Êxodo 39

Udi Bible (UDI) vs BKJ

Sair da comparação
1 \+w Q'ončuğon\+w* Moiseya əmirbi k'inək' göyin, mumušak'i saal tünd č'oč'a irəngen t'uriğon ı̌vel gala q'ulluğbseynak' běyinšxoynak' q'a Aaroneynak' ǐvel paltarxot'un ěbi.
1 E do azul, e púrpura, e escarlate, fizeram vestes do serviço, para realizar o serviço no lugar santo, e fizeram as vestes santas para Arão, conforme o SENHOR ordenara a Moisés.
2 Samci běyinši döşlinə q'ızılaxun, göyin, mumušak'i, tünd č'oč'a irəngen t'uriğon saal nəzik' kətani parçinaxunt'un düzbi.
2 E ele fez o éfode de ouro, azul, e púrpura, e escarlate, e linho fino torcido.
3 Mot'aynak' q'ızıla t'api t'ə̌p'ə̌k'p'i şot'oğoxun t'urit'un k'as'p'i. Oşa t'e t'uriğoxun q'a göyin, mumušak'i saal tünd č'oč'a irəngen bakala t'uriğon nəzik' kətani parçin loxol naxışxot'un c'evk'i.
3 E bateram o ouro em lâminas finas, e o cortaram em fios, para tecê-lo em azul, e em púrpura, e em escarlate, e no linho fino, com trabalho esmerado.
4 Oşa t'e döşlin p'ə̌ t'ǒğə sun-sunaxun ğaç̌bseynak' ə̌mnəbelxun tağala p'ə̌ dənə parçat'un düzbi.
4 Fizeram nele ombreiras que se juntassem; nas duas extremidades eram juntadas.
5 Şot'ay loxol bakala q'ızıli, göyin, mumušak'i saal tünd č'oč'a irəngen t'uriğon q'a nəzik' kətani parçinen ə̌leśi q'ayinş şot'oxun saney. \+w Q'ončuğon\+w* Moiseya əmirbi k'inək'əl baneki.
5 E o cinto trançado do seu éfode, que estava sobre ele, era do mesmo, conforme a sua obra; de ouro, azul, e púrpura, e escarlate, e linho fino torcido, conforme o SENHOR ordenara a Moisés.
6 Şot'oğon oniksi ǰěyurxoval q'ızıli çərçüvoğoy boş laxi şot'oğoy loxol İsraili ğarmoğoy s'iyurxo peçat düzbat'an t'ap'k'ala k'inək' t'api śamt'unpi.
6 E prepararam as pedras de ônix engastadas em ouro, lavradas, como selos são lavrados, com os nomes dos filhos de Israel.
7 Oşa şot'oğo döşlin ə̌mnəbelxun tağala parçoğoy loxol ost'aart'unbi ki, morox israilluğo eyex efseynak' bakala ǰěyurxoq'an baki. \+w Q'ončuğon\+w* Moiseya əmirbi k'inək'əl baneki.
7 E ele os colocou sobre os ombros do éfode, para que fossem pedras por memorial para os filhos de Israel, conforme o SENHOR ordenara a Moisés.
8 Suruk' cuyal döşli k'inək' q'ızıli, göyin, mumušak'i, tünd č'oč'a irəngen t'uriğon saal nəzik' kətani parçinen düzbi iz loxol naxışxot'un laxi.
8 E ele fez o peitoral de trabalho esmerado, como a obra do éfode; de azul, e púrpura, e escarlate, e linho fino torcido.
9 Suruk' cu p'ə̌q'at parçinen, bip'dönbələney: iz boxoyluğ q'a gengluğ sa ciney.
9 Era quadrado, fizeram o peitoral dobrado; um palmo era o seu comprimento, e um palmo era a sua largura, sendo dobrado.
10 İz loox bip' cörgə toyexlu ǰěyurxot'un t'ak'p'i: samci cörginə rubin, topaz, izumrud;
10 E engastaram nele quatro fileiras de pedras: a primeira fileira era um sárdio, um topázio e um carbúnculo; esta era a primeira fileira.
11 p'ə̌mci cörginə birüzə, göyin rubin saal almaz;
11 E a segunda fileira uma esmeralda, uma safira e um diamante.
12 xibimci cörginə giaśint', agat' saal amet'ist';
12 E a terceira fileira era um jacinto, uma ágata e uma ametista.
13 bip'imci cörginə isə beril, oniks saal yasp'is. Me ǰěyurxo q'ızıli çərçüvoğone laxeśey.
13 E a quarta fileira era um berilo, um ônix e um jaspe. Eram engastadas em ouro nos seus engastes.
14 Şorox İsraili ğarmoğoy saya görə p'as's'e dənəney. P'as's'e tayfin hər sunt'ay s'i me ǰěyurxoy loxol peçat k'inək' t'ap'eśeney.
14 E as pedras eram de acordo com os nomes dos filhos de Israel, doze, segundo os seus nomes, de gravura como em selo, cada um com seu nome, de acordo com as doze tribos.
