Êxodo 36
Udi Bible (UDI) vs VC
1 Metərluğen, barta Besalelen, Oholiaben saal bacarağlu ust'oğon - \+w Q'ončuğon\+w* me əşleynak' bacarağ saal müdrikluğ tadi me amdarxon - \+w Q'ončuğon\+w* əmirbi k'inək' ı̌vel ganu biq'sa burqeq'at'un».
1 Beseleel, Ooliab e todos os homens prudentes que o Senhor dotou de inteligência e habilidade, para saberem executar todos os trabalhos necessários ao serviço do santuário, conformaram-se inteiramente às instruções recebidas do Senhor.
2 Moiseyen Besalela, Oholiaba saal \+w Q'ončuğon\+w* içoğo müdrikluğ tadi, me əşlə ük'in bsun çureğala bütüm bacarağlu amdarxo iz t'ǒğǒle k'alpi.
2 Moisés chamou Beseleel, Ooliab e todos os homens prudentes que o Senhor tinha dotado de inteligência, todos os que eram impelidos pelo seu coração a empreender a execução desse trabalho.
3 Şot'oğon ı̌vel ganu biq'seynak' israilluğon eçeri bütüm payurxo Moiseyaxun ext'undi. Ama israilluğon hələl hər savaxt'an mǔq-mǔq payurxot'un eşt'ay.
3 Levaram todas as ofertas que os israelitas haviam trazido a Moisés para a execução dos trabalhos necessários ao serviço do santuário. E, como o povo continuasse, cada manhã, a trazer espontaneamente ofertas,
4 T'e vədə ı̌vel ganu biq'ala bacarağlu ust'oğon içoğoy əşlə efi
4 os homens prudentes que executavam os trabalhos do santuário deixaram cada um a obra que estava fazendo, e vieram dizer a Moisés:
5 Moiseyi t'ǒǒx hari pit'un: «Azuk'en \+w Q'ončuğon\+w* əmirbi əşurxoynak' lazım bakalt'uxun gele şeye eşt'a».
5 "O povo traz muito mais do que é necessário para a execução do trabalho que o Senhor ordenou".
6 Moiseyenal əmirbi bayanbesedi ki, nə işq'arxon nəəl çupuxxon ı̌vel ganeynak' ene sal sa pay maq'at'un eçeri. Azuk'enal ene hik'k'al tene eçeri,
6 Então, por ordem de Moisés, fez-se no acampamento esta proclamação: "Que ninguém, nem homem nem mulher, traga mais ofertas para o santuário". Assim, o povo foi proibido de trazer mais.
7 şot'aynak' ki, me əşleynak' gireśi şeyurxo lazım bakalt'uxun avuzey.
7 O material trazido era mais que suficiente para tudo o que havia a fazer.
8 Metərluğen, bütüm bacarağlu ust'oğon gireśi göyin, mumušak'i, tünd č'oč'a irəngen t'uriğon vis' dənə nəzik' kətani pərdət'un ə̌ldi. İz loxol isə angeli şikilen naxışxot'un düzbi.
8 Os mais hábeis entre os operários construíram o tabernáculo: dez cortinas de linho fino retorcido, púrpura violeta e escarlate, e carmesim com querubins artisticamente bordados.
9 Bütüm pərdoox sa boydaney: boxoyluğ saq'o muğ ə̌m, gengluğ isə bip' ə̌m.
9 O comprimento de cada cortina era de vinte e oito côvados, sua largura de quatro côvados; e tinham todas as mesmas dimensões.
10 Pərdoğoy qoara sunaxun, t'e soğo qoaral sunaxun ět'unbi.
10 Juntaram as cortinas cinco por cinco.
11 Samci qo ěbeśi pərdin börine bakala pərdin t'ǒǒx göyin irəngen t'urinen halq'ooxt'un düzbi. Hat'etərəl t'e soğo pərdin t'ǒǒxt'un halq'oox düzbi.
