Êxodo 40

Udi Bible (UDI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Oşa \+w Q'ončuğon\+w* Moiseya pine:
1 Depois o Senhor disse a Moisés:
2 «Samci xaşe samci ğine ı̌vel çadıra, yəni irəziluği çadıra girba.
2 — No primeiro dia do primeiro mês, arme o tabernáculo da tenda do encontro.
3 İrəziluği sanduğa çadıri boş laxi pərdinen iz běšt'an but'k'a.
3 Ponha nele a arca do testemunho e cubra-a com o véu.
4 Oşa ist'ola eçeri iz loxol lazım bakala şeyurxo laxa. Pisosa eça, çirağxoval iz loxol laxa.
4 Ponha nele a mesa e coloque em ordem as coisas que estão sobre ela; ponha nele também o candelabro e monte as suas lâmpadas.
5 Buxur bok'ospseynak' bakala q'ızıli q'urban eçala ganu irəziluği sanduği běš laxa. Çadıri bağala gala pərdinəl suruk'p'a.
5 Coloque o altar de ouro para o incenso diante da arca do testemunho e pendure o cortinado da porta do tabernáculo.
6 Bok'ospsuni q'urbanxoynak' bakala q'urban eçala ganu ı̌vel çadıri - irəziluği çadıri bağala gane běš laxa.
6 Coloque o altar do holocausto diante da porta do tabernáculo da tenda do encontro.
7 Ləənə ı̌vel çadıri q'a t'e q'urban eçala gane arane laxa, iz boşal xe bapa.
7 Ponha a bacia entre a tenda do encontro e o altar e encha-a com água.
8 Çadıri hərrəmine məələ düzba, bağala gane pərdinəl suruk'p'a.
8 Depois, arme o átrio ao redor e pendure o cortinado à porta do átrio.
9 Oşa lə̌ə̌mst'eynak' bakala c'əyinə ext'i ı̌vel çadıra saal iz bona bakala hər şeya lə̌ə̌mda. Metər, şot'o saal bütüm iz lazım bakala şeyurxo ı̌velba ki, şoroxal ǐvelq'at'un baki.
9 — Pegue o óleo da unção, e unja o tabernáculo e tudo o que nele está, e consagre-o com todos os seus pertences; e será santo.
10 Bok'ospsuni q'urbanxoynak' bakala q'urban eçala ganu, şot'o lazım bakala şeyurxoval lə̌ə̌mdi ı̌velba ki, şo ı̌velxoy ǐveloq'an baki.
10 Unja também o altar do holocausto e todos os seus utensílios e consagre o altar; e o altar se tornará santíssimo.
11 Ləənə saal şot'ay laxala ganu c'əyin lə̌ə̌mdi ı̌velba.
11 Depois, unja a bacia e o seu suporte e consagre-a.
12 Oşa Aarona saal şot'ay ğarmoğo ı̌vel çadıri bağala gala eçeri xenen os'k'a.
12 — Faça com que Arão e seus filhos se aproximem da porta da tenda do encontro e mande que se lavem com água.
13 Aarona ǐvel paltarxo lapest'a. Şot'o c'əyin lə̌ə̌mdi ı̌velba ki, Zaynak' běyinšluğq'anbi.
13 Vista Arão com as vestes sagradas, unja e consagre-o para que me sirva como sacerdote.
14 Oşa Aaroni ğarmoğo eçeri şot'oğo gurat' lapest'a.
14 Faça com que também os filhos de Arão se aproximem, vista-os com as túnicas,
15 İçoğoy bava c'əyin lə̌ə̌mdi k'inək' şot'oğoval c'əyin lə̌ə̌mda ki, Zaynak' běyinšluğq'at'unbi. Me lə̌ə̌mst'un şo upsune ki, běyinšluğbsun şot'oğoy nəsilə həmişəluğe tadeśe».
15 e unja-os assim como você ungiu o pai deles, para que me oficiem como sacerdotes; sua unção lhes será por sacerdócio perpétuo de geração em geração.
16 Moiseyenal \+w Q'ončuğon\+w* içu əmirbi k'inək' bine.
16 E Moisés fez tudo segundo o Senhor lhe havia ordenado.
17 İsrailluğoy Misirəxun c'eysun p'ə̌mci usena bağat'an, t'e useni samci xaşe samci ğine ı̌vel çadır laxeśi.
17 No primeiro mês do segundo ano, no primeiro dia do mês, o tabernáculo foi armado.
18 Moiseyen çadıra girebi: çərçivoğo içoğoy oq'a bakala laxala ganxoxun ost'aarebi, peşt'uvanxo saal sütünxone alabi.
18 Moisés ergueu o tabernáculo, pôs as suas bases, armou as suas tábuas, colocou nele as suas vigas superiores e levantou as suas colunas;
19 Oşaal ı̌vel çadıri looxun but'k'i iz looxun p'ə̌mci saal xibimci q'atal lanexi. \+w Q'ončuğon\+w* Moiseya əmirbi k'inək'əl baneki.
19 estendeu a tenda sobre o tabernáculo e pôs a cobertura da tenda por cima, segundo o Senhor havia ordenado a Moisés.
20 Mot'oxun oşa şot'in İrəziluği śama ext'i sanduği boşe laxi. Durut'xo sanduğa lavek'i, bağışlayinşbsuni q'apağal sanduği loxole laxi.