15 Suruk' cuyeynak' təmiz q'ızılaxun kəndür k'inək' ə̌leśi zincirxot'un düzbi.
15 E fizeram sobre o peitoral correntes na extremidade, trançadas como cordão, obra de ouro puro.
16 Q'ızılaxun p'ə̌ dənə çərçüvə saal p'ə̌ dənə halq'at'un düzbi. Oşa me halq'oğo suruk' cuye p'ə̌ t'ǒğə̌xun biq'est'i
16 E fizeram dois engastes de ouro, e dois anéis de ouro, e puseram os dois anéis nas extremidades do peitoral.
17 t'e p'ə̌ q'ızıli zincirə suruk' cuye p'ə̌ halq'inaxun lavt'unk'i.
17 E colocaram as duas correntes de ouro nos dois anéis nas extremidades do peitoral.
18 Zincirxoy t'e soğo bulurxo isə suruk' cuye ə̌mnəbel bakala parçin běšin tərəf bakala çərçüvoğoxunt'un ost'aarbi.
18 E as duas extremidades das duas correntes prenderam nos dois engastes, e os colocaram nas ombreiras do éfode diante dele.
19 Saal p'ə̌ dənə q'ızıli halq'at'un düzbi, şot'oğoval suruk' cuye p'ə̌ t'ǒğəxun samci běyinši döşliyəxun sagala bonaxun biq'est'undi.
19 E fizeram dois anéis de ouro, e os colocaram sobre as duas extremidades do peitoral na sua borda, que estava no lado do éfode por dentro.
20 Q'erəz p'ə̌ q'ızıli halq'al düzt'unbi, şot'oğo samci běyinši döşlin ə̌mnəbelxun tağala parçin běšin tərəf, oq'a, döşlin q'ayinşaxun ğaç̌eğala galat'un ost'aarbi.
20 E fizeram os outros dois anéis de ouro, e os colocaram nos dois lados do éfode por baixo, diante dele, defronte da outra juntura dele, sobre o cinto trançado do éfode.
21 Suruk' cuye halq'oğo q'a döşlin halq'oğo göyin irəngen bakala bağen t'etərt'un ğaç̌p'i ki, cu döşlin q'ayinşi oq'aq'an mandi. \+w Q'ončuğon\+w* Moiseya əmirbi k'inək'əl baneki.
21 E ligaram o peitoral pelos seus anéis aos anéis do éfode com um laço de azul, para que estivesse acima do cinto trançado do éfode, e para que o peitoral não se separasse do éfode, conforme o SENHOR ordenara a Moisés.
22 Samci běyinši döşlin oq'axun bakala paltara göyin irəngen parçinaxunt'un ěbi.
22 E ele fez o manto do éfode de obra tecida, todo de azul.
23 Bǐyexun bul c'ovakseynak' gat'un efi. Şot'ay t'ǒğǔrxo nu zığbakseynak' t'urinen ə̌lt'undi.
23 E havia uma abertura no meio do manto, como a abertura de cota de malha, com uma borda em redor da sua abertura, para que não se rompesse.
24 T'e paltari ətəyi hərrəmine göyin, mumušak'i, tünd č'oč'a irəngen t'uriğon saal nəzik' kətani parçinen mis'ik' ə̌lə̌mxot'un düzbi.
24 E nas bordas do manto fizeram romãs de azul, e de púrpura e de escarlate, e de linho torcido.
25 Təmiz q'ızılaxun mis'ik' zəngürxoval düzbi me ə̌lə̌mxoy arane ět'unbi.
25 E fizeram sinos de ouro puro, e colocaram os sinos entre as romãs sobre a borda do manto, ao redor entre as romãs;
26 Metərluğen, ı̌vel gala q'ulluǧbseynak' bakala me paltari ətəyi hərrəmine ə̌lə̌mxo q'a zəngürxo sunay bač'anexune t'ak'eśey. \+w Q'ončuğon\+w* Moiseya əmirbi k'inək'əl baneki.
26 um sino e uma romã, outro sino e uma romã ao redor da borda do manto para ministrar, conforme o SENHOR ordenara a Moisés.
27 Aaroneynak' q'a iz ğarmoğoynak' nəzik' kətani parçinaxun guratxot'un ěbi.
27 E fizeram as túnicas de linho fino de obra tecida para Arão, e para os seus filhos,
28 Oşa kətani parçinaxun çalmoox, papaq'xo saal qǒlǒğxo,
28 e uma mitra de linho fino, e o adorno das tiaras de linho fino, e os calções de linho fino torcido,
29 göyin, mumušak'i saal tünd č'oč'a irəngen bakala t'uriğon q'a nəzik' kətani parçinaxun q'ayinşal ěbi iz loxol naxışxot'un laxi. \+w Q'ončuğon\+w* Moiseya əmirbi k'inək'əl baneki.
29 e um cinto de linho fino torcido, e azul, e púrpura, e escarlate, obra de bordador, conforme o SENHOR ordenara a Moisés.
