Êxodo 39

Udi Bible (UDI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 \+w Q'ončuğon\+w* Moiseya əmirbi k'inək' göyin, mumušak'i saal tünd č'oč'a irəngen t'uriğon ı̌vel gala q'ulluğbseynak' běyinšxoynak' q'a Aaroneynak' ǐvel paltarxot'un ěbi.
1 Fizeram também de pano azul, púrpura e carmesim as vestes, finamente tecidas, para ministrar no santuário, e também fizeram as vestes sagradas para Arão, como o Senhor havia ordenado a Moisés.
2 Samci běyinši döşlinə q'ızılaxun, göyin, mumušak'i, tünd č'oč'a irəngen t'uriğon saal nəzik' kətani parçinaxunt'un düzbi.
2 Fizeram a estola sacerdotal de ouro, pano azul, púrpura, carmesim e linho fino retorcido.
3 Mot'aynak' q'ızıla t'api t'ə̌p'ə̌k'p'i şot'oğoxun t'urit'un k'as'p'i. Oşa t'e t'uriğoxun q'a göyin, mumušak'i saal tünd č'oč'a irəngen bakala t'uriğon nəzik' kətani parçin loxol naxışxot'un c'evk'i.
3 De ouro batido fizeram lâminas finas e as cortaram em fios, para serem tecidos com o pano azul, a púrpura, o carmesim e o linho fino da obra de desenhista.
4 Oşa t'e döşlin p'ə̌ t'ǒğə sun-sunaxun ğaç̌bseynak' ə̌mnəbelxun tağala p'ə̌ dənə parçat'un düzbi.
4 Tinha duas ombreiras que se uniam às suas duas extremidades, e assim se uniam.
5 Şot'ay loxol bakala q'ızıli, göyin, mumušak'i saal tünd č'oč'a irəngen t'uriğon q'a nəzik' kətani parçinen ə̌leśi q'ayinş şot'oxun saney. \+w Q'ončuğon\+w* Moiseya əmirbi k'inək'əl baneki.
5 O cinto de obra esmerada, que estava sobre a estola sacerdotal, era de obra igual, da mesma obra de ouro, pano azul, púrpura, carmesim e linho fino retorcido, segundo o Senhor havia ordenado a Moisés.
6 Şot'oğon oniksi ǰěyurxoval q'ızıli çərçüvoğoy boş laxi şot'oğoy loxol İsraili ğarmoğoy s'iyurxo peçat düzbat'an t'ap'k'ala k'inək' t'api śamt'unpi.
6 Também se prepararam as pedras de ônix, engastadas em ouro, trabalhadas como quando se faz um sinete, com os nomes dos filhos de Israel.
7 Oşa şot'oğo döşlin ə̌mnəbelxun tağala parçoğoy loxol ost'aart'unbi ki, morox israilluğo eyex efseynak' bakala ǰěyurxoq'an baki. \+w Q'ončuğon\+w* Moiseya əmirbi k'inək'əl baneki.
7 E puseram as duas pedras nas ombreiras da estola sacerdotal, por pedras de memória aos filhos de Israel, segundo o Senhor havia ordenado a Moisés.
8 Suruk' cuyal döşli k'inək' q'ızıli, göyin, mumušak'i, tünd č'oč'a irəngen t'uriğon saal nəzik' kətani parçinen düzbi iz loxol naxışxot'un laxi.
8 Fizeram também o peitoral de obra esmerada, conforme a obra da estola sacerdotal: de ouro, pano azul, púrpura, carmesim e linho fino retorcido.
9 Suruk' cu p'ə̌q'at parçinen, bip'dönbələney: iz boxoyluğ q'a gengluğ sa ciney.
9 O peitoral era quadrado e duplo: de um palmo era o seu comprimento e de um palmo dobrado era a sua largura.
10 İz loox bip' cörgə toyexlu ǰěyurxot'un t'ak'p'i: samci cörginə rubin, topaz, izumrud;
10 Colocaram nele engastes de pedras, com quatro ordens de pedras: a ordem de sárdio, topázio e carbúnculo era a primeira;
11 p'ə̌mci cörginə birüzə, göyin rubin saal almaz;
11 a segunda ordem era de esmeralda, safira e diamante;
12 xibimci cörginə giaśint', agat' saal amet'ist';
12 a terceira ordem era de jacinto, ágata e ametista;
13 bip'imci cörginə isə beril, oniks saal yasp'is. Me ǰěyurxo q'ızıli çərçüvoğone laxeśey.
13 e a quarta ordem era de berilo, ônix e jaspe; elas eram guarnecidas de ouro nos seus engastes.
14 Şorox İsraili ğarmoğoy saya görə p'as's'e dənəney. P'as's'e tayfin hər sunt'ay s'i me ǰěyurxoy loxol peçat k'inək' t'ap'eśeney.
14 As pedras eram conforme os nomes dos filhos de Israel, doze segundo os seus nomes; eram esculpidas em forma de sinete, cada uma com o seu nome, para as doze tribos.
