Êxodo 38
Udi Bible (UDI) vs NVI
1 Yasəməni daxt'ak'axun bok'ospsuni q'urbaneynak' q'urban eçala gat'un düzbi. Şo bip' dönbələney, iz boxoyluğ q'a gengluğ qo ə̌m, alloyluğ isə xib ə̌mey.
1 Fez um altar de madeira de acácia para os holocaustos, com um metro e trinta e cinco centímetros de altura; era quadrado, com dois metros e vinte e cinco centímetros de cada lado.
2 Q'urban eçala gane bip' dönbineyal mǔq'ǒğo t'etərt'un düzbi ki, şorox q'urban eçala ganuxun sat'un baki. Oşa t'e ganu misen but't'unk'i.
2 E fez uma ponta em forma de chifre em cada um dos quatro cantos, formando uma só peça com o altar, o qual revestiu de bronze.
3 Şot'ay jeq'e q'avurxo, ist'amxo, ləənxo, çəngəlxo, xətəngəzxo - bütüm şeyurxo misent'un düzbi.
3 De bronze fez todos os seus utensílios: os recipientes para recolher cinzas, as pás, as bacias de aspersão, os garfos para carne e os braseiros.
4 Şot'oğon q'urban eçala ganeynak' misəxun reşot'k'at'un düzbi. Şot'o q'urban eçala gane zolağaxun oq'a t'etərt'un laxi ki, reşot'k'inen şot'ay qı̌t'uxune duğsay.
4 Fez uma grelha de bronze para o altar em forma de rede, abaixo da sua beirada, a meia altura do altar.
5 Me misnə reşot'kin bip' dönbine durut'xo c'ovakest'eynak' q'əliben düzbaki bip' dənə misnə halq'ane buy.
5 Fundiu quatro argolas de bronze para sustentar as varas nos quatro cantos da grelha de bronze.
6 Yasəməni xodaxun durut'xo düzbi iz looxun misen butt'unki.
6 Fez as varas de madeira de acácia, revestiu-as de bronze
7 Durut'xo q'urban eçala gane p'ə̌ börine bakala halq'oğo lavt'unk'i ki, şot'o biq'i taşes bakan. Q'urban eçala ganu daxt'ak'axunt'un düzbey, şot'ay boşt'an ams'iney.
7 e colocou-as nas argolas, nos dois lados do altar, para que o pudessem carregar. O altar era oco, feito de tábuas.
8 Oşa pak bakseynak' sa misnə ləən q'a şot'o laxseynak' gat'un düzbi. Şot'o ı̌vel çadıri bağala gala q'ulluğbala çupuxxoy misnə güzgüğoxunt'un düzbi.
8 Fez a bacia de bronze e a sua base com os espelhos das mulheres que serviam à entrada da Tenda do Encontro.
9 Oşa ı̌vel çadıri məəlin güney tərəfeynak' boxoyluğ sabaç̌ ə̌m bakala nəzik' kətani t'urinen ə̌leśi pərdooxt'un düzbi.
9 Fez também o pátio. O lado sul tinha quarenta e cinco metros de comprimento e cortinas externas de linho fino trançado,
10 Şot'oğoynak' q'a dənə sütün saal şot'oğoy oq'a laxseynak' misəxun q'a dənə laxala gat'un düzbi. Q'armağxo q'a halq'oğo isə gümüşəxunt'un düzbi.
10 com vinte colunas e vinte bases de bronze, com ganchos e ligaduras de prata nas colunas.
11 Q'uzeyi tərəfeynak'al bakala pərdin boxoyluğ sabaç̌ ə̌mey; şot'oğoynak'al q'a dənə sütün saal misəxun q'a dənə laxala gat'un düzbi. Sütünxoy q'armağxo q'a halq'oox isə gümüşəxuney.
11 O lado norte também tinha quarenta e cinco metros de comprimento, com vinte colunas e vinte bases de bronze. Os ganchos e as ligaduras das colunas eram de prata.
