Êxodo 40
Udi Bible (UDI) vs BKJ
1 Oşa \+w Q'ončuğon\+w* Moiseya pine:
1 E falou o SENHOR a Moisés, dizendo:
2 «Samci xaşe samci ğine ı̌vel çadıra, yəni irəziluği çadıra girba.
2 No primeiro dia do primeiro mês levantarás o tabernáculo da tenda da congregação.
3 İrəziluği sanduğa çadıri boş laxi pərdinen iz běšt'an but'k'a.
3 E nele colocarás a arca do testemunho, e cobrirás a arca com o véu.
4 Oşa ist'ola eçeri iz loxol lazım bakala şeyurxo laxa. Pisosa eça, çirağxoval iz loxol laxa.
4 E colocarás nele a mesa, e porás em ordem as coisas que devem ser postas em ordem sobre ela; e colocarás o candelabro e acenderás as suas lâmpadas.
5 Buxur bok'ospseynak' bakala q'ızıli q'urban eçala ganu irəziluği sanduği běš laxa. Çadıri bağala gala pərdinəl suruk'p'a.
5 E colocarás o altar de ouro para o incenso diante da arca do testemunho, e colocarás a cortina da porta do tabernáculo.
6 Bok'ospsuni q'urbanxoynak' bakala q'urban eçala ganu ı̌vel çadıri - irəziluği çadıri bağala gane běš laxa.
6 E colocarás o altar da oferta queimada diante da porta do tabernáculo da tenda da congregação.
7 Ləənə ı̌vel çadıri q'a t'e q'urban eçala gane arane laxa, iz boşal xe bapa.
7 E colocarás a pia entre a tenda da congregação e o altar, e nela colocarás água.
8 Çadıri hərrəmine məələ düzba, bağala gane pərdinəl suruk'p'a.
8 E levantarás o pátio ao redor, e pendurarás as cortinas da porta do pátio.
9 Oşa lə̌ə̌mst'eynak' bakala c'əyinə ext'i ı̌vel çadıra saal iz bona bakala hər şeya lə̌ə̌mda. Metər, şot'o saal bütüm iz lazım bakala şeyurxo ı̌velba ki, şoroxal ǐvelq'at'un baki.
9 E tomarás o óleo da unção, e ungirás o tabernáculo e tudo que está nele, e o santificarás, e todos os seus utensílios; e será santo.
10 Bok'ospsuni q'urbanxoynak' bakala q'urban eçala ganu, şot'o lazım bakala şeyurxoval lə̌ə̌mdi ı̌velba ki, şo ı̌velxoy ǐveloq'an baki.
10 E ungirás o altar da oferta queimada, e todos os seus utensílios, e santificarás o altar; e será um altar santíssimo.
11 Ləənə saal şot'ay laxala ganu c'əyin lə̌ə̌mdi ı̌velba.
11 E ungirás a pia e a sua base, e a santificarás.
12 Oşa Aarona saal şot'ay ğarmoğo ı̌vel çadıri bağala gala eçeri xenen os'k'a.
12 Trarás Arão e os seus filhos para a porta do tabernáculo da congregação e os lavarás com água.
13 Aarona ǐvel paltarxo lapest'a. Şot'o c'əyin lə̌ə̌mdi ı̌velba ki, Zaynak' běyinšluğq'anbi.
13 E porás sobre Arão as vestes santas, e o ungirás, e o santificarás, para que ele ministre a mim no ofício sacerdotal.
14 Oşa Aaroni ğarmoğo eçeri şot'oğo gurat' lapest'a.
14 E trarás os seus filhos, e os vestirás com as túnicas,
15 İçoğoy bava c'əyin lə̌ə̌mdi k'inək' şot'oğoval c'əyin lə̌ə̌mda ki, Zaynak' běyinšluğq'at'unbi. Me lə̌ə̌mst'un şo upsune ki, běyinšluğbsun şot'oğoy nəsilə həmişəluğe tadeśe».
15 e os ungirás, assim como ungiste seu pai, para que eles ministrem a mim no ofício sacerdotal, pois a sua unção certamente será um sacerdócio perpétuo por suas gerações.
16 Moiseyenal \+w Q'ončuğon\+w* içu əmirbi k'inək' bine.
16 Assim fez Moisés, de acordo com tudo que o SENHOR lhe ordenara, assim ele fez.
17 İsrailluğoy Misirəxun c'eysun p'ə̌mci usena bağat'an, t'e useni samci xaşe samci ğine ı̌vel çadır laxeśi.
17 E aconteceu no primeiro mês do segundo ano, no primeiro dia do mês, que o tabernáculo foi levantado.
18 Moiseyen çadıra girebi: çərçivoğo içoğoy oq'a bakala laxala ganxoxun ost'aarebi, peşt'uvanxo saal sütünxone alabi.
18 E Moisés levantou o tabernáculo, e fixou as suas bases, e colocou as suas tábuas, e colocou as suas barras, e levantou as suas colunas.
19 Oşaal ı̌vel çadıri looxun but'k'i iz looxun p'ə̌mci saal xibimci q'atal lanexi. \+w Q'ončuğon\+w* Moiseya əmirbi k'inək'əl baneki.
19 E estendeu a tenda sobre o tabernáculo, e colocou a coberta da tenda sobre ela, conforme o SENHOR ordenara a Moisés.
20 Mot'oxun oşa şot'in İrəziluği śama ext'i sanduği boşe laxi. Durut'xo sanduğa lavek'i, bağışlayinşbsuni q'apağal sanduği loxole laxi.
