Êxodo 39
Udi Bible (UDI) vs ARC
1 \+w Q'ončuğon\+w* Moiseya əmirbi k'inək' göyin, mumušak'i saal tünd č'oč'a irəngen t'uriğon ı̌vel gala q'ulluğbseynak' běyinšxoynak' q'a Aaroneynak' ǐvel paltarxot'un ěbi.
1 Fizeram também as vestes do ministério, para ministrar no santuário, de pano azul, e de púrpura, e de carmesim; também fizeram as vestes santas para Arão, como o Senhor ordenara a Moisés.
2 Samci běyinši döşlinə q'ızılaxun, göyin, mumušak'i, tünd č'oč'a irəngen t'uriğon saal nəzik' kətani parçinaxunt'un düzbi.
2 Assim, fez o éfode de ouro, de pano azul, e de púrpura, e de carmesim e de linho fino torcido.
3 Mot'aynak' q'ızıla t'api t'ə̌p'ə̌k'p'i şot'oğoxun t'urit'un k'as'p'i. Oşa t'e t'uriğoxun q'a göyin, mumušak'i saal tünd č'oč'a irəngen bakala t'uriğon nəzik' kətani parçin loxol naxışxot'un c'evk'i.
3 E estenderam as lâminas de ouro e as cortaram em fios, para entretecer entre o pano azul, e entre a púrpura, e entre o carmesim, e entre o linho fino da obra mais esmerada.
4 Oşa t'e döşlin p'ə̌ t'ǒğə sun-sunaxun ğaç̌bseynak' ə̌mnəbelxun tağala p'ə̌ dənə parçat'un düzbi.
4 Fizeram nele ombreiras que se ajuntassem; às suas duas pontas se ajuntavam.
5 Şot'ay loxol bakala q'ızıli, göyin, mumušak'i saal tünd č'oč'a irəngen t'uriğon q'a nəzik' kətani parçinen ə̌leśi q'ayinş şot'oxun saney. \+w Q'ončuğon\+w* Moiseya əmirbi k'inək'əl baneki.
5 E o cinto de artifício do éfode, que estava sobre ele, era conforme a sua obra, da mesma peça, de ouro, e de pano azul, e de púrpura, e de carmesim, e de linho fino torcido, como o Senhor ordenara a Moisés.
6 Şot'oğon oniksi ǰěyurxoval q'ızıli çərçüvoğoy boş laxi şot'oğoy loxol İsraili ğarmoğoy s'iyurxo peçat düzbat'an t'ap'k'ala k'inək' t'api śamt'unpi.
6 Também prepararam as pedras sardônicas, engastadas em ouro, lavradas com gravuras de selo, com os nomes dos filhos de Israel.
7 Oşa şot'oğo döşlin ə̌mnəbelxun tağala parçoğoy loxol ost'aart'unbi ki, morox israilluğo eyex efseynak' bakala ǰěyurxoq'an baki. \+w Q'ončuğon\+w* Moiseya əmirbi k'inək'əl baneki.
7 E as pôs sobre as ombreiras do éfode por pedras de memória para os filhos de Israel, como o Senhor ordenara a Moisés.
8 Suruk' cuyal döşli k'inək' q'ızıli, göyin, mumušak'i, tünd č'oč'a irəngen t'uriğon saal nəzik' kətani parçinen düzbi iz loxol naxışxot'un laxi.
8 Fez também o peitoral de obra de artífice, como a obra do éfode, de ouro, e de pano azul, e de púrpura, e de carmesim, e de linho fino torcido.
9 Suruk' cu p'ə̌q'at parçinen, bip'dönbələney: iz boxoyluğ q'a gengluğ sa ciney.
9 Quadrado era; dobrado fizeram o peitoral; o seu comprimento era de um palmo, e a sua largura, de um palmo dobrado.
10 İz loox bip' cörgə toyexlu ǰěyurxot'un t'ak'p'i: samci cörginə rubin, topaz, izumrud;
10 E engastaram nele quatro ordens de pedras: uma ordem de um sárdio, um topázio e um carbúnculo; esta é a primeira ordem.
11 p'ə̌mci cörginə birüzə, göyin rubin saal almaz;
11 E a segunda ordem, de uma esmeralda, uma safira e um diamante;
12 xibimci cörginə giaśint', agat' saal amet'ist';
12 e a terceira ordem, de um jacinto, uma ágata e uma ametista;
13 bip'imci cörginə isə beril, oniks saal yasp'is. Me ǰěyurxo q'ızıli çərçüvoğone laxeśey.
13 e a quarta ordem, de uma turquesa, uma sardônica e um jaspe; e todas eram engastadas nos seus engastes de ouro.
14 Şorox İsraili ğarmoğoy saya görə p'as's'e dənəney. P'as's'e tayfin hər sunt'ay s'i me ǰěyurxoy loxol peçat k'inək' t'ap'eśeney.
14 Estas pedras, pois, eram, segundo os nomes dos filhos de Israel, doze, segundo os seus nomes; de gravura de selo, cada uma com o seu nome, segundo as doze tribos.
