Êxodo 36

Udi Bible (UDI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Metərluğen, barta Besalelen, Oholiaben saal bacarağlu ust'oğon - \+w Q'ončuğon\+w* me əşleynak' bacarağ saal müdrikluğ tadi me amdarxon - \+w Q'ončuğon\+w* əmirbi k'inək' ı̌vel ganu biq'sa burqeq'at'un».
1 "Assim farão Bezalel, Aoliabe e todos os homens capazes, a quem o Senhor concedeu destreza e habilidade para fazerem toda a obra de construção do santuário, realizarão a obra como o Senhor ordenou. "
2 Moiseyen Besalela, Oholiaba saal \+w Q'ončuğon\+w* içoğo müdrikluğ tadi, me əşlə ük'in bsun çureğala bütüm bacarağlu amdarxo iz t'ǒğǒle k'alpi.
2 Então Moisés chamou Bezalel e Aoliabe e todos os homens capazes a quem o Senhor dera habilidade e que estavam dispostos a vir realizar a obra.
3 Şot'oğon ı̌vel ganu biq'seynak' israilluğon eçeri bütüm payurxo Moiseyaxun ext'undi. Ama israilluğon hələl hər savaxt'an mǔq-mǔq payurxot'un eşt'ay.
3 Receberam de Moisés todas as ofertas que os israelitas tinham trazido para a obra de construção do santuário. E o povo continuava a trazer voluntariamente ofertas, manhã após manhã.
4 T'e vədə ı̌vel ganu biq'ala bacarağlu ust'oğon içoğoy əşlə efi
4 Por isso, todos os artesãos habilidosos que trabalhavam no santuário interromperam o trabalho
5 Moiseyi t'ǒǒx hari pit'un: «Azuk'en \+w Q'ončuğon\+w* əmirbi əşurxoynak' lazım bakalt'uxun gele şeye eşt'a».
5 e disseram a Moisés: "O povo está trazendo mais do que o suficiente para realizar a obra que o Senhor ordenou".
6 Moiseyenal əmirbi bayanbesedi ki, nə işq'arxon nəəl çupuxxon ı̌vel ganeynak' ene sal sa pay maq'at'un eçeri. Azuk'enal ene hik'k'al tene eçeri,
6 Então Moisés ordenou que fosse feita esta proclamação em todo o acampamento: "Nenhum homem ou mulher deverá fazer mais nada para ser oferecido ao santuário". Assim, o povo foi impedido de trazer mais,
7 şot'aynak' ki, me əşleynak' gireśi şeyurxo lazım bakalt'uxun avuzey.
7 pois o que já haviam recebido era mais que suficiente para realizar toda a obra.
8 Metərluğen, bütüm bacarağlu ust'oğon gireśi göyin, mumušak'i, tünd č'oč'a irəngen t'uriğon vis' dənə nəzik' kətani pərdət'un ə̌ldi. İz loxol isə angeli şikilen naxışxot'un düzbi.
8 Todos os homens capazes dentre os trabalhadores fizeram o tabernáculo com dez cortinas internas de linho fino trançado e de fios de tecido azul, roxo e vermelho, com os querubins bordados sobre eles.
9 Bütüm pərdoox sa boydaney: boxoyluğ saq'o muğ ə̌m, gengluğ isə bip' ə̌m.
9 Todas as cortinas internas tinham o mesmo tamanho: doze metros e sessenta centímetros de comprimento por um metro e oitenta centímetros de largura.
10 Pərdoğoy qoara sunaxun, t'e soğo qoaral sunaxun ět'unbi.
10 Prendeu cinco cortinas internas, e fez o mesmo com as outras cinco.
11 Samci qo ěbeśi pərdin börine bakala pərdin t'ǒǒx göyin irəngen t'urinen halq'ooxt'un düzbi. Hat'etərəl t'e soğo pərdin t'ǒǒxt'un halq'oox düzbi.
11 Em seguida fez laçadas de tecido azul ao longo da borda da última cortina interna do primeiro conjunto de cortinas internas, fazendo o mesmo com o segundo conjunto.
