağala ganu ı̌ša lanexi; şot'ay loxol bok'ospsuni q'urbanxo q'a taxıli payurxone eçeri. \+w Q'ončuğon\+w* Moiseya əmirbi k'inək'əl baneki.
29 e pôs o altar do holocausto à porta do tabernáculo da tenda da congregação, e ofereceu sobre ele holocausto e oferta de manjares, como o Senhor ordenara a Moisés.
30 Ləənə ı̌vel çadıri saal q'urban eçala gane arane laxi iz boş běyinšxoy pak bakseynak' xene bapi.
30 Pôs também a pia entre a tenda da congregação e o altar e derramou água nela, para lavar.
31 Moiseyen, Aaronen saal iz ğarmoğon t'et'iya içoğoy kula-turat'un os'ksay.
31 E Moisés, e Arão, e seus filhos, lavaram nela as mãos e os pés.
32 Şot'oğon ı̌vel çadıra bağat'an saal q'urban eçala ganu ı̌šalayinşakat'an mot'o bsat'uniy. \+w Q'ončuğon\+w* Moiseya əmirbi k'inək'əl baneki.
32 Quando entravam na tenda da congregação e quando chegavam ao altar, lavavam-se, como o Senhor ordenara a Moisés.
33 Moiseyen çadıri q'a q'urban eçala gane hərrəminə bineq'i, məəlin bağala gane pərdinəl suruk'ebi.
33 Levantou também o pátio ao redor do tabernáculo e do altar e pendurou a coberta da porta do pátio. Assim, Moisés acabou a obra.
34 T'e vədine asoyen irəziluği çadıra bəc'ürepi, \+w Q'ončuğonal\+w*İzi tamtaraǧen q'a kalaluğen ǐvel çadıra buyebi.
34 Então, a nuvem cobriu a tenda da congregação, e a glória do Senhor encheu o tabernáculo,
35 Moisey irəziluği çadıra bayes tene baki, şot'aynak' ki, asoy çadıri loxoley, \+w Q'ončuğon\+w*İzi tamtaraǧen q'a kalaluğen çadıra buybeney.
35 de maneira que Moisés não podia entrar na tenda da congregação, porquanto a nuvem ficava sobre ela, e a glória do Senhor enchia o tabernáculo.
36 İsrailluyox t'e asoy çadıri loxolxun ala ěqeğat'ant'un yaq' c'eysay;
36 Quando, pois, a nuvem se levantava de sobre o tabernáculo, então, os filhos de Israel caminhavam em todas as suas jornadas.
37 Q'ončuğoy asoy nu ěqeğat'an isə, yaq' tet'un c'eysay, t'e asoyi ěqesunat'un yaq'běğsay.
37 Se a nuvem, porém, não se levantava, não caminhavam até ao dia em que ela se levantava;
38 Metərluğen, ğenaxun me asoy çadıri loxoley, üşe isə t'e asoyi boş aruxe boksay, israilluğonal mot'o içoğoy piin at'unksay. Heq'ədər ki şorox ams'i oç̌alat'uniy, mo metərey.
38 porquanto a nuvem do Senhor estava de dia sobre o tabernáculo, e o fogo estava de noite sobre ele, perante os olhos de toda a casa de Israel, em todas as suas jornadas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.