15 Suruk' cuyeynak' təmiz q'ızılaxun kəndür k'inək' ə̌leśi zincirxot'un düzbi.
15 E fizeram para o peitoral correntes como cordas, de obra trançada de ouro puro.
16 Q'ızılaxun p'ə̌ dənə çərçüvə saal p'ə̌ dənə halq'at'un düzbi. Oşa me halq'oğo suruk' cuye p'ə̌ t'ǒğə̌xun biq'est'i
16 Também fizeram para o peitoral dois engastes de ouro e duas argolas de ouro; e prenderam as duas argolas nas extremidades do peitoral.
17 t'e p'ə̌ q'ızıli zincirə suruk' cuye p'ə̌ halq'inaxun lavt'unk'i.
17 E passaram as duas correntes trançadas de ouro nas duas argolas, nas extremidades do peitoral.
18 Zincirxoy t'e soğo bulurxo isə suruk' cuye ə̌mnəbel bakala parçin běšin tərəf bakala çərçüvoğoxunt'un ost'aarbi.
18 Fixaram as outras duas pontas das duas correntes trançadas nos dois engastes e as puseram nas ombreiras da estola sacerdotal, na frente dele.
19 Saal p'ə̌ dənə q'ızıli halq'at'un düzbi, şot'oğoval suruk' cuye p'ə̌ t'ǒğəxun samci běyinši döşliyəxun sagala bonaxun biq'est'undi.
19 Fizeram também duas argolas de ouro e as puseram nas duas extremidades do peitoral, na sua borda interior oposta à estola sacerdotal.
20 Q'erəz p'ə̌ q'ızıli halq'al düzt'unbi, şot'oğo samci běyinši döşlin ə̌mnəbelxun tağala parçin běšin tərəf, oq'a, döşlin q'ayinşaxun ğaç̌eğala galat'un ost'aarbi.
20 Fizeram também mais duas argolas de ouro e as puseram nas duas ombreiras da estola sacerdotal, abaixo, na frente dele, perto da sua juntura, sobre o cinto de obra esmerada da estola sacerdotal.
21 Suruk' cuye halq'oğo q'a döşlin halq'oğo göyin irəngen bakala bağen t'etərt'un ğaç̌p'i ki, cu döşlin q'ayinşi oq'aq'an mandi. \+w Q'ončuğon\+w* Moiseya əmirbi k'inək'əl baneki.
21 E ligaram o peitoral com as suas argolas às argolas da estola sacerdotal por cima com uma fita azul, para que estivesse sobre o cinto de obra esmerada da estola sacerdotal, e para que nunca o peitoral se separasse da estola sacerdotal, segundo o Senhor havia ordenado a Moisés.
22 Samci běyinši döşlin oq'axun bakala paltara göyin irəngen parçinaxunt'un ěbi.
22 Fizeram também a sobrepeliz da estola sacerdotal, de obra tecida, toda de pano azul.
23 Bǐyexun bul c'ovakseynak' gat'un efi. Şot'ay t'ǒğǔrxo nu zığbakseynak' t'urinen ə̌lt'undi.
23 No meio dela havia uma abertura; era rematada, como a abertura de uma gola, para que não se rasgasse.
24 T'e paltari ətəyi hərrəmine göyin, mumušak'i, tünd č'oč'a irəngen t'uriğon saal nəzik' kətani parçinen mis'ik' ə̌lə̌mxot'un düzbi.
24 Em toda a borda da sobrepeliz, fizeram romãs de pano azul, carmesim e linho retorcido.
25 Təmiz q'ızılaxun mis'ik' zəngürxoval düzbi me ə̌lə̌mxoy arane ět'unbi.
25 Fizeram campainhas de ouro puro e as colocaram no meio das romãs em toda a borda da sobrepeliz;
26 Metərluğen, ı̌vel gala q'ulluǧbseynak' bakala me paltari ətəyi hərrəmine ə̌lə̌mxo q'a zəngürxo sunay bač'anexune t'ak'eśey. \+w Q'ončuğon\+w* Moiseya əmirbi k'inək'əl baneki.
26 uma campainha e uma romã, outra campainha e outra romã, em toda a borda da sobrepeliz, para se usar ao ministrar, segundo o Senhor havia ordenado a Moisés.
27 Aaroneynak' q'a iz ğarmoğoynak' nəzik' kətani parçinaxun guratxot'un ěbi.
27 Fizeram também as túnicas de linho fino, de obra tecida, para Arão e para seus filhos,
28 Oşa kətani parçinaxun çalmoox, papaq'xo saal qǒlǒğxo,
28 e a mitra de linho fino, os turbantes de linho fino, os calções de linho fino retorcido
29 göyin, mumušak'i saal tünd č'oč'a irəngen bakala t'uriğon q'a nəzik' kətani parçinaxun q'ayinşal ěbi iz loxol naxışxot'un laxi. \+w Q'ončuğon\+w* Moiseya əmirbi k'inək'əl baneki.
29 e o cinto de linho fino retorcido, e de pano azul, de púrpura e de carmesim, obra de bordador, segundo o Senhor havia ordenado a Moisés.