11 Laços de púrpura violeta foram colocados na orla da cortina que rematava esses dois grupos.
12 Samci ěbeśi qo pərdin börine əlli dənə t'urin halq'a, t'e soğo ěbeśi qo pərdin börineyal şot'oğoxun düz eğala əlli dənə t'urin halq'at'un düzbi.
12 Foram postos cinqüenta laços na primeira cortina, e cinqüenta na extremidade da última cortina do segundo grupo, situadas bem em face umas das outras.
13 Oşa q'ızılaxun əlli dənə q'armağt'un düzbi. T'e q'armağxon ěbeśi pərdoğo sunaxun calağt'unbi ki, ı̌vel çadır saq'an baki.
13 As cortinas foram presas urnas às outras por meio de cinqüenta colchetes de ouro, de modo que o tabernáculo formou um todo.
14 Ǐvel çadıri looxun but'kseynak' keçin xayaxun bakala t'urinen sas's'e dənə pərdət'un ə̌ldi.
14 Fizeram-se, em seguida, cortinas de peles de cabra, para formar uma tenda sobre o tabernáculo; foram feitas onze dessas cortinas.
15 Sas's'e pərdəl sa boydaney: boxoyluğ otuz ə̌m, gengluğ isə bip' ə̌m.
15 O comprimento de uma delas era de trinta côvados, e sua largura de quarenta côvados; e tinham todas as mesmas dimensões.
16 Qo pərdinə cöy, ǔq pərdinəl cöyt'un ěbi.
16 Cinco dessas cortinas foram juntadas de um lado, e seis de outro.
17 Oşa samci ěbeśi pərdin dönbineyal, t'e soğo ěbeśi pərdin dönbineyal əlli dənə t'urin halq'at'un düzbi.
17 Cinqüenta colchetes foram colocados na orla da última cortina de um desses grupos e cinqüenta na orla da última cortina do segundo.
18 Çadır saq'an baki pi, misəxun əlli dənə q'armağ düzbi t'e pərdoğo sunaxun calağt'unbi.
18 Depois fizeram cinqüenta colchetes de bronze para unir as peças, de modo que a tenda formasse um só todo.
19 Çadıri looxun but'kseynak' č'oč'a irəng duğeśi eğeli t'olaxun saal q'erəz nəzik' t'olaxun pərdooxt'un düzbi.
19 Foi feita a cobertura da tenda de peles de carneiros tintas de vermelho, sobre as quais se meteu uma cobertura de peles de golfinhos.
20 Ǐvel çadıreynak' yasəməni durut'axun tik çurk'ala çərçüvoxt'un düzbi.
20 As tábuas do tabernáculo foram feitas de madeira de acácia, colocadas verticalmente.
21 Hər çərçüvin boxoyluğ vis' ə̌m, gengluğ isə sə̌nqı̌ ə̌mey.
21 As tábuas tinham dez côvados de comprimento e um côvado e meio de largura.
22 Şot'oğoy hər soğo sunaxun ğaç̌ p'ə̌ dənə durut'axuney. Ǐvel çadıri bütüm çərçüvoğo metərt'un düzbi.
22 Cada tábua tinha dois encaixes ligados um ao outro: assim se fez com todas as tábuas do tabernáculo.
23 Ǐvel çadıri güney tərəfeynak' q'a çərçüvə
23 Fizeram para o lado meridional do tabernáculo, ao sul, vinte tábuas.
24 saal şot'oğoy oq'a laxseynak' gümüşəxun q'ırx dənə laxala gat'un düzbi. Hər çərçüvin oq'a p'ə̌ dənə laxala ga, içoğoy durut'in saya görə.
24 Meteram sob essas vinte tábuas quarenta suportes de prata, dois sob cada tábua, para seus dois encaixes.
25 Ǐvel çadıri q'uzey tərəfeynak'al q'a çərçüvə
25 Para o segundo lado do tabernáculo, ao norte, fizeram vinte tábuas,
26 saal şot'oğo ost'aarbseynak' gümüşəxun q'ırx dənə laxala gat'un düzbi. Hər çərçüvin oq'a p'ə̌ dənə laxala ga, içoğoy durut'in saya görə.
26 com quarenta suportes de prata, à razão de dois por tábua.
