Êxodo 39
Udi Bible (UDI) vs ARIB
1 \+w Q'ončuğon\+w* Moiseya əmirbi k'inək' göyin, mumušak'i saal tünd č'oč'a irəngen t'uriğon ı̌vel gala q'ulluğbseynak' běyinšxoynak' q'a Aaroneynak' ǐvel paltarxot'un ěbi.
1 Fizeram também de azul, púrpura e carmesim as vestes, finamente tecidas, para ministrar no lugar santo, e fizeram as vestes sagradas para Arão, como o Senhor ordenara a Moisés.
2 Samci běyinši döşlinə q'ızılaxun, göyin, mumušak'i, tünd č'oč'a irəngen t'uriğon saal nəzik' kətani parçinaxunt'un düzbi.
2 Assim se fez o éfode de ouro, azul, púrpura, carmesim e linho fino torcido;
3 Mot'aynak' q'ızıla t'api t'ə̌p'ə̌k'p'i şot'oğoxun t'urit'un k'as'p'i. Oşa t'e t'uriğoxun q'a göyin, mumušak'i saal tünd č'oč'a irəngen bakala t'uriğon nəzik' kətani parçin loxol naxışxot'un c'evk'i.
3 bateram o ouro em lâminas delgadas, as quais cortaram em fios, para entretecê-lo no azul, na púrpura, no carmesim e no linho fino, em obra de desenhista;
4 Oşa t'e döşlin p'ə̌ t'ǒğə sun-sunaxun ğaç̌bseynak' ə̌mnəbelxun tağala p'ə̌ dənə parçat'un düzbi.
4 fizeram-lhe ombreiras que se uniam; assim pelos seus dois cantos superiores foi ele unido.
5 Şot'ay loxol bakala q'ızıli, göyin, mumušak'i saal tünd č'oč'a irəngen t'uriğon q'a nəzik' kətani parçinen ə̌leśi q'ayinş şot'oxun saney. \+w Q'ončuğon\+w* Moiseya əmirbi k'inək'əl baneki.
5 E o cinto da obra esmerada do éfode, que estava sobre ele, formava com ele uma só peça e era de obra semelhante, de ouro, azul, púrpura, carmesim e linho fino torcido, como o Senhor ordenara a Moisés.
6 Şot'oğon oniksi ǰěyurxoval q'ızıli çərçüvoğoy boş laxi şot'oğoy loxol İsraili ğarmoğoy s'iyurxo peçat düzbat'an t'ap'k'ala k'inək' t'api śamt'unpi.
6 Também prepararam as pedras de berilo, engastadas em ouro, lavradas como a gravura de um selo, com os nomes dos filhos de Israel;
7 Oşa şot'oğo döşlin ə̌mnəbelxun tağala parçoğoy loxol ost'aart'unbi ki, morox israilluğo eyex efseynak' bakala ǰěyurxoq'an baki. \+w Q'ončuğon\+w* Moiseya əmirbi k'inək'əl baneki.
7 as quais puseram sobre as ombreiras do éfode para servirem de pedras de memorial para os filhos de Israel, como o Senhor ordenara a Moisés.
8 Suruk' cuyal döşli k'inək' q'ızıli, göyin, mumušak'i, tünd č'oč'a irəngen t'uriğon saal nəzik' kətani parçinen düzbi iz loxol naxışxot'un laxi.
8 Fez-se também o peitoral de obra de desenhista, semelhante à obra do éfode, de ouro, azul, púrpura, carmesim e linho fino torcido.
9 Suruk' cu p'ə̌q'at parçinen, bip'dönbələney: iz boxoyluğ q'a gengluğ sa ciney.
9 Quadrado e duplo fizeram o peitoral; o seu comprimento era de um palmo, e a sua largura de um palmo, sendo ele dobrado.
10 İz loox bip' cörgə toyexlu ǰěyurxot'un t'ak'p'i: samci cörginə rubin, topaz, izumrud;
10 E engastaram nele quatro fileiras de pedras: a primeira delas era de um sárdio, um topázio e uma esmeralda;
11 p'ə̌mci cörginə birüzə, göyin rubin saal almaz;
11 a segunda fileira era de uma granada, uma safira e um ônix;
12 xibimci cörginə giaśint', agat' saal amet'ist';
12 a terceira fileira era de um jacinto, uma ágata e uma ametista;
13 bip'imci cörginə isə beril, oniks saal yasp'is. Me ǰěyurxo q'ızıli çərçüvoğone laxeśey.
13 e a quarta fileira era de uma crisólita, um berilo e um jaspe; eram elas engastadas nos seus engastes de ouro.
14 Şorox İsraili ğarmoğoy saya görə p'as's'e dənəney. P'as's'e tayfin hər sunt'ay s'i me ǰěyurxoy loxol peçat k'inək' t'ap'eśeney.
14 Estas pedras, pois, eram doze, segundo os nomes dos filhos de Israel; eram semelhantes a gravuras de selo, cada uma com o nome de uma das doze tribos.