20 E tomou o testemunho e o pôs na arca, e colocou as varas na arca, e pôs o propiciatório sobre a arca;
21 Sanduğa ı̌vel çadıri boş eçeri ı̌vel ganu ən ı̌vel ganuxun cöybala pərdinə suruk'p'i irəziluği sanduği běšt'an bineq'i. \+w Q'ončuğon\+w* Moiseya hetər əmirbeneysa hat'etərəl baneki.
21 e ele trouxe a arca para dentro do tabernáculo, e colocou o véu da cobertura, e cobriu a arca do testemunho, como o SENHOR ordenara a Moisés.
22 İst'ola eçeri ı̌vel çadıri boş, q'uzey tərəf, pərdin běš lanexi.
22 E colocou a mesa na tenda da congregação, sobre o lado do tabernáculo em direção ao norte, sem o véu.
23 Šumal şot'ay loxol, \+w Q'ončuğoy\+w* běš lanexi. \+w Q'ončuğon\+w* Moiseya əmirbi k'inək'əl baneki.
23 E ele pôs o pão em ordem sobre ela diante do SENHOR, conforme o SENHOR ordenara a Moisés.
24 Pisosa isə ǐvel çadıri boş, ist'olaxun ç̌obaç̌o, çadıri güney tərəfe laxi.
24 E colocou o candelabro na tenda da congregação, diante da mesa, no lado do tabernáculo em direção ao sul.
25 Çirağxoval pisosi loxol, \+w Q'ončuğoy\+w* běš lanexi. \+w Q'ončuğon\+w* Moiseya əmirbi k'inək'əl baneki.
25 E acendeu as lâmpadas diante do SENHOR, conforme o SENHOR ordenara a Moisés.
26 Q'ızıli q'urban eçala ganuval ı̌vel çadıri boş, pərdin běš laxi
26 E ele colocou o altar de ouro na tenda da congregação, diante do véu,
27 şot'ay loxol adeğala buxure bok'osp'i. \+w Q'ončuğon\+w* Moiseya əmirbi k'inək'əl baneki.
27 e queimou incenso aromático nele, conforme o SENHOR ordenara a Moisés.
28 Çadıri bağala gala pərdəne suruk'p'i.
28 E colocou a cortina na porta do tabernáculo.
29 Bok'ospsuni q'urbanxoynak' bakala q'urban eçala ganuval ext'i ı̌vel çadıri, yəni irəziluği çadıri bağala ganu ı̌ša lanexi; şot'ay loxol bok'ospsuni q'urbanxo q'a taxıli payurxone eçeri. \+w Q'ončuğon\+w* Moiseya əmirbi k'inək'əl baneki.
29 E ele colocou o altar da oferta queimada junto a porta do tabernáculo da tenda da congregação, e ofereceu a oferta queimada sobre ele, e a oferta de manjares, conforme o SENHOR ordenara a Moisés.
30 Ləənə ı̌vel çadıri saal q'urban eçala gane arane laxi iz boş běyinšxoy pak bakseynak' xene bapi.
30 E ele colocou a pia entre a tenda da congregação e o altar, e colocou água nela, para lavar.
31 Moiseyen, Aaronen saal iz ğarmoğon t'et'iya içoğoy kula-turat'un os'ksay.
31 E Moisés e Arão e os seus filhos lavaram ali as suas mãos e os seus pés;
32 Şot'oğon ı̌vel çadıra bağat'an saal q'urban eçala ganu ı̌šalayinşakat'an mot'o bsat'uniy. \+w Q'ončuğon\+w* Moiseya əmirbi k'inək'əl baneki.
32 quando entravam na tenda da congregação, e quando se aproximavam do altar, eles se lavavam, conforme o SENHOR ordenara a Moisés.
33 Moiseyen çadıri q'a q'urban eçala gane hərrəminə bineq'i, məəlin bağala gane pərdinəl suruk'ebi.
33 E ele levantou o pátio ao redor do tabernáculo e do altar, e colocou a cortina da porta do pátio. Assim Moisés terminou a obra.
34 T'e vədine asoyen irəziluği çadıra bəc'ürepi, \+w Q'ončuğonal\+w*İzi tamtaraǧen q'a kalaluğen ǐvel çadıra buyebi.
34 Então uma nuvem cobriu a tenda da congregação, e a glória do SENHOR encheu o tabernáculo.
35 Moisey irəziluği çadıra bayes tene baki, şot'aynak' ki, asoy çadıri loxoley, \+w Q'ončuğon\+w*İzi tamtaraǧen q'a kalaluğen çadıra buybeney.
35 E Moisés não podia entrar na tenda da congregação, porque a nuvem permanecia sobre ela, e a glória do SENHOR enchia o tabernáculo.
36 İsrailluyox t'e asoy çadıri loxolxun ala ěqeğat'ant'un yaq' c'eysay;
36 E quando a nuvem se levantava de sobre o tabernáculo, os filhos de Israel prosseguiam em todas as suas jornadas.
37 Q'ončuğoy asoy nu ěqeğat'an isə, yaq' tet'un c'eysay, t'e asoyi ěqesunat'un yaq'běğsay.
37 Mas quando a nuvem não se levantava, então eles não viajavam até o dia em que ela se levantava.
38 Metərluğen, ğenaxun me asoy çadıri loxoley, üşe isə t'e asoyi boş aruxe boksay, israilluğonal mot'o içoğoy piin at'unksay. Heq'ədər ki şorox ams'i oç̌alat'uniy, mo metərey.
38 Porque a nuvem do SENHOR estava sobre o tabernáculo de dia, e fogo estava sobre ele à noite, à vista de toda a casa de Israel, em todas as suas jornadas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.