15 Suruk' cuyeynak' təmiz q'ızılaxun kəndür k'inək' ə̌leśi zincirxot'un düzbi.
15 Também fizeram para o peitoral cadeiazinhas de igual medida, obra de trança e de ouro puro.
16 Q'ızılaxun p'ə̌ dənə çərçüvə saal p'ə̌ dənə halq'at'un düzbi. Oşa me halq'oğo suruk' cuye p'ə̌ t'ǒğə̌xun biq'est'i
16 E fizeram dois engastes de ouro e duas argolas de ouro; e puseram as duas argolas nas duas extremidades do peitoral.
17 t'e p'ə̌ q'ızıli zincirə suruk' cuye p'ə̌ halq'inaxun lavt'unk'i.
17 E puseram as duas cadeiazinhas de trança de ouro nas duas argolas, nas duas extremidades do peitoral.
18 Zincirxoy t'e soğo bulurxo isə suruk' cuye ə̌mnəbel bakala parçin běšin tərəf bakala çərçüvoğoxunt'un ost'aarbi.
18 E as outras duas pontas das duas cadeiazinhas de trança, puseram nos dois engastes; e as puseram sobre as ombreiras do éfode, defronte dele.
19 Saal p'ə̌ dənə q'ızıli halq'at'un düzbi, şot'oğoval suruk' cuye p'ə̌ t'ǒğəxun samci běyinši döşliyəxun sagala bonaxun biq'est'undi.
19 Fizeram também duas argolas de ouro, que puseram nas outras duas extremidades do peitoral, na sua borda que estava junto ao éfode por dentro.
20 Q'erəz p'ə̌ q'ızıli halq'al düzt'unbi, şot'oğo samci běyinši döşlin ə̌mnəbelxun tağala parçin běšin tərəf, oq'a, döşlin q'ayinşaxun ğaç̌eğala galat'un ost'aarbi.
20 Fizeram mais duas argolas de ouro, que puseram nas duas ombreiras do éfode, debaixo, defronte dele, defronte da sua juntura, sobre o cinto de artifício do éfode.
21 Suruk' cuye halq'oğo q'a döşlin halq'oğo göyin irəngen bakala bağen t'etərt'un ğaç̌p'i ki, cu döşlin q'ayinşi oq'aq'an mandi. \+w Q'ončuğon\+w* Moiseya əmirbi k'inək'əl baneki.
21 E ligaram o peitoral com as suas argolas às argolas do éfode com um cordão azul, para que estivesse sobre o cinto de artifício do éfode, e o peitoral não se apartasse do éfode, como o Senhor ordenara a Moisés.
22 Samci běyinši döşlin oq'axun bakala paltara göyin irəngen parçinaxunt'un ěbi.
22 E fez o manto do éfode de obra tecida, todo de pano azul.
23 Bǐyexun bul c'ovakseynak' gat'un efi. Şot'ay t'ǒğǔrxo nu zığbakseynak' t'urinen ə̌lt'undi.
23 E o colar do manto estava no meio dele, como colar de cota de malha; este colar tinha uma borda em volta, para que se não rompesse.
24 T'e paltari ətəyi hərrəmine göyin, mumušak'i, tünd č'oč'a irəngen t'uriğon saal nəzik' kətani parçinen mis'ik' ə̌lə̌mxot'un düzbi.
24 E nas bordas do manto fizeram romãs de pano azul, e de púrpura, e de carmesim, a fio torcido.
25 Təmiz q'ızılaxun mis'ik' zəngürxoval düzbi me ə̌lə̌mxoy arane ět'unbi.
25 Fizeram também as campainhas de ouro puro, pondo as campainhas no meio das romãs nas bordas da capa, em roda, entre as romãs:
26 Metərluğen, ı̌vel gala q'ulluǧbseynak' bakala me paltari ətəyi hərrəmine ə̌lə̌mxo q'a zəngürxo sunay bač'anexune t'ak'eśey. \+w Q'ončuğon\+w* Moiseya əmirbi k'inək'əl baneki.
26 Uma campainha e uma romã, outra campainha e outra romã, nas bordas do manto à roda, para ministrar, como o Senhor ordenara a Moisés.
27 Aaroneynak' q'a iz ğarmoğoynak' nəzik' kətani parçinaxun guratxot'un ěbi.
27 Fizeram também as túnicas de linho fino, de obra tecida, para Arão e para seus filhos,
28 Oşa kətani parçinaxun çalmoox, papaq'xo saal qǒlǒğxo,
28 e a mitra de linho fino, e o ornato das tiaras de linho fino, e os calções de linho fino torcido,
29 göyin, mumušak'i saal tünd č'oč'a irəngen bakala t'uriğon q'a nəzik' kətani parçinaxun q'ayinşal ěbi iz loxol naxışxot'un laxi. \+w Q'ončuğon\+w* Moiseya əmirbi k'inək'əl baneki.
