Êxodo 36

Udi Bible (UDI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Metərluğen, barta Besalelen, Oholiaben saal bacarağlu ust'oğon - \+w Q'ončuğon\+w* me əşleynak' bacarağ saal müdrikluğ tadi me amdarxon - \+w Q'ončuğon\+w* əmirbi k'inək' ı̌vel ganu biq'sa burqeq'at'un».
1 — Bezalel, Aoliabe e todos os outros homens a quem o Senhor deu habilidade e inteligência e que conhecem tudo o que é preciso para construir a Tenda Sagrada , deverão fazer tudo como o Senhor ordenou.
2 Moiseyen Besalela, Oholiaba saal \+w Q'ončuğon\+w* içoğo müdrikluğ tadi, me əşlə ük'in bsun çureğala bütüm bacarağlu amdarxo iz t'ǒğǒle k'alpi.
2 Moisés chamou Bezalel, Aoliabe e todos os outros homens a quem o Senhor tinha dado habilidade e que tinham boa vontade para ajudar, e disse-lhes que começassem a trabalhar.
3 Şot'oğon ı̌vel ganu biq'seynak' israilluğon eçeri bütüm payurxo Moiseyaxun ext'undi. Ama israilluğon hələl hər savaxt'an mǔq-mǔq payurxot'un eşt'ay.
3 Eles receberam de Moisés as ofertas que os israelitas haviam trazido para construir a Tenda Sagrada . E todas as manhãs o povo de Israel continuava a trazer a Moisés as suas ofertas.
4 T'e vədə ı̌vel ganu biq'ala bacarağlu ust'oğon içoğoy əşlə efi
4 Então os artesãos que estavam fazendo o trabalho
5 Moiseyi t'ǒǒx hari pit'un: «Azuk'en \+w Q'ončuğon\+w* əmirbi əşurxoynak' lazım bakalt'uxun gele şeye eşt'a».
5 foram falar com Moisés. Eles disseram o seguinte: — O povo está trazendo muito mais do que é necessário para o trabalho que o
6 Moiseyenal əmirbi bayanbesedi ki, nə işq'arxon nəəl çupuxxon ı̌vel ganeynak' ene sal sa pay maq'at'un eçeri. Azuk'enal ene hik'k'al tene eçeri,
6 Então Moisés ordenou que em todo o acampamento ninguém mais trouxesse ofertas para a Tenda Sagrada. E assim o povo não trouxe mais nada.
7 şot'aynak' ki, me əşleynak' gireśi şeyurxo lazım bakalt'uxun avuzey.
7 Pois o material que tinham ajuntado era suficiente para todo o trabalho que devia ser feito e ainda sobrava.
8 Metərluğen, bütüm bacarağlu ust'oğon gireśi göyin, mumušak'i, tünd č'oč'a irəngen t'uriğon vis' dənə nəzik' kətani pərdət'un ə̌ldi. İz loxol isə angeli şikilen naxışxot'un düzbi.
8 E assim os homens mais habilidosos entre os trabalhadores fizeram a Tenda da Presença do . Eles a fizeram com dez cortinas de tecido feito de linho fino e de fios de lã azul, púrpura e vermelha. Nessas cortinas estavam bordadas figuras de querubins .
9 Bütüm pərdoox sa boydaney: boxoyluğ saq'o muğ ə̌m, gengluğ isə bip' ə̌m.
9 Todas as cortinas eram do mesmo tamanho, medindo doze metros e meio de comprimento por um metro e oitenta de largura.
10 Pərdoğoy qoara sunaxun, t'e soğo qoaral sunaxun ět'unbi.
10 Eles costuraram cinco delas umas nas outras, formando assim uma só peça; e fizeram a mesma coisa com as outras cinco.
11 Samci qo ěbeśi pərdin börine bakala pərdin t'ǒǒx göyin irəngen t'urinen halq'ooxt'un düzbi. Hat'etərəl t'e soğo pərdin t'ǒǒxt'un halq'oox düzbi.