12 Məəlin běğ batk'ala tərəfeynak' bakala pərdoğoy boxoyluğ isə əlli ə̌mey; şot'oğoynak' vis' dənə sütün saal vis' dənə laxala gat'un düzbi. Q'armağxo q'a halq'oğo isə gümüşəxunt'un düzbi.
12 O lado ocidental, com suas cortinas externas, tinha vinte e dois metros e meio de largura, com dez colunas e dez bases, com ganchos e ligaduras de prata nas colunas.
13 Məəlin běğ c'eğala tərəfiyal boxoyluğ əlli ə̌mey.
13 O lado oriental, que dá para o nascente, também tinha vinte e dois metros e meio de largura.
14 Bağala gane sa tərəf, hərt'ay iz laxala ga bakala xib sütüni loxol, içoğoy boxoyluğ qos's'e ə̌m bakala pərdooxe buy.
14 Havia cortinas de seis metros e setenta e cinco centímetros de comprimento num dos lados da entrada, com três colunas e três bases,
15 T'e soğo tərəfəl hərt'ay iz laxala ga bakala xib sütüni loxol içoğoy boxoyluğ qos's'e ə̌m pərdooxe buy.
15 e cortinas de seis metros e setenta e cinco centímetros de comprimento no outro lado da entrada do pátio, também com três colunas e três bases.
16 Məəlin hərrəmine bakala bütüm pərdoox nəzik' kətani parçinaxuney.
16 Todas as cortinas ao redor do pátio eram feitas de linho fino trançado.
17 Məəlin sütünxoy laxala ganxo misəxun, ğaç̌esunxo q'a q'armağxo isə gümüşəxuney; sütünxoy bulurxo gümüşent'un but'k'ey. Məəlin bütüm sütünxoy ğaç̌esunxo gümüşəxuney.
17 As bases das colunas eram de bronze. Os ganchos e as ligaduras das colunas eram de prata, e o topo das colunas também eram revestidos de prata; de modo que todas as colunas do pátio tinham ligaduras de prata.
18 Məəlin bağala ganeynak' boxoyluğ q'a ə̌m, alloyluğ isə məəlin pərdoğoy alloyluğallarik' qo ə̌m bakala pərdət'un düzbi. Şo göyin, mumušak'i, tünd č'oč'a irəngen t'uriğon saal nəzik' kətani t'uriğone ə̌leśey, iz loxol naxışxoval buney.
18 Na entrada do pátio havia uma cortina de linho fino trançado e de fios de tecidos azul, roxo e vermelho, obra de bordador. Tinha nove metros de comprimento e, à semelhança das cortinas do pátio, tinha dois metros e vinte e cinco centímetros de altura,
19 Bağala gane bip' sütüne buy, hərt'ay oq'al izi misnə laxala gane buy; şot'oğoy ğaç̌esunxo q'a q'armağxo isə bütüm gümüşəxuney. Sütünxoy bulurxoval gümüşent'un but'k'ey.
19 com quatro colunas e quatro bases de bronze. Seus ganchos e ligaduras eram de prata, e o topo das colunas também era revestido de prata.
20 Ǐvel çadıri mixçoox isə məəlin hərrəmine bakala pərdoğo ğaç̌bseynak' əşeğala bütüm mixçoğollarik' misəxuney.
20 Todas as estacas da tenda do tabernáculo e do pátio que o rodeava eram de bronze.
21 Moiseyi əmiren běyinš Aaroni ğar İt'amari kalaluğen leviğon ı̌vel irəziluği çadıreynak' əşp'est'it'oğoy siyəyinət'un biq'i.
21 Esta é a relação do material usado para o tabernáculo, o tabernáculo da aliança, registrada por ordem de Moisés pelos levitas, sob a direção de Itamar, filho de Arão, o sacerdote.
22 Hametər, İuday tayfinaxun Xure nəvə bakala Urin ğar Besalelen \+w Q'ončuğon\+w* Moiseya əmirbi hər şeya düzbi çark'eney.