29 e o cinto de linho fino torcido, e de fio azul, e de púrpura, e de carmesim, de obra de bordador, como o Senhor ordenara a Moisés.
30 Təmiz q'ızılaxun ı̌velluği tac bakala sa medalyon düzbi şot'ay loxol "\+w Q'ončuğoynak'\+w* ı̌vel baki" śama peçati loxol t'ap'k'ala k'inək' t'api śamt'unpi.
30 Fizeram também a folha da coroa de santidade de ouro puro, e nela escreveram o escrito como de gravura de selo: Santidade ao Senhor .
31 Oşa şot'o çalminaxun ost'aarbseynak' iz loxol göyin bağt'un laxi. \+w Q'ončuğon\+w* Moiseya əmirbi k'inək'əl baneki.
31 E ataram-na com um cordão de azul, para a atar à mitra em cima, como o Senhor ordenara a Moisés.
32 Metərluğen, ı̌vel çadıreynak', yəni irəziluği çadıreynak' bakala bütüm əşurxo çarek'i. \+w Q'ončuğon\+w* Moiseya hetər əmirbeneysa, israilluğon me əşə t'etərəl bit'un.
32 Assim, se acabou toda a obra do tabernáculo da tenda da congregação; e os filhos de Israel fizeram conforme tudo o que o Senhor ordenara a Moisés; assim o fizeram.
33 Oşa ı̌vel çadıreynak' düzbi bütüm şeyurxo Moiseyi běšt'un eçeri: pərdoğo, halq'oğo, çərçüvoğo, sütünxo, sütünxoy laxala ganxo, peşt'uvanxo,
33 Depois, trouxeram a Moisés o tabernáculo, e a tenda, e todos os seus móveis; e os seus colchetes, e as suas tábuas, e os seus varais, e as suas colunas, e as suas bases;
34 č'oč'a irəng duğeśi eğeli t'olen düzbaki pərdinə, q'erəz nəzik' t'olen düzbaki pərdinə, ı̌vel ganu ən ı̌vel ganuxun cöybala pərdinə,
34 e a coberta de peles de carneiro tintas de vermelho, e a coberta de peles de texugos, e o véu da coberta;
35 irəziluği sanduğa saal şot'ay durut'xo, bağışlayinşbsuni q'apağa,
35 a arca do Testemunho, e os seus varais, e o propiciatório;
36 ist'ola saal şot'ay loxol laxala q'av-q'acağa, Q'ončuğo həsrbakala šuma,
36 a mesa com todos os seus utensílios e os pães da proposição;
37 təmiz q'ızılaxun bakala pisosa q'a iz çiraǧxo saal c'əyinə,
37 o castiçal puro com suas lâmpadas, as lâmpadas da ordenança, e todos os seus utensílios, e o azeite para a luminária;
38 q'ızılaxun bakala q'urban eçala ganu, lə̌ə̌mst'eynak' bakala c'əyinə, adeğala buxura, çadıri bağala ganeynak' bakala pərdinə,
38 também o altar de ouro, e o azeite da unção, e o incenso aromático, e a coberta da porta da tenda;
39 misnə q'urban eçala ganu, şot'aynak' bakala misnə reşot'k'ina, şot'ay durut'xo saal şot'ay bütüm lazım bakala şeyurxo, ləənə saal şot'ay laxala ganu,
39 o altar de cobre, e o seu crivo de cobre, e os seus varais, e todos os seus utensílios, e a pia, e a sua base;
40 məəlin pərdoğo, sütünxo q'a şot'oğoy laxala ganxo, məəlin bağala ganeynak' bakala pərdinə saal şot'ay kəndürxo q'a mixçoğo. Morox bito ı̌vel çadıra, yəni irəziluği çadıri boş q'ulluğbseynak' bakala şeyurxoney.
40 as cortinas do pátio, e as suas colunas, e as suas bases, e a coberta da porta do pátio, e as suas cordas, e os seus pregos, e todos os utensílios do serviço do tabernáculo, para a tenda da congregação;
41 Ǐvel gala q'ulluğbseynak' bakala ı̌vel paltarxo - běyinš Aaroni saal iz ğarmoğoy běyinšluğbseynak' ěbeśi paltarxoval et'unçeri.
41 as vestes do ministério para ministrar no santuário; as vestes santas de Arão, o sacerdote, e as vestes dos seus filhos, para administrarem o sacerdócio.
42 \+w Q'ončuğon\+w* Moiseya hetər əmirbeneysa, israilluğon hat'etərəl bet'uniy.
42 Conforme tudo o que o Senhor ordenara a Moisés, assim fizeram os filhos de Israel toda a obra.
43 Moiseyenal mot'oğo bitova iz piyexun c'ovakest'i anek'i ki, şot'oğon bütümə \+w Q'ončuğon\+w* əmirbi k'inək't'un be. Şot'o görəl Moiseyen me əşurxo bi amdarxo xeyir-bərəkəte tadi.
43 Viu, pois, Moisés toda a obra, e eis que a tinham feito; como o Senhor ordenara, assim a fizeram; então, Moisés os abençoou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.