27 Ǐvel çadıri bač'aneynak', běğ batk'alaç tərəfeynak' ǔq,
27 Para o fundo do tabernáculo, ao ocidente, fizeram seis tábuas.
28 ı̌vel çadıri bač'ani dönboğoynak' isə p'ə̌ çərçüvət'un düzbi.
28 Para os ângulos do tabernáculo, ao fundo, fizeram duas tábuas.
29 Morox oq'axun çüt hari ala sa halq'inene ost'aarbaksay. Hər p'ə̌ dönbineynak'al hametər çərçüvooxt'un düzbi.
29 Elas eram emparelhadas desde a base, formando juntas um só todo até o alto, na primeira argola. O mesmo se fez com as duas tábuas colocadas nos ângulos.
30 Metər, me muğ çərçüvin oq'a laxseynak' ǔqěs's'e dənə gümüşi laxala gat'un düzbi - hər çərçüvin oq'a p'ə̌ dənə laxala ga.
30 Havia, pois, oito tábuas com seus suportes de prata, em número de dezesseis, dois sob cada tábua.
31 Yasəməni durut'axun peşt'uvanxot'un düzbi: ı̌vel çadıri hər t'ǒğeynak' qo peşt'uvan,
31 Fizeram em seguida cinco travessas de madeira de acácia para as tábuas de um dos lados do tabernáculo,
32 běğ batk'alaç bakala bač'ani tərəfeynak'al qo peşt'uvan.
32 cinco para as tábuas do segundo lado e cinco para as que estavam do lado posterior do tabernáculo, ao ocidente.
33 Bı̌ğin peşt'uvana çadıri sa belxun t'iyə̌mi bel t'etərt'un laxi ki, çərçüvoğo sunaxun ğaç̌k'ane.
33 A travessa central estendia-se ao longo das tábuas, de uma extremidade à outra.
34 Çərçüvoğo q'ızılen but't'unk'i, q'ızılaxun peşt'uvanxo efala halq'ooxal düzt'unbi. Oşa peşt'uvanxo içoğoval q'ızılen but't'unk'i.
34 Recobriram de ouro essas tábuas e se lhes puseram argolas de ouro, pelas quais passaram as travessas, recobertas também elas de ouro.
35 Ǐvel ganu ən ı̌vel ganuxun cöybseynak' bakala pərdinə göyün, mumušak'i, tünd č'oč'a irəngen t'uriğon q'a nəzik' kətani t'uriğont'un ə̌ldi, iz loxol isə bacarağlu ust'an angeli şikilxon naxışxone düzbi.
35 Foi feito o véu de púrpura violeta e escarlate, de carmesim e linho retorcido, onde foram bordados artisticamente alguns querubins.
36 Şot'aynak' yasəməni durut'axun bip' dənə sütün düzbi şot'oğo q'ızılen but't'unk'i. Oşa şot'oğoynak' q'ızıli q'armağxo saal şot'oğoy oq'a laxseynak' q'əliben bip' dənə gümüşi laxala gat'un düzbi.
36 Fizeram para ele quatro colunas de madeira de acácia revestidas de ouro, com pregos de ouro, e fundiram para elas quatro pedestais de prata.
37 Çadıri bağala ganeynak' nəzik' kətani t'uriğon pərdət'un ə̌ldi, iz loxol isə göyin, mumušak'i, tünd č'oč'a irəngen bakala t'uriğon ěbunen naxışxot'un düzbi.
37 Para a entrada da tenda foi feito o véu de púrpura violeta e escarlate, de carmesim e linho retorcido, artisticamente bordado.
38 Oşa me pərdineynak' iz loxol q'armağxo bakala qo dənə sütün düzbi şot'oğoy bulurxo q'ızılen but't'unk'i. Sütünxoy oq'a laxseynak' isə misəxun bakala qo dənə laxala gat'un düzbi.
38 Fizeram, para suspender esse véu, cinco colunas munidas de ganchos; recobriram de ouro seus capitéis e suas vergas; seus cinco pedestais foram feitos de bronze.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.