22 Bezalel, filho de Uri, neto de Hur, da tribo de Judá, fez tudo o que o Senhor tinha ordenado a Moisés.
23 İçu Dane tayfinaxun bakala ust'aluğa, kişbsuna saal göyin, mumušak'i, tünd č'oč'a irəngen t'urinen nəzik' kətani parçin loxol naxış laxsuni əşurxo bacarbala Ahit'amaxi ğar Oholiabenal köməybeney.
23 Com ele estava Aoliabe, filho de Aisamaque, da tribo de Dã, artesão e projetista, e também bordador em linho fino e de fios de tecido azul, roxo e vermelho.
24 Ǐvel ganu biq'seynak' əşeśi q'ızıli çəki saq'o vuy t'alant' saal vǔğbaç̌ otuz şek'eley. Mo ı̌vel gala bakala şek'eli çəkinə görəney. Me q'ızıl Q'ončuğoynak' sa pay baksuna ak'est'eynak' alabaki q'ızıley.
24 O peso total do ouro recebido na oferta movida e utilizado para a obra do santuário foi de uma tonelada, com base no peso padrão do santuário.
25 Siyəyinə haq'eśi amdarxoy tadi gümüşi çəki isə sabaç̌ t'alant' saal sa hazar vǔğbaç̌ yetmiş qo şek'eley. Mo ı̌vel gala bakala şek'eli çəkinə görəney.
25 O peso da prata recebida dos que foram contados no recenseamento da comunidade foi superior a três toneladas e meia, com base no peso padrão do santuário:
26 Siyəyinə haq'eśi hər q'a saal q'a yəşəxun ala bakala ǔqbaç̌ xib hazar qobaç̌ əlli işq'ara qǐ şek'ele koft'ey. Mo ı̌vel gala bakala şek'eli çəkinə görəney.
26 seis gramas para cada um dos recenseados, seiscentos e três mil, quinhentos e cinqüenta homens de vinte anos de idade para cima.
27 Me gireśi gümüşi sabaç̌ t'alant' ǐvel çadıri q'a iz boş bakala ı̌vel ganu ən ı̌vel ganuxun cöybala pərdin sütünxoy laxala ganxo q'əliben düzbseynak'e əşeśi: sabaç̌ dənə laxala ganeynak' sabaç̌ t'alant', hər laxala ganeynak' sa t'alant'.
27 As três toneladas e meia de prata foram usadas para fundir as bases do santuário e do véu: cem bases feitas das três toneladas e meia, trinta e cinco quilos para cada base.
28 Sa hazar vǔğbaç̌ yetmiş qo şek'el isə sütünxoy ğaç̌esunxo q'a q'armağxo düzbseynak' saal şot'oğoy bula but'k'seynak'e əşeśi.
28 Vinte quilos e trezentos gramas foram usados para fazer os ganchos para as colunas, para revestir a parte superior das colunas e para fazer as suas ligaduras.
29 Q'ončuğoynak' alabaki pay tadeśi mise çəki yetmiş t'alant' saal p'ə̌ hazar bip'baç̌ şek'eley.
29 O peso do bronze da oferta movida foi de duas toneladas e meia.
30 Şot'oxun ı̌vel çadıri bağala gane sütünxoy laxala ganxo, misnə q'urban eçala ganu, şot'ay misnə reşot'k'ina saal me q'urban eçala ganeynak' bütüm lazım bakalt'oğot'un düzbi.
30 Ele o utilizou para fazer as bases da entrada da Tenda do Encontro, o altar de bronze, a sua grelha e todos os seus utensílios,
31 Mandi misəxun isə məəlin hərrəmine bakala sütünxoy oq'a bakala laxala ganxo, bağala gane sütünxoy laxala ganxo, çadıreynak' saal məəlin hərrəmineynak' əşeśi bütüm mixçoğot'un düzbi.
31 as bases do pátio ao redor e da sua entrada, e todas as estacas do tabernáculo e do pátio em derredor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.