15 Suruk' cuyeynak' təmiz q'ızılaxun kəndür k'inək' ə̌leśi zincirxot'un düzbi.
15 Também fizeram sobre o peitoral cadeiazinhas, semelhantes a cordas, obra de trança, de ouro puro.
16 Q'ızılaxun p'ə̌ dənə çərçüvə saal p'ə̌ dənə halq'at'un düzbi. Oşa me halq'oğo suruk' cuye p'ə̌ t'ǒğə̌xun biq'est'i
16 Fizeram também dois engastes de ouro e duas argolas de ouro, e fixaram as duas argolas nas duas extremidades do peitoral.
17 t'e p'ə̌ q'ızıli zincirə suruk' cuye p'ə̌ halq'inaxun lavt'unk'i.
17 E meteram as duas cadeiazinhas de trança de ouro nas duas argolas, nas extremidades do peitoral.
18 Zincirxoy t'e soğo bulurxo isə suruk' cuye ə̌mnəbel bakala parçin běšin tərəf bakala çərçüvoğoxunt'un ost'aarbi.
18 E as outras duas pontas das duas cadeiazinhas de trança meteram nos dois engastes, e as puseram sobre as ombreiras do éfode, na parte dianteira dele.
19 Saal p'ə̌ dənə q'ızıli halq'at'un düzbi, şot'oğoval suruk' cuye p'ə̌ t'ǒğəxun samci běyinši döşliyəxun sagala bonaxun biq'est'undi.
19 Fizeram outras duas argolas de ouro, que puseram nas duas extremidades do peitoral, na sua borda que estava junto ao éfode por dentro.
20 Q'erəz p'ə̌ q'ızıli halq'al düzt'unbi, şot'oğo samci běyinši döşlin ə̌mnəbelxun tağala parçin běšin tərəf, oq'a, döşlin q'ayinşaxun ğaç̌eğala galat'un ost'aarbi.
20 Fizeram mais duas argolas de ouro, que puseram nas duas ombreiras do éfode, debaixo, na parte dianteira dele, junto à sua costura, acima do cinto de obra esmerada do éfode.
21 Suruk' cuye halq'oğo q'a döşlin halq'oğo göyin irəngen bakala bağen t'etərt'un ğaç̌p'i ki, cu döşlin q'ayinşi oq'aq'an mandi. \+w Q'ončuğon\+w* Moiseya əmirbi k'inək'əl baneki.
21 E ligaram o peitoral, pelas suas argolas, às argolas do éfode por meio de um cordão azul, para que estivesse sobre o cinto de obra esmerada do éfode, e o peitoral não se separasse do éfode, como o Senhor ordenara a Moisés.
22 Samci běyinši döşlin oq'axun bakala paltara göyin irəngen parçinaxunt'un ěbi.
22 Fez-se também o manto do éfode de obra tecida, todo de azul,
23 Bǐyexun bul c'ovakseynak' gat'un efi. Şot'ay t'ǒğǔrxo nu zığbakseynak' t'urinen ə̌lt'undi.
23 e a abertura do manto no meio dele, como a abertura de cota de malha; esta abertura tinha um debrum em volta, para que não se rompesse.
24 T'e paltari ətəyi hərrəmine göyin, mumušak'i, tünd č'oč'a irəngen t'uriğon saal nəzik' kətani parçinen mis'ik' ə̌lə̌mxot'un düzbi.
24 Nas abas do manto fizeram romãs de azul, púrpura e carmesim, de fio torcido.
25 Təmiz q'ızılaxun mis'ik' zəngürxoval düzbi me ə̌lə̌mxoy arane ět'unbi.
25 Fizeram também campainhas de ouro puro, pondo as campainhas nas abas do manto ao redor, entremeadas com as romãs;
26 Metərluğen, ı̌vel gala q'ulluǧbseynak' bakala me paltari ətəyi hərrəmine ə̌lə̌mxo q'a zəngürxo sunay bač'anexune t'ak'eśey. \+w Q'ončuğon\+w* Moiseya əmirbi k'inək'əl baneki.
26 uma campainha e uma romã, outra campainha e outra romã, nas abas do manto ao redor, para uso no ministério, como o Senhor ordenara a Moisés.
27 Aaroneynak' q'a iz ğarmoğoynak' nəzik' kətani parçinaxun guratxot'un ěbi.
27 Fizeram também as túnicas de linho fino, de obra tecida, para Arão e para seus filhos,
28 Oşa kətani parçinaxun çalmoox, papaq'xo saal qǒlǒğxo,
28 e a mitra de linho fino, e o ornato das tiaras de linho fino, e os calções de linho fino torcido,
29 göyin, mumušak'i saal tünd č'oč'a irəngen bakala t'uriğon q'a nəzik' kətani parçinaxun q'ayinşal ěbi iz loxol naxışxot'un laxi. \+w Q'ončuğon\+w* Moiseya əmirbi k'inək'əl baneki.
29 e o cinto de linho fino torcido, e de azul, púrpura e carmesim, obra de bordador, como o Senhor ordenara a Moisés.