12 Samci ěbeśi qo pərdin börine əlli dənə t'urin halq'a, t'e soğo ěbeśi qo pərdin börineyal şot'oğoxun düz eğala əlli dənə t'urin halq'at'un düzbi.
12 Fez também cinqüenta laçadas na primeira cortina interna e cinqüenta laçadas na última cortina interna do segundo conjunto; as laçadas estavam opostas umas às outras.
13 Oşa q'ızılaxun əlli dənə q'armağt'un düzbi. T'e q'armağxon ěbeśi pərdoğo sunaxun calağt'unbi ki, ı̌vel çadır saq'an baki.
13 Depois fez cinqüenta ganchos de ouro e com eles prendeu um conjunto de cortinas internas ao outro, para que o tabernáculo formasse um todo.
14 Ǐvel çadıri looxun but'kseynak' keçin xayaxun bakala t'urinen sas's'e dənə pərdət'un ə̌ldi.
14 Com o total de onze cortinas internas de pêlos de cabra fez uma tenda para cobrir o tabernáculo.
15 Sas's'e pərdəl sa boydaney: boxoyluğ otuz ə̌m, gengluğ isə bip' ə̌m.
15 As onze cortinas internas tinham a mesma medida: treze metros e meio de comprimento por um metro e oitenta centímetros de largura.
16 Qo pərdinə cöy, ǔq pərdinəl cöyt'un ěbi.
16 Prendeu cinco cortinas internas num conjunto e as outras seis noutro conjunto.
17 Oşa samci ěbeśi pərdin dönbineyal, t'e soğo ěbeśi pərdin dönbineyal əlli dənə t'urin halq'at'un düzbi.
17 Depois fez cinqüenta laçadas em volta da borda da última cortina interna de um dos conjuntos e também na borda da última cortina interna do outro conjunto.
18 Çadır saq'an baki pi, misəxun əlli dənə q'armağ düzbi t'e pərdoğo sunaxun calağt'unbi.
18 Fez também cinqüenta ganchos de bronze para unir a tenda, formando um todo.
19 Çadıri looxun but'kseynak' č'oč'a irəng duğeśi eğeli t'olaxun saal q'erəz nəzik' t'olaxun pərdooxt'un düzbi.
19 Em seguida fez para a tenda uma cobertura de pele de carneiro tingida de vermelho, e por cima desta uma cobertura de couro.
20 Ǐvel çadıreynak' yasəməni durut'axun tik çurk'ala çərçüvoxt'un düzbi.
20 Fez ainda armações verticais de madeira de acácia para o tabernáculo.
21 Hər çərçüvin boxoyluğ vis' ə̌m, gengluğ isə sə̌nqı̌ ə̌mey.
21 Cada armação tinha quatro metros e meio de comprimento por setenta centímetros de largura,
22 Şot'oğoy hər soğo sunaxun ğaç̌ p'ə̌ dənə durut'axuney. Ǐvel çadıri bütüm çərçüvoğo metərt'un düzbi.
22 com dois encaixes paralelos um ao outro. E fez todas as armações do tabernáculo dessa madeira.
23 Ǐvel çadıri güney tərəfeynak' q'a çərçüvə
23 Fez também vinte armações para o lado sul do tabernáculo
24 saal şot'oğoy oq'a laxseynak' gümüşəxun q'ırx dənə laxala gat'un düzbi. Hər çərçüvin oq'a p'ə̌ dənə laxala ga, içoğoy durut'in saya görə.
24 e quarenta bases de prata para serem colocadas debaixo delas; duas bases para cada armação, uma debaixo de cada encaixe.
25 Ǐvel çadıri q'uzey tərəfeynak'al q'a çərçüvə
25 Para o outro lado, o lado norte do tabernáculo, fez vinte armações
26 saal şot'oğo ost'aarbseynak' gümüşəxun q'ırx dənə laxala gat'un düzbi. Hər çərçüvin oq'a p'ə̌ dənə laxala ga, içoğoy durut'in saya görə.