20 Pegou o testemunho e o pôs na arca, passou os cabos na arca e pôs o propiciatório em cima da arca.
21 Sanduğa ı̌vel çadıri boş eçeri ı̌vel ganu ən ı̌vel ganuxun cöybala pərdinə suruk'p'i irəziluği sanduği běšt'an bineq'i. \+w Q'ončuğon\+w* Moiseya hetər əmirbeneysa hat'etərəl baneki.
21 Introduziu a arca no tabernáculo, pendurou o véu do cortinado e com ele cobriu a arca do testemunho, segundo o Senhor havia ordenado a Moisés.
22 İst'ola eçeri ı̌vel çadıri boş, q'uzey tərəf, pərdin běš lanexi.
22 Pôs também a mesa na tenda do encontro, ao lado do tabernáculo, para o norte, fora do véu,
23 Šumal şot'ay loxol, \+w Q'ončuğoy\+w* běš lanexi. \+w Q'ončuğon\+w* Moiseya əmirbi k'inək'əl baneki.
23 e sobre ela pôs em ordem os pães da proposição diante do Senhor , segundo o Senhor havia ordenado a Moisés.
24 Pisosa isə ǐvel çadıri boş, ist'olaxun ç̌obaç̌o, çadıri güney tərəfe laxi.
24 Pôs também, na tenda do encontro, o candelabro diante da mesa, ao lado do tabernáculo, para o sul,
25 Çirağxoval pisosi loxol, \+w Q'ončuğoy\+w* běš lanexi. \+w Q'ončuğon\+w* Moiseya əmirbi k'inək'əl baneki.
25 e preparou as lâmpadas diante do Senhor , segundo o Senhor havia ordenado a Moisés.
26 Q'ızıli q'urban eçala ganuval ı̌vel çadıri boş, pərdin běš laxi
26 Pôs o altar de ouro na tenda do encontro, diante do véu,
27 şot'ay loxol adeğala buxure bok'osp'i. \+w Q'ončuğon\+w* Moiseya əmirbi k'inək'əl baneki.
27 e acendeu sobre ele o incenso aromático, segundo o Senhor havia ordenado a Moisés.
28 Çadıri bağala gala pərdəne suruk'p'i.
28 Pendurou também o cortinado da porta do tabernáculo,
29 Bok'ospsuni q'urbanxoynak' bakala q'urban eçala ganuval ext'i ı̌vel çadıri, yəni irəziluği çadıri bağala ganu ı̌ša lanexi; şot'ay loxol bok'ospsuni q'urbanxo q'a taxıli payurxone eçeri. \+w Q'ončuğon\+w* Moiseya əmirbi k'inək'əl baneki.
29 pôs o altar do holocausto à porta do tabernáculo da tenda do encontro e ofereceu sobre ele holocausto e oferta de cereais, segundo o Senhor havia ordenado a Moisés.
30 Ləənə ı̌vel çadıri saal q'urban eçala gane arane laxi iz boş běyinšxoy pak bakseynak' xene bapi.
30 Pôs a bacia entre a tenda do encontro e o altar e a encheu de água, para se lavar.
31 Moiseyen, Aaronen saal iz ğarmoğon t'et'iya içoğoy kula-turat'un os'ksay.
31 Nela, Moisés, Arão e seus filhos lavavam as mãos e os pés,
32 Şot'oğon ı̌vel çadıra bağat'an saal q'urban eçala ganu ı̌šalayinşakat'an mot'o bsat'uniy. \+w Q'ončuğon\+w* Moiseya əmirbi k'inək'əl baneki.
32 quando entravam na tenda do encontro e quando se aproximavam do altar, segundo o Senhor havia ordenado a Moisés.
33 Moiseyen çadıri q'a q'urban eçala gane hərrəminə bineq'i, məəlin bağala gane pərdinəl suruk'ebi.
33 Levantou também o átrio ao redor do tabernáculo e do altar e pendurou o cortinado da porta do átrio. Assim Moisés acabou a obra.
34 T'e vədine asoyen irəziluği çadıra bəc'ürepi, \+w Q'ončuğonal\+w*İzi tamtaraǧen q'a kalaluğen ǐvel çadıra buyebi.
34 Então a nuvem cobriu a tenda do encontro, e a glória do Senhor encheu o tabernáculo.
35 Moisey irəziluği çadıra bayes tene baki, şot'aynak' ki, asoy çadıri loxoley, \+w Q'ončuğon\+w*İzi tamtaraǧen q'a kalaluğen çadıra buybeney.
35 Moisés não podia entrar na tenda do encontro, porque a nuvem permanecia sobre ela, e a glória do Senhor enchia o tabernáculo.
36 İsrailluyox t'e asoy çadıri loxolxun ala ěqeğat'ant'un yaq' c'eysay;
36 Quando a nuvem se levantava de sobre o tabernáculo, os filhos de Israel seguiam adiante, em todas as suas jornadas;
37 Q'ončuğoy asoy nu ěqeğat'an isə, yaq' tet'un c'eysay, t'e asoyi ěqesunat'un yaq'běğsay.
37 se a nuvem, porém, não se levantava, não seguiam adiante, até o dia em que ela se levantava.
38 Metərluğen, ğenaxun me asoy çadıri loxoley, üşe isə t'e asoyi boş aruxe boksay, israilluğonal mot'o içoğoy piin at'unksay. Heq'ədər ki şorox ams'i oç̌alat'uniy, mo metərey.
38 De dia, a nuvem do Senhor repousava sobre o tabernáculo, e, de noite, havia fogo nela, à vista de toda a casa de Israel, em todas as suas jornadas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.