30 Təmiz q'ızılaxun ı̌velluği tac bakala sa medalyon düzbi şot'ay loxol "\+w Q'ončuğoynak'\+w* ı̌vel baki" śama peçati loxol t'ap'k'ala k'inək' t'api śamt'unpi.
30 E fizeram a lâmina da santa coroa de ouro puro, e escreveram sobre ela uma inscrição, semelhante a gravura de selos: Santidade ao SENHOR.
31 Oşa şot'o çalminaxun ost'aarbseynak' iz loxol göyin bağt'un laxi. \+w Q'ončuğon\+w* Moiseya əmirbi k'inək'əl baneki.
31 E a amarraram com um cordão de azul, para prendê-la sobre a mitra, conforme o SENHOR ordenou a Moisés.
32 Metərluğen, ı̌vel çadıreynak', yəni irəziluği çadıreynak' bakala bütüm əşurxo çarek'i. \+w Q'ončuğon\+w* Moiseya hetər əmirbeneysa, israilluğon me əşə t'etərəl bit'un.
32 Assim foi concluída toda a obra do tabernáculo, da tenda da congregação; e os filhos de Israel fizeram de acordo com tudo que o SENHOR ordenara a Moisés, assim eles fizeram.
33 Oşa ı̌vel çadıreynak' düzbi bütüm şeyurxo Moiseyi běšt'un eçeri: pərdoğo, halq'oğo, çərçüvoğo, sütünxo, sütünxoy laxala ganxo, peşt'uvanxo,
33 E eles trouxeram o tabernáculo a Moisés, a tenda, e todos os seus móveis, os seus colchetes, as suas tábuas, as suas barras, e as suas colunas, e as suas bases;
34 č'oč'a irəng duğeśi eğeli t'olen düzbaki pərdinə, q'erəz nəzik' t'olen düzbaki pərdinə, ı̌vel ganu ən ı̌vel ganuxun cöybala pərdinə,
34 e a coberta de peles de carneiro tingidas de vermelho, e a coberta de peles de texugo, e o véu da cobertura;
35 irəziluği sanduğa saal şot'ay durut'xo, bağışlayinşbsuni q'apağa,
35 a arca do testemunho, e as suas varas, e o propiciatório;
36 ist'ola saal şot'ay loxol laxala q'av-q'acağa, Q'ončuğo həsrbakala šuma,
36 a mesa, e todos os seus utensílios, e o pão da proposição;
37 təmiz q'ızılaxun bakala pisosa q'a iz çiraǧxo saal c'əyinə,
37 o candelabro puro, com as suas lâmpadas, com as lâmpadas a serem colocadas em ordem, e todos os seus utensílios e o óleo para a luz;
38 q'ızılaxun bakala q'urban eçala ganu, lə̌ə̌mst'eynak' bakala c'əyinə, adeğala buxura, çadıri bağala ganeynak' bakala pərdinə,
38 o altar de ouro, e o óleo da unção, e o incenso aromático, e a cortina da porta do tabernáculo;
39 misnə q'urban eçala ganu, şot'aynak' bakala misnə reşot'k'ina, şot'ay durut'xo saal şot'ay bütüm lazım bakala şeyurxo, ləənə saal şot'ay laxala ganu,
39 o altar de bronze, e a sua grade de bronze, as suas varas, e todos os seus utensílios, a pia e a sua base;
40 məəlin pərdoğo, sütünxo q'a şot'oğoy laxala ganxo, məəlin bağala ganeynak' bakala pərdinə saal şot'ay kəndürxo q'a mixçoğo. Morox bito ı̌vel çadıra, yəni irəziluği çadıri boş q'ulluğbseynak' bakala şeyurxoney.
40 as cortinas do pátio, as suas colunas, e as suas bases, e a cortina para a porta do pátio, as suas cordas, e as suas estacas, e todos os utensílios para o serviço do tabernáculo, para a tenda da congregação;
41 Ǐvel gala q'ulluğbseynak' bakala ı̌vel paltarxo - běyinš Aaroni saal iz ğarmoğoy běyinšluğbseynak' ěbeśi paltarxoval et'unçeri.
41 as vestes de serviço para fazer o serviço no lugar santo, e as vestes santas para Arão, o sacerdote, e as vestes dos seus filhos, para ministrar no ofício sacerdotal.
42 \+w Q'ončuğon\+w* Moiseya hetər əmirbeneysa, israilluğon hat'etərəl bet'uniy.
42 Conforme a tudo que o SENHOR ordenara a Moisés, assim os filhos de Israel fizeram todo o trabalho.
43 Moiseyenal mot'oğo bitova iz piyexun c'ovakest'i anek'i ki, şot'oğon bütümə \+w Q'ončuğon\+w* əmirbi k'inək't'un be. Şot'o görəl Moiseyen me əşurxo bi amdarxo xeyir-bərəkəte tadi.
43 E Moisés viu toda a obra, e eis que, eles a haviam realizado conforme o SENHOR ordenara, assim eles haviam feito. E Moisés os abençoou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.