26 e quarenta bases de prata, duas debaixo de cada armação.
27 Ǐvel çadıri bač'aneynak', běğ batk'alaç tərəfeynak' ǔq,
27 Fez ainda seis armações na parte de trás do tabernáculo, isto é, para o lado ocidental,
28 ı̌vel çadıri bač'ani dönboğoynak' isə p'ə̌ çərçüvət'un düzbi.
28 e duas armações foram montadas nos cantos, na parte de trás do tabernáculo.
29 Morox oq'axun çüt hari ala sa halq'inene ost'aarbaksay. Hər p'ə̌ dönbineynak'al hametər çərçüvooxt'un düzbi.
29 Nesses dois cantos as armações eram duplas, desde a parte inferior até a mais alta, colocadas numa só argola, ambas feitas do mesmo modo.
30 Metər, me muğ çərçüvin oq'a laxseynak' ǔqěs's'e dənə gümüşi laxala gat'un düzbi - hər çərçüvin oq'a p'ə̌ dənə laxala ga.
30 Havia, pois, oito armações e dezesseis bases de prata, duas debaixo de cada armação.
31 Yasəməni durut'axun peşt'uvanxot'un düzbi: ı̌vel çadıri hər t'ǒğeynak' qo peşt'uvan,
31 Também fez travessões de madeira de acácia: cinco para as armações de um lado do tabernáculo,
32 běğ batk'alaç bakala bač'ani tərəfeynak'al qo peşt'uvan.
32 cinco para as do outro lado e cinco para as do lado ocidental, na parte de trás do tabernáculo.
33 Bı̌ğin peşt'uvana çadıri sa belxun t'iyə̌mi bel t'etərt'un laxi ki, çərçüvoğo sunaxun ğaç̌k'ane.
33 Fez o travessão central de uma extremidade à outra, passando pelo meio das armações.
34 Çərçüvoğo q'ızılen but't'unk'i, q'ızılaxun peşt'uvanxo efala halq'ooxal düzt'unbi. Oşa peşt'uvanxo içoğoval q'ızılen but't'unk'i.
34 Revestiu de ouro as armações e fez argolas de ouro para sustentar os travessões, os quais também revestiu de ouro.
35 Ǐvel ganu ən ı̌vel ganuxun cöybseynak' bakala pərdinə göyün, mumušak'i, tünd č'oč'a irəngen t'uriğon q'a nəzik' kətani t'uriğont'un ə̌ldi, iz loxol isə bacarağlu ust'an angeli şikilxon naxışxone düzbi.
35 Fez o véu de linho fino trançado e de fios de tecido azul, roxo e vermelho, e mandou bordar nele querubins.
36 Şot'aynak' yasəməni durut'axun bip' dənə sütün düzbi şot'oğo q'ızılen but't'unk'i. Oşa şot'oğoynak' q'ızıli q'armağxo saal şot'oğoy oq'a laxseynak' q'əliben bip' dənə gümüşi laxala gat'un düzbi.
36 Fez-lhe quatro colunas de madeira de acácia e as revestiu de ouro. Fez-lhe ainda ganchos de ouro e fundiu as suas bases de prata.
37 Çadıri bağala ganeynak' nəzik' kətani t'uriğon pərdət'un ə̌ldi, iz loxol isə göyin, mumušak'i, tünd č'oč'a irəngen bakala t'uriğon ěbunen naxışxot'un düzbi.
37 Para a entrada da tenda fez uma cortina de linho fino trançado e de fios de tecido azul, roxo e vermelho, obra de bordador;
38 Oşa me pərdineynak' iz loxol q'armağxo bakala qo dənə sütün düzbi şot'oğoy bulurxo q'ızılen but't'unk'i. Sütünxoy oq'a laxseynak' isə misəxun bakala qo dənə laxala gat'un düzbi.
38 e fez-lhe cinco colunas com ganchos. Revestiu de ouro as partes superior e lateral das colunas e fez de bronze as suas cinco bases.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.