11 Foram colocadas laçadas de tecido azul na beirada de fora da última cortina de cada uma das duas peças de cortinas.
12 Samci ěbeśi qo pərdin börine əlli dənə t'urin halq'a, t'e soğo ěbeśi qo pərdin börineyal şot'oğoxun düz eğala əlli dənə t'urin halq'at'un düzbi.
12 Puseram cinquenta laçadas na beirada da primeira cortina da primeira peça e cinquenta na beirada da última cortina da segunda peça, de modo que as laçadas ficaram de frente umas para as outras.
13 Oşa q'ızılaxun əlli dənə q'armağt'un düzbi. T'e q'armağxon ěbeśi pərdoğo sunaxun calağt'unbi ki, ı̌vel çadır saq'an baki.
13 Os dois jogos de cortinas foram presos um no outro por meio de cinquenta prendedores de ouro, de modo que formavam uma só peça.
14 Ǐvel çadıri looxun but'kseynak' keçin xayaxun bakala t'urinen sas's'e dənə pərdət'un ə̌ldi.
14 De onze pedaços de pano feito de pelos de cabra fizeram uma cobertura para a Tenda.
15 Sas's'e pərdəl sa boydaney: boxoyluğ otuz ə̌m, gengluğ isə bip' ə̌m.
15 E fizeram todos os pedaços do mesmo tamanho, isto é, todos tinham treze metros e trinta de comprimento por um metro e oitenta de largura.
16 Qo pərdinə cöy, ǔq pərdinəl cöyt'un ěbi.
16 Costuraram cinco pedaços uns nos outros, formando uma peça, e os outros seis, formando outra peça.
17 Oşa samci ěbeśi pərdin dönbineyal, t'e soğo ěbeśi pərdin dönbineyal əlli dənə t'urin halq'at'un düzbi.
17 Foram colocadas cinquenta laçadas na beirada do último pedaço da primeira peça e cinquenta laçadas na beirada da outra peça.
18 Çadır saq'an baki pi, misəxun əlli dənə q'armağ düzbi t'e pərdoğo sunaxun calağt'unbi.
18 Depois fizeram cinquenta prendedores de bronze para prenderem as duas peças uma na outra a fim de que formassem uma cobertura só.
19 Çadıri looxun but'kseynak' č'oč'a irəng duğeśi eğeli t'olaxun saal q'erəz nəzik' t'olaxun pərdooxt'un düzbi.
19 Fizeram mais uma cobertura, de peles de carneiro tingidas de vermelho; e em cima desta colocaram outra cobertura, feita de peles finas.
20 Ǐvel çadıreynak' yasəməni durut'axun tik çurk'ala çərçüvoxt'un düzbi.
20 Prepararam também armações de madeira de acácia a fim de formarem as paredes da Tenda.
21 Hər çərçüvin boxoyluğ vis' ə̌m, gengluğ isə sə̌nqı̌ ə̌mey.
21 Cada uma das armações media quatro metros e quarenta e cinco de altura por sessenta e sete centímetros de largura.
22 Şot'oğoy hər soğo sunaxun ğaç̌ p'ə̌ dənə durut'axuney. Ǐvel çadıri bütüm çərçüvoğo metərt'un düzbi.
22 Em cada armação havia dois encaixes para juntarem uma à outra. Todas as armações tinham esses encaixes.
23 Ǐvel çadıri güney tərəfeynak' q'a çərçüvə
23 Fizeram vinte armações para o lado sul
24 saal şot'oğoy oq'a laxseynak' gümüşəxun q'ırx dənə laxala gat'un düzbi. Hər çərçüvin oq'a p'ə̌ dənə laxala ga, içoğoy durut'in saya görə.
24 e debaixo dessas vinte armações puseram quarenta bases de prata, duas debaixo de cada armação, para firmarem os seus dois encaixes.
25 Ǐvel çadıri q'uzey tərəfeynak'al q'a çərçüvə
25 E para o lado norte da Tenda fizeram vinte armações
26 saal şot'oğo ost'aarbseynak' gümüşəxun q'ırx dənə laxala gat'un düzbi. Hər çərçüvin oq'a p'ə̌ dənə laxala ga, içoğoy durut'in saya görə.