30 Təmiz q'ızılaxun ı̌velluği tac bakala sa medalyon düzbi şot'ay loxol "\+w Q'ončuğoynak'\+w* ı̌vel baki" śama peçati loxol t'ap'k'ala k'inək' t'api śamt'unpi.
30 Fizeram também, de ouro puro, a lâmina da coroa sagrada, e nela gravaram uma inscrição como a gravura de um selo: SANTO AO SENHOR.
31 Oşa şot'o çalminaxun ost'aarbseynak' iz loxol göyin bağt'un laxi. \+w Q'ončuğon\+w* Moiseya əmirbi k'inək'əl baneki.
31 E a ela ataram um cordão azul, para prendê-la à parte superior da mitra, como o Senhor ordenara a Moisés.
32 Metərluğen, ı̌vel çadıreynak', yəni irəziluği çadıreynak' bakala bütüm əşurxo çarek'i. \+w Q'ončuğon\+w* Moiseya hetər əmirbeneysa, israilluğon me əşə t'etərəl bit'un.
32 Assim se acabou toda a obra do tabernáculo da tenda da revelação; e os filhos de Israel fizeram conforme tudo o que o Senhor ordenara a Moisés; assim o fizeram.
33 Oşa ı̌vel çadıreynak' düzbi bütüm şeyurxo Moiseyi běšt'un eçeri: pərdoğo, halq'oğo, çərçüvoğo, sütünxo, sütünxoy laxala ganxo, peşt'uvanxo,
33 Depois trouxeram a Moisés o tabernáculo, a tenda e todos os seus utensílios, os seus colchetes, as suas tábuas, os seus travessões, as suas colunas e as suas bases;
34 č'oč'a irəng duğeśi eğeli t'olen düzbaki pərdinə, q'erəz nəzik' t'olen düzbaki pərdinə, ı̌vel ganu ən ı̌vel ganuxun cöybala pərdinə,
34 e a cobertura de peles de carneiros tintas de vermelho, e a cobertura de peles de golfinhos, e o véu do reposteiro;
35 irəziluği sanduğa saal şot'ay durut'xo, bağışlayinşbsuni q'apağa,
35 a arca do testemunho com os seus varais, e o propiciatório;
36 ist'ola saal şot'ay loxol laxala q'av-q'acağa, Q'ončuğo həsrbakala šuma,
36 a mesa com todos os seus utensílios, e os pães da proposição;
37 təmiz q'ızılaxun bakala pisosa q'a iz çiraǧxo saal c'əyinə,
37 o candelabro puro com suas lâmpadas todas em ordem, com todos os seus utensílios, e o azeite para a luz;
38 q'ızılaxun bakala q'urban eçala ganu, lə̌ə̌mst'eynak' bakala c'əyinə, adeğala buxura, çadıri bağala ganeynak' bakala pərdinə,
38 também o altar de ouro, o óleo da unção e o incenso aromático, e o reposteiro para a porta da tenda;
39 misnə q'urban eçala ganu, şot'aynak' bakala misnə reşot'k'ina, şot'ay durut'xo saal şot'ay bütüm lazım bakala şeyurxo, ləənə saal şot'ay laxala ganu,
39 o altar de bronze e o seu crivo de bronze, os seus varais, e todos os seus utensílios; a pia e a sua base;
40 məəlin pərdoğo, sütünxo q'a şot'oğoy laxala ganxo, məəlin bağala ganeynak' bakala pərdinə saal şot'ay kəndürxo q'a mixçoğo. Morox bito ı̌vel çadıra, yəni irəziluği çadıri boş q'ulluğbseynak' bakala şeyurxoney.
40 as cortinas do átrio, as suas colunas e as suas bases, e o reposteiro para a porta do átrio, as suas cordas e as suas estacas, e todos os utensílios do serviço do tabernáculo, para a tenda da revelação;
41 Ǐvel gala q'ulluğbseynak' bakala ı̌vel paltarxo - běyinš Aaroni saal iz ğarmoğoy běyinšluğbseynak' ěbeśi paltarxoval et'unçeri.
41 as vestes finamente tecidas para uso no ministério no lugar santo, e as vestes sagradas para Arão, o sacerdote, e as vestes para seus filhos, para administrarem o sacerdócio.
42 \+w Q'ončuğon\+w* Moiseya hetər əmirbeneysa, israilluğon hat'etərəl bet'uniy.
42 Conforme tudo o que o Senhor ordenara a Moisés, assim fizeram os filhos de Israel toda a obra.
43 Moiseyenal mot'oğo bitova iz piyexun c'ovakest'i anek'i ki, şot'oğon bütümə \+w Q'ončuğon\+w* əmirbi k'inək't'un be. Şot'o görəl Moiseyen me əşurxo bi amdarxo xeyir-bərəkəte tadi.
43 Viu, pois, Moisés toda a obra, e eis que a tinham feito; como o Senhor ordenara, assim a fizeram; então Moisés os abençoou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.