30 Təmiz q'ızılaxun ı̌velluği tac bakala sa medalyon düzbi şot'ay loxol "\+w Q'ončuğoynak'\+w* ı̌vel baki" śama peçati loxol t'ap'k'ala k'inək' t'api śamt'unpi.
30 Também fizeram de ouro puro a lâmina da coroa sagrada e nela gravaram à maneira de gravuras de sinete: “Santidade ao Senhor ”.
31 Oşa şot'o çalminaxun ost'aarbseynak' iz loxol göyin bağt'un laxi. \+w Q'ončuğon\+w* Moiseya əmirbi k'inək'əl baneki.
31 E ataram-na com um cordão de pano azul, para prender a lâmina à parte superior da mitra, segundo o Senhor havia ordenado a Moisés.
32 Metərluğen, ı̌vel çadıreynak', yəni irəziluği çadıreynak' bakala bütüm əşurxo çarek'i. \+w Q'ončuğon\+w* Moiseya hetər əmirbeneysa, israilluğon me əşə t'etərəl bit'un.
32 Assim se concluiu toda a obra do tabernáculo da tenda do encontro. Os filhos de Israel fizeram tudo segundo o Senhor havia ordenado a Moisés.
33 Oşa ı̌vel çadıreynak' düzbi bütüm şeyurxo Moiseyi běšt'un eçeri: pərdoğo, halq'oğo, çərçüvoğo, sütünxo, sütünxoy laxala ganxo, peşt'uvanxo,
33 Depois, trouxeram a Moisés o tabernáculo, a tenda e todos os seus pertences, os seus colchetes, as suas tábuas, as suas vigas superiores, as suas colunas e as suas bases;
34 č'oč'a irəng duğeśi eğeli t'olen düzbaki pərdinə, q'erəz nəzik' t'olen düzbaki pərdinə, ı̌vel ganu ən ı̌vel ganuxun cöybala pərdinə,
34 a cobertura de peles de carneiro tingidas de vermelho, a cobertura de peles finas e o véu do cortinado;
35 irəziluği sanduğa saal şot'ay durut'xo, bağışlayinşbsuni q'apağa,
35 a arca do testemunho, os seus cabos e o propiciatório;
36 ist'ola saal şot'ay loxol laxala q'av-q'acağa, Q'ončuğo həsrbakala šuma,
36 a mesa com todos os seus utensílios e os pães da proposição;
37 təmiz q'ızılaxun bakala pisosa q'a iz çiraǧxo saal c'əyinə,
37 o candelabro de ouro puro com suas lâmpadas; as lâmpadas colocadas em ordem, todos os seus utensílios e o azeite para a iluminação;
38 q'ızılaxun bakala q'urban eçala ganu, lə̌ə̌mst'eynak' bakala c'əyinə, adeğala buxura, çadıri bağala ganeynak' bakala pərdinə,
38 também o altar de ouro, o óleo da unção, o incenso aromático e o cortinado da porta da tenda;
39 misnə q'urban eçala ganu, şot'aynak' bakala misnə reşot'k'ina, şot'ay durut'xo saal şot'ay bütüm lazım bakala şeyurxo, ləənə saal şot'ay laxala ganu,
39 o altar de bronze, a sua grelha de bronze, os seus cabos e todos os seus utensílios, a bacia e o seu suporte;
40 məəlin pərdoğo, sütünxo q'a şot'oğoy laxala ganxo, məəlin bağala ganeynak' bakala pərdinə saal şot'ay kəndürxo q'a mixçoğo. Morox bito ı̌vel çadıra, yəni irəziluği çadıri boş q'ulluğbseynak' bakala şeyurxoney.
40 as cortinas do átrio, as suas colunas, as suas bases, o cortinado para a porta do átrio, as suas cordas, os seus pregos e todos os utensílios do serviço do tabernáculo, para a tenda do encontro;
41 Ǐvel gala q'ulluğbseynak' bakala ı̌vel paltarxo - běyinš Aaroni saal iz ğarmoğoy běyinšluğbseynak' ěbeśi paltarxoval et'unçeri.
41 as vestes finamente tecidas para ministrar no santuário, as vestes sagradas do sacerdote Arão e as vestes de seus filhos, para oficiarem como sacerdotes.
42 \+w Q'ončuğon\+w* Moiseya hetər əmirbeneysa, israilluğon hat'etərəl bet'uniy.
42 Tudo segundo o Senhor havia ordenado a Moisés, assim fizeram os filhos de Israel toda a obra.
43 Moiseyenal mot'oğo bitova iz piyexun c'ovakest'i anek'i ki, şot'oğon bütümə \+w Q'ončuğon\+w* əmirbi k'inək't'un be. Şot'o görəl Moiseyen me əşurxo bi amdarxo xeyir-bərəkəte tadi.
43 Moisés examinou toda a obra, e viu que a tinham feito segundo o Senhor havia ordenado; assim a fizeram, e Moisés os abençoou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.