26 e quarenta bases de prata, duas para cada armação.
27 Ǐvel çadıri bač'aneynak', běğ batk'alaç tərəfeynak' ǔq,
27 Para o lado de trás da Tenda, o lado oeste, fizeram seis armações
28 ı̌vel çadıri bač'ani dönboğoynak' isə p'ə̌ çərçüvət'un düzbi.
28 e mais duas armações para os cantos.
29 Morox oq'axun çüt hari ala sa halq'inene ost'aarbaksay. Hər p'ə̌ dönbineynak'al hametər çərçüvooxt'un düzbi.
29 Essas armações dos cantos foram juntadas na base, formando uma só peça até a primeira argola que ficava na parte de cima. As duas armações que formavam os dois cantos foram colocadas desse jeito.
30 Metər, me muğ çərçüvin oq'a laxseynak' ǔqěs's'e dənə gümüşi laxala gat'un düzbi - hər çərçüvin oq'a p'ə̌ dənə laxala ga.
30 Assim, havia oito armações e dezesseis bases de prata, duas para cada armação.
31 Yasəməni durut'axun peşt'uvanxot'un düzbi: ı̌vel çadıri hər t'ǒğeynak' qo peşt'uvan,
31 Em seguida prepararam quinze travessas de madeira de acácia; cinco para as armações de um lado da Tenda,
32 běğ batk'alaç bakala bač'ani tərəfeynak'al qo peşt'uvan.
32 cinco para as armações do outro lado e cinco para as armações do lado oeste, na parte de trás.
33 Bı̌ğin peşt'uvana çadıri sa belxun t'iyə̌mi bel t'etərt'un laxi ki, çərçüvoğo sunaxun ğaç̌k'ane.
33 A travessa do centro passava a meia altura entre as armações, de um lado da Tenda até o outro.
34 Çərçüvoğo q'ızılen but't'unk'i, q'ızılaxun peşt'uvanxo efala halq'ooxal düzt'unbi. Oşa peşt'uvanxo içoğoval q'ızılen but't'unk'i.
34 Revestiram de ouro essas armações e puseram nelas argolas de ouro, por onde passavam os cabos, que também foram revestidos de ouro.
35 Ǐvel ganu ən ı̌vel ganuxun cöybseynak' bakala pərdinə göyün, mumušak'i, tünd č'oč'a irəngen t'uriğon q'a nəzik' kətani t'uriğont'un ə̌ldi, iz loxol isə bacarağlu ust'an angeli şikilxon naxışxone düzbi.
35 Fizeram também uma cortina de tecido feito de linho fino e de fios de lã azul, púrpura e vermelha e bordada com figuras de querubins.
36 Şot'aynak' yasəməni durut'axun bip' dənə sütün düzbi şot'oğo q'ızılen but't'unk'i. Oşa şot'oğoynak' q'ızıli q'armağxo saal şot'oğoy oq'a laxseynak' q'əliben bip' dənə gümüşi laxala gat'un düzbi.
36 Para segurarem essa cortina, foram feitos quatro postes de madeira de acácia revestidos de ouro; os prendedores das cortinas eram de ouro, e as quatro bases dos seus postes eram de prata.
37 Çadıri bağala ganeynak' nəzik' kətani t'uriğon pərdət'un ə̌ldi, iz loxol isə göyin, mumušak'i, tünd č'oč'a irəngen bakala t'uriğon ěbunen naxışxot'un düzbi.
37 Para a entrada da Tenda foi feita uma cortina de tecido feito de linho fino e de fios de lã azul, púrpura e vermelha e enfeitada com bordados.
38 Oşa me pərdineynak' iz loxol q'armağxo bakala qo dənə sütün düzbi şot'oğoy bulurxo q'ızılen but't'unk'i. Sütünxoy oq'a laxseynak' isə misəxun bakala qo dənə laxala gat'un düzbi.
38 Para segurarem essa cortina, foram feitos cinco postes, com prendedores, e revestiram de ouro a parte de cima dos postes e os suportes das cortinas. E foram feitas cinco bases